“无灵主语”与翻译解读PPT课件

合集下载

读后续写写作之无灵主语表达情绪课件

读后续写写作之无灵主语表达情绪课件
A hush fell upon the classroom. __教__室__一___片__寂__静__。__
The thick fog blanketed the field. 浓雾笼罩着整个大地。 An earthquake came like a thief in the night,without warning. 地震到来,犹如夜贼,不作预告。 The rain prevented tourists from enjoying the full moon. 雨使得游客无法欣赏到满月。
1.突然下了一阵雨,风停了。
A sudden shower _k_il_le_d___ the wind.
2.这个城市刚下过一场大雨。
A heavy rain __v_is_i_te_d__ the city.
A terrible thought suddenly struck me. 我突然想到一个可怕的想法。 The sight of the scene filled me with horror. 想到这个情景我心中充满了恐惧。
pleasure 激动 thrill excitement 放松 relief relaxation 热情passion enthusiasm 自豪pride 满意 satisfaction contentment 惊讶surprise shock amazement astonishment 同情sympathy
我给她礼物时,她的脸上焕发出了光彩。
Her face brightened/lit up when I gave her the present
.
他笑得一脸皱纹。
Smile crumpled his face
.

“无灵主语”与翻译解读

“无灵主语”与翻译解读

“无灵主语”与翻译
33
Her years sit light on her. 她上了年纪,但不显老。
“无灵主语”与翻译
34
All his efforts were dedicated to the downfall of the enemy and his regaining of power in the party. 他做出种种努力,意在瓦解敌人,并在 党内重新掌权。
“无灵主语”与翻译
35
融合译法
所谓“融合译法”,指的是在翻译含有 “无灵主语”的英语句子时,先结合其 它句子成分进行通盘考虑(当然,有时 也需要结合更大的篇章结构来进行考 虑),再进行汉译。这样一来,英语的 “无灵主语”便被“融化合并”在汉语 的句子当中。
“无灵主语”与翻译
36
Reading supplies him with endless entertainment. 他读书,其乐无穷。 (把英语的Reading和him进行融合, 译为汉语单句“他读书”。)
“无灵主语”与翻译
“无灵主语”及相关概念 根据所指的不同性质来划分,名词可以分为“有灵名 词”( animate noun)和“无灵名词”( inanimate noun)两种类型。在句子当中,“有灵名词”做主语 叫作“有灵主语”(animate subject),“无灵名词” 做主语叫作“无灵主语”( inanimate subject )。 (吴群, 2002)为了讨论问题的方便,我们在此拈出 另外两对概念:“有灵动词”、“无灵动词”、“有 灵谓语”、“无灵谓语”。“有灵动词”作谓语叫作 “有灵谓语”,“无灵动词”作谓语叫作“无灵谓 语”。
“无灵主语”与翻译
29
把英语“无灵主语”译为汉语的句子 在英译汉的过程中,把英语的“无灵主语”进 行扩展,翻译成汉语的一个句子,也是经常遇 到的一种情况。英汉双语比照之下,我们仍会 觉得英语的表达似乎更加简练、生动、形象、 俏皮。

高三英语二轮复习课件 :读后续写微技能之无灵主语

高三英语二轮复习课件 :读后续写微技能之无灵主语
Finish the sentences.(2023八校联考)当她看到草莓的时候,幸福的泪水从她脸颊流下。When she saw the strawberries, __________________ _____________________________________.2. (2022年全国I卷)突然之间,双胞胎的脸亮了起来,他们的头坚定地点着。 All of a sudden, _____________________________ with their head nodding firmly.3. 一听到狗的叫唤声,她害怕得全身发抖。 On hearing the dog barking, _ _______________________.
lingered
脸笑声笑容泪水嘴唇声音手、手指
face
laughter
smile
tears
lips
voice
spread across
streamed/rolled down
shook, trembled
hand, fingers
1. Her face lit up/brightened when I gave her the present.2. Laughter lingered around the room. 3. When he saw the familiar photo, his hand trembled and tears streamed down his face.4. A bright smile spread across his face.
Recent years have found
The school gym will witness

