scarborough

合集下载

听恋20首经典外文歌曲

听恋20首经典外文歌曲

1. Scarborough Fair-《斯卡布罗集市》-是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。

《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和加芬克尔(Art Garfunkel)。

莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)(1960年8月14日-)翻唱过该歌曲,收录于2000年专辑《La Luna》。

Sarah Brightman 英国跨界音乐女高音歌手和演员也被誉为“歌舞剧皇后”,“月光女神”,一般来说歌星或歌唱家都能根据其发声方法将其归入相应的演唱类别,或美声,或通俗。

但莎拉·布莱曼是个例外,你很难将其归入到某一种唱法之中,因为她既能唱美声也能唱流行歌曲,而且这两种唱法听来都很有魅力,因此喜爱她的歌的各种各样的人都有。

可以说莎拉·布莱曼跨越了流行与古典为雅俗所共赏。

与安德烈·波切利(Andrea Bocelli)被称为是跨越古典与流行的标志性艺人。

Sarah曾创造了单曲全球销量超过1000万张的惊人记录,因此在全世界拥有无数的听众和歌迷。

Sarah的歌迷不仅来自歌剧界,舞台剧和古典音乐界,更有大量歌迷是喜欢流行音乐的年轻人和发烧友。

歌词:are you going to scarborough fair 你正要去斯卡布罗集市吗parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香remember me to one who lives there 请代我向他问候he was once a true love of mine 他曾是我的挚爱tell him to make me a cambric shirt 请他为我做一件棉衬衫parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香without no seams nor needle work 不能有接缝,也不能用针线then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱tell him to find me an acre of land 请他为我找一亩地parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香between salt water and the sea strands 地必须位于海水和海岸之间then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱tell him to reap it with a sickle of leather 请他用皮制的镰刀收割parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香and gather it all in a bunch of heather 用石南草捆扎成束then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱are you going to scarborough fair 你正要去史卡保罗集市吗parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香remember me to one who lives there 请代我向他问候he was once a true love of mine 他曾是我的挚爱以下为莲波的诗经版翻译就是翻译过greensleves的那位才女问尔所之,是否如适are you going to scarborough fair?蕙兰芫荽,郁郁香芷parsley sage rosemary and thyme.彼方淑女,凭君寄辞remember me to one who lives there.伊人曾在,与我相知she once was a true love of mine.嘱彼佳人,备我衣缁tell her to make me a cambric shirt.蕙兰芫荽,郁郁香芷parsley sage rosemary and thyme.勿用针砧,无隙无疵without no seams nor needle work.伊人何在,慰我相思then she will be a true love of mine.彼山之阴,深林荒址on the side of hill in the deep forest green,冬寻毡毯,老雀燕子tracing of sparrow on snow crested brown.雪覆四野,高山迟滞blankets and bed clothiers the child of maintain眠而不觉,寒笳清嘶sleeps unaware of the clarion call.嘱彼佳人,营我家室tell her to find me an acre of land.蕙兰芫荽,郁郁香芷parsley sage rosemary and thyme.良田所修,大海之坻between the salt water and the sea strand,伊人应在,任我相视then she will be a true love of mine.彼山之阴,叶疏苔蚀on the side of hill a sprinkling of leaves涤我孤冢,珠泪渐渍washes the grave with slivery tears.惜我长剑,日日拂拭a soldier cleans and polishes a gun.寂而不觉,寒笳长嘶sleeps unaware of the clarion call.嘱彼佳人,收我秋实tell her to reap it with a sickle of leather.蕙兰芫荽,郁郁香芷parsley sage rosemary and thyme.敛之集之,勿弃勿失and gather it all in a bunch of heather.伊人犹在,唯我相誓then she will be a true love of mine.烽火印啸,浴血之师war bellows blazing in scarlet battalions.将帅有令,勤王之事generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.争斗缘何,久忘其旨they have long ago forgotten.痴而不觉,寒笳悲嘶sleeps unaware of the clarion call2. YesterdayYesterday是我很喜欢的一首英文歌曲。

《Scarborough Fair》卡萨布兰卡歌词 诗经版翻译(英语学习)

《Scarborough Fair》卡萨布兰卡歌词 诗经版翻译(英语学习)