英语无灵主语讲义

英语无灵主语讲义

英语无灵主语讲义___主语是指使用无生命的事物作为句子的主语。

它向我们传达的只是一种思维,一种思考的方式。

例如,将"I love everybody"翻译为"我爱大家"是口语中最为清晰的表达方式,但在写作中,使用"___"可能更为生动。

这种用客观的事物代替有生命的主语的方式,就是无灵主语的实质。

使用无灵主语有以下优点:1.增加主语的多样性。

在写作时,反复使用同一有生命的词作主语会使语句显得单调和重复。

例如,使用"We"三次的句子显得平淡,但稍加变动,就可以使句子更协调。

2.使语言更生动化。

使用无生命的事物作主语展开的句子,常常会使用比喻、拟人等修辞手法,使语言更具有表现力。

使用无灵主语并不是简单的主动语态变为被动语态,而是用主动语态去表达被动意义。

例如,"People accepted the fact"并不是简单地变为"___",而应该更为形象地用主动语态表示被动意义。

人们接受这个事实,就是这个事实获得人们的认可:"___"。

掌握无灵主语的思想,加上一段时间的练,就可以下笔如有神地写出这样的句子。

The n should be made more objective when the subject is a living thing。

as the ___ related to the living ___。

if the subject is non-living。

the n is ___-living ___ to English and are also commonly used in Chinese。

For example。

"we learn from life" can be expressed as "life tells us." "Motherland。

无灵主语公开课 课件--高三英语专题复习

无灵主语公开课 课件--高三英语专题复习

stream/roll down
......
/pour down
eg: 笑声在房间里萦绕。 Laughter lingered around the room.
句式2:_身__体__部__位__和__音__容__词___ +动词+其他成分
Exercise
1. 他的身体冷得发抖。 His body trembled with cold. 2. 兴奋的泪水从她的双眼涌出来了。 Tears of excitement welled up in her eyes. 3. 我给她礼物时,她的脸上焕发出了光彩。 Her face brightened/lit up when I gave her the present.
Category 2:body parts/contenance(面容表情)
身体部位和音容词
心 脸 身体 手掌 眼泪 笑声heart face body palm tears laghter
有灵动词
颤抖
shake, tremble
照亮
light up, brighten
存留/萦绕 linger
流下
句式5. 地__点__/时__间__+动词+其他成分
A Brief Summary
emotion
侵袭_s_e_iz_e__使哽咽_c_h_o_k_e_充满某种情感_f_lo_o_d__o_v_e_r_ 涌出w__e_ll_u_p__ 抓住_ta_k__e_h_o_l_d_o_f_
body parts/ countenance (面容表情)
Chang'e 5 successfully returns home with lunar samples

【课件】高三英语 读后续写微技能之无灵主语 课件

【课件】高三英语  读后续写微技能之无灵主语 课件
行为或动作
无灵主语运用
Anxiety
horror
Astonishment
请把下列有灵主语句改为无灵主语句。1. He felt very anxious. ____________ tore(撕裂)him into pieces.2. He felt horrible. A chill of _____________ suddenly swept over him.3. I was so astonished that I couldn’t say a single word. ________________ deprived(使丧失) me of my power of speech.Leabharlann 无灵主语有灵动词
无灵主语种类(Observe & Summarize)
Summary 1:主语是__________________名词常见的谓语:seize(侵袭,突然控制), choke(使哽咽),flood(使大受感动,充满),creep(不知不觉地产生), grip(紧抓),give way to(被…代替), desert, tear 等词。
读后续写微技能之无灵主语
他想到一个好主意。He had a good idea.A good idea came across his mind. A good idea occurred to/struck/ hit him.


无灵主语
无灵主语概念
非人称主语句采用“无灵主语”(inanimate subject),表示抽象概念、心理感觉、事物名称或时间地点等,但谓语却常常使用“有灵动词”(animate verb)表示人或社会团体的动作和行为 ,这类句子往往带有拟人化(personification)的修辞色彩。例如:Night approaching, darkness ruled the forest.

英语无灵主语讲义

英语无灵主语讲义

英语无灵主语讲义什么是无灵主语?无灵主语的概念极为简单:有无生命的事物做主语来展开句子。

其实它向我们传达的只是一种思维,一种思考的方式而已。

什么是无灵主语?Eg: I love everbody.译为:我爱大家。

如果出现在口语中,这样的表达当然最为清晰,但如果出现在写作中,如下表达可能更为生动一些:My love goes to everbody.从例子可以看出,用客观的事物love代替有生命的I,这就是无灵主语的实质。

但我们为什么要使用无灵主语,它究竟有什么优点呢?(1)增加主语的多样性。

往往在写作时,我们会反复用同一有生命的词作主语,使语句显得单调,重复。

这些总在不经意之间常常发生。

Eg: We don’t think so.If we want light,we must conquer darkness.三个we的使用,使句子显得平淡,甚至别扭,但如果稍加变动,句子会显得协调的多。