《Scarborough Fair》卡萨布兰卡歌词诗经版翻译(英语学习)Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。

《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。

莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,此外来自英伦岛屿的Gregorian格里高利合唱团(又称“教皇合唱团”)也曾翻唱过该歌曲。

Are you going to Scarborough Fair问尔所之,是否如适。

Parsely sage rosemary and thyme.蕙兰芫荽,郁郁香芷。

Remember me to one who lives there. 彼方淑女,凭君寄辞。

She was oncea true love of mine.伊人曾在,与我相知。

Tell her to make me a cambric shirt. 嘱彼佳人,备我衣缁。

Parsely sage rosemary and thyme.蕙兰芫荽,郁郁香芷。

Without no seams nor needle work. 勿用针砧,无隙无疵。

Then she will be a true love of mine.伊人何在,慰我相思。

On the side of hill in the deep forest green,彼山之阴,深林荒址。

Tracing of sparrow on snow crested brown冬寻毡毯,老雀燕子。

用诗经的语言翻译的 scarborough fair

用诗经的语言翻译的 scarborough fair

“Scarborough fair"是电影《毕业生》的主题曲,歌曲的内容讲了一个在战争中死去的幽灵,一边擦拭着自己的武器,一边恋恋不舍地拦住路过的商人,请求他们捎去自己对远方恋人的爱和思念,捎去他永远再也不能实现的诺言。

Scarborough 是英国东海岸偏北的一座海滨城市。

里面出现了一些香草的名字:欧芹(Parsley)、鼠尾草(sage)、迷迭香(rosemary)和百里香(thyme)都是当地(Scarborough Fair)著名的香草,并且有着各自不同的象征意义,这四种植物与死亡有着某种联系,放到歌词里,是起到一种点题的抒情作用。

译者(佚名)问尔所之,是否如适are you going to scarborough fair?蕙兰芫荽,郁郁香芷parsely sage rosemary and thyme.彼方淑女,凭君寄辞remember me to one who lives there.伊人曾在,与我相知she once was a true love of mine.嘱彼佳人,备我衣缁tell her to make me a cambric shirt.蕙兰芫荽,郁郁香芷parsely sage rosemary and thyme.勿用针砧,无隙无疵without no seams nor needle work.伊人何在,慰我相思then she ll be a true love of mine.彼山之阴,深林荒址on the side of hill in the deep forest green,冬寻毡毯,老雀燕子tracing of sparrow on snow crested brown.雪覆四野,高山迟滞blankets and bed clothiers the child of maintain眠而不觉,寒笳清嘶sleeps unaware of the clarion call.嘱彼佳人,营我家室tell her to find me an acre of land.蕙兰芫荽,郁郁香芷parsely sage rosemary and thyme.良田所修,大海之坻between the salt water and the sea strand,伊人应在,任我相视then she ll be a true love of mine.彼山之阴,叶疏苔蚀on the side of hill a sprinkling of leaves涤我孤冢,珠泪渐渍washes the grave with slivery tears.惜我长剑,日日拂拭asoldier cleans and polishes a gun.寂而不觉,寒笳长嘶sleeps unaware of the clarion call.嘱彼佳人,收我秋实tell her to reap it with a sickle of leather.蕙兰芫荽,郁郁香芷parsely sage rosemary and thyme.敛之集之,勿弃勿失and gather it all in a bunch of heather.伊人犹在,唯我相誓then she ll be a true love of mine.烽火印啸,浴血之师war bellows blazing in scarlet battalions.将帅有令,勤王之事generals order their soldiers to kill and to fight for a cause. 争斗缘何,久忘其旨they have long ago forgotten.痴而不觉,寒笳悲嘶sleeps unaware of the clarion call.问尔所之,是否如适are you going to scarborough fair?蕙兰芫荽,郁郁香芷parsely sage rosemary and thyme.彼方淑女,凭君寄辞remember me to one who lives there.伊人曾在,与我相知 she once was a true love of mine。