①We don’t think so.If we w ant light,darkness must be conquered.②This idea can’t acquire our acceptanc e,If we want light,we must conquer darkness.(2)使语言更生动化。

将无生命的事物作主语而展开的句子,往往会用上比喻、拟人等修辞手法,语言随之提升一个档次。

Eg: 青少年常常沉迷于网络。

Indulge(sb) in, be addicted in; Be absorbed in; pay attention to;concentrate on.Internet is Pandora’s Box for youth.这也就是无灵主语的难点所在,也是华丽之处:并不是简单的主动语态变为被动语态,而是用主动语态去表达被动意义。

Eg: People accepted the fact.人们接受这个事实。

无灵主语句在写作中的运用课件 高考英语一轮复习

无灵主语句在写作中的运用课件 高考英语一轮复习
take…
有灵动词
3
4
我突然有个好主意。
I came up with an idea. 有灵主语句
An idea struck/hit/occurred to me. It struck/hit/occurred to me that...
5
More examples…
1.我想不起他的名字了。
16
另外比较常见的无灵主语句型
• It做形式主语 • It was very wise of you to bring an umbrella. • 非谓语(doing, to do)做主语 • To bring an umbrella with you is very wise. • There be 句型 • Every child wants to earn a little money to help cover higher
His name escaped/failed me|| slipped my mind.
2.回家的路上,晚风让他逐渐放松下来。
On the way home, the gentle night breeze gradually put him at ease.
3.一种冰冷的感觉爬上心头,让他直发抖。
• Despite its benefits, employers should find approaches to tackling the above-mentioned problems, so that the future can witness its popularity.
• …while such a blood-stained battlefield just witnessed the humanity from a forest beast in a brutal society of cold-hearted humans.

高考英语复习无灵主语讲义

高考英语复习无灵主语讲义

一、什么是“无灵主语句”无灵主语句是一种特殊的语法结构,其核心特点是用无生命的事物(如情感、动作、时间、地点、物品等)作为主语,而谓语部分则是由人的行为或社会团体的动作构成。

这种结构经常带有拟人化的修辞色彩,使语言描写更加生动形象。

二、“无灵主语句”分类1、情感状态的抽象名词+谓语在续写中写到人物的情绪或心理时,别总用sb. feel xx,不如试试无灵主语句,来个高级的情绪描写。

用在续写中绝对加分!“情感状态的抽象名词+谓语动词”的描写有:①Fear gripped the village.(整个村庄笼罩在恐怖之中)②Courage deserted him. (他失去了勇气)③Anger choked my words. (我气的说不出话)常见的情绪名词:happiness, joy, delight 开心快乐;surprise, astonishment 惊奇惊讶;shame 羞耻羞愧;anger 愤怒;despair 绝望;regret 遗憾后悔;sorrow 悲伤;horror 惊恐;anxiety 焦虑;disappointment 失望沮丧;satisfaction 满意满足;puzzlement 困惑不解;常见的谓语动词:seize 侵袭;choke 噎住堵住;flood 充满;creep 不知不觉产生;grip 紧抓;give way to 被xx代替;wash over 洗涤侵袭;deserted 丢弃遗弃。

2、思考/动作行为的名词+谓语在续写中描写人物动作或思考行为时,也可以整一个无灵主语句,更不错!“思考/动作行为的名词+谓语动词”的描写有:①The sight of the scene filled me with horror. (看到这个情景我心中充满了恐惧)②A terrible thought suddenly struck me. (我突然想到一个可怕的想法)③A ten minutes’walk brought us to the hotel. (我们步行十分钟就到了旅馆)常见的人物行为词汇有:sight 看到,thought 想法,glance 一瞥,look看到,idea 想法,feeling 感受,walk 走路;等等。

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
“无灵主语”与翻译
“无灵主语”及相关概念
根据所指的不同性质来划分,名词可以分为“有灵名 词”(animate noun)和“无灵名词”(inanimate noun)两种类型。在句子当中,“有灵名词”做主语 叫作“有灵主语”(animate subject),“无灵名词” 做主语叫作“无灵主语”(inanimate subject)。 (吴群,2002)为了讨论问题的方便,我们在此拈出 另外两对概念:“有灵动词”、“无灵动词”、“有 灵谓语”、“无灵谓语”。“有灵动词”作谓语叫作 “有灵谓语”,“无灵动词”作谓语叫作“无灵谓 语”。
欢迎他的,只有几下轻轻的、零零落落的、 半心半意的掌声。
2020年9月28iled on him and he was soon promoted. 他际遇好,很快就提升了。
2020年9月28日
“无灵主语”与翻译
14
Anger choked his words. 他气得说不出话来。
语言表达能力和增进修辞效果的一种有力手段,“无灵
主语”受到英语和汉语的青睐,在口语、书面语、和成
语当中都有运用。例如,汉语成语:祸不单行,福不双 至。英语习语:Actions speak louder than words等等。 但是,两种语言在“无灵主语”与“有灵谓语”/“无
灵谓语”的搭配方面仍然存在着巨大差异,因此,在翻
2020年9月28日
“无灵主语”与翻译
15
把英语“无灵主语”译为汉语的状语
其实,把英语“无灵主语”译为汉语的状 语,也是比较普遍的一种做法。译为汉语 的状语,常见的有:条件状语、原因状语、 时间状语等。例如:
2020年9月28日
“无灵主语”与翻译
16
Maintaining a schedule gives you a feeling of control, and interruptions annoy you.
2020年9月28日
“无灵主语”与翻译
2
作为相反相成的一对概念,“有灵”与
“无灵”的区别,全在于是否涉及到人, 或者是否涉及到与人相关联的动作。涉及 到者,即为“有灵”;不涉及到者,即为 “无灵”。例如:The year of 1949 saw
the founding of the People’s Republic of China. 其中,the year of 1949是“无灵主 语”,saw是“有灵动词”充当的“有灵 谓语”。
2020年9月28日
“无灵主语”与翻译
5
The above facts insist on the following conclusions. 上述事实使人们不能不得出以下结论。
2020年9月28日
“无灵主语”与翻译
6
Bottling up your feelings leads to trouble. 压抑感情会引起问题。 (“有灵谓语”lead to的“灵性”丧失。)
2020年9月28日
“无灵主语”与翻译
10
Warmth flooded my heart. 我心里热呼呼的。
2020年9月28日
“无灵主语”与翻译
11
Chaos reigned in the classroom. 教室里大乱。
2020年9月28日
“无灵主语”与翻译
12
Only a very slight and very scattering ripples of half-hearted hand-clapping greeted him.
2020年9月28日
“无灵主语”与翻译
3
“无灵名词”可分为两大类:抽象名词(abstract noun) 和无生命名词(lifeless noun)。无论抽象名词或是无生 命名词做主语,都叫作“无灵主语”。抽象名词做主语,
往往能使语言简洁有力、生动形象;无生命名词做主语,
常常使语言带上拟人色彩,富有诗意。因此,作为提高
在对经理实行奖赏制度时,可观的金钱真
的能够买来可观的业绩吗?
(“有灵谓语”buy的“灵性”保存。)
2020年9月28日
“无灵主语”与翻译
9
把英语“无灵主语”译为汉语的谓语
或谓语的一部分
“无灵主语”毕竟是英语语言的一个强项,如 果想在这个方面与之抗衡,汉语未免感到牵强 生硬、力不从心。因此,一些英语“无灵主语” 在汉译之时只能忍痛割爱,译作其它成分,以 符合汉语语言之规范。对英语“无灵主语”进 行“割爱”,方法不限一种。其中之一,便是 将之译为汉语的谓语或谓语的一部分。
2020年9月28日
“无灵主语”与翻译
7
Hunger obviously weakens the children in Africa.
在非洲,饥饿明显地使孩子们的身体变得 衰弱。
2020年9月28日
“无灵主语”与翻译
8
When it comes to rewarding managers, does top dollar really buy top performance?
有了时间表,你便按部就班、自在自如,
而一旦受到打扰,你便感到气愤懊恼。
(译为条件状语。)
2020年9月28日
“无灵主语”与翻译
17
But at last Brown reckoned that he could stand it no longer. The thought of it made him so wild that he couldn’t work.
译含“无灵主语”类句子时,我们就需要认真斟酌,不 可率尔操觚,以免铸成大错。
2020年9月28日
“无灵主语”与翻译
4
英语“无灵主语”在英译汉当中的处理
把英语“无灵主语”直译为汉语“无灵主语”
有时,英语的“无灵主语”可以直接翻译成汉 语的“无灵主语”。但是,当英语句子结构是 “无灵主语 + 有灵谓语”时,汉译在保持英语 “无灵主语”的同时,往往不能保存英语的 “有灵谓语”。这就是为什么当我们阅读此类 汉语译文时,总是有种若有所失的感觉。请看 以下译例:
但最后布朗觉得自己已忍无可忍了。一 想起这事他就狂躁得无法工作。
(译为条件状语。)
2020年9月28日
“无灵主语”与翻译
相关文档
最新文档