斯卡布罗集市歌词中文读音

斯卡布罗集市歌词中文读音

Scarborough FairAre you going to Scarborough Fair? (你们正要去斯卡博洛市集吗?)阿优购应兔思卡波罗费尔Parsley, sage, rosemary & thyme (荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)帕思丽塞芝落思玛丽安得太姆Remember me to one who lives there (记得代我问候在那的一个朋友)瑞闷贝-儿密兔万护立舞思爹儿She once was a true love of mine (她曾经是我的挚爱!)施-依万思沃资厄吃-屋拉屋欧付麦-恩Tell her to make me a cambric shirt (请跟他说为我缝一件白亚麻衬衫吧)滔河-儿兔美克密厄卡姆不瑞克舍-儿特Parsely, sage, rosemary & thyme (荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)帕思丽塞芝柔思玛丽安得太姆Without no seams nor needlework (不要用针穿和线缝)薇姿奥特努-哦思-依姆思努-儿腻豆沃克Then she'll be a true love of mine (那她将会是我的真情挚爱)爹-摁施-依奥笔厄吃-屋拉屋欧付麦-恩Tell her to find me an acre of land (跟她说为我找一亩地吧)滔河-儿兔付-艾得密安艾克欧付兰得Parsely, sage, rosemary, & thyme (荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)帕思丽塞芝柔思玛丽安得太姆Between the salt water and the sea strand (在海水与浅滩之间)布-依兔恩姿厄扫特沃特安得姿厄思-依思特软得Then she'll be a true love of mine (那她将会是我的真情挚爱)姿-恩施-依奥笔厄吃-屋拉屋欧付麦-恩Tell her to reap it in a sickle of leather (跟她说要用皮制的镰刀收割)滔河-儿兔瑞-泼依特印额思-依口欧付来-姿额-儿Parsely, sage, rosemary & thyme (荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)帕思丽塞芝柔思玛丽安得太姆And to gather it all in a bunch of heather (将收割的石楠扎成一束)安得兔嘎姿-儿依特奥印额办吃欧付海姿-儿Then she'll be a true love of mine (那么她将会是我的真情挚爱)姿-恩施-依奥笔厄吃-屋拉屋欧付麦-恩。

scarborough是加拿大哪个城市

scarborough是加拿大哪个城市

scarborough是加拿大哪个城市Scarborough是地方名称,即斯卡伯勒。

斯卡伯勒是英格兰的约克郡北部的一个镇,也是多巴哥岛的首府,也是加拿大安大略省多伦多市的一个地区。

斯卡伯勒市位于加拿大大多伦多市,面积188平方公里,人口52.5万,其中华人、华侨约占五分之一。

它高新技术产业发达,商业繁荣,市政、文化、教育、卫生等社会服务设施优良。

1996年4月10日无锡市与斯卡伯勒市缔结友好城市关系。

拓展资料:有一首民谣Scarborough Fair, 斯卡伯勒集市。

在中世纪晚期,约克郡的海滨小镇斯卡伯勒是全英格兰商人的重要聚集地。

它主办一个始于8月1日,持续45天的大型交易活动,在那时对于一个集市来说是异常之长。

遍及英格兰、挪威、丹麦、波罗的海国家和拜占庭帝国的商人来到这里买卖。

斯卡伯勒集市始于亨利三世于1253年1月22日颁发的特许状。

这份赋予斯卡伯勒诸多特权的特许状规定“市民与他们的后嗣永久可以每年在(斯卡伯勒)自治市举办一个集市,自圣母升天节持续至随后的圣米迦勒节”。

(在现代天主教日历上,对应的日期为8月15日至9月29日。

)自然,这么大的场合吸引的人群不仅仅是商人;他们也需要被娱乐并填饱肚子,因此大群买家、卖家与寻欢作乐的人参加了集市。

其中价格由供求关系决定,而商品常常通过以物易物的方式进行交换。

记录显示自1383年起斯卡伯勒的繁荣开始衰退。

17世纪早期,来自其他城镇市场与集市的竞争以及提高的税收预示着该集市进一步的崩溃,直到它终于在财政上无力支持。

集市曾一度于18世纪复苏,但由于激烈的竞争,斯卡伯勒集市最终于1788年停办。

《斯卡波罗集市》溯源及其“诗经”体译词

《斯卡波罗集市》溯源及其“诗经”体译词

《斯卡波罗集市》溯源及其诗经体译词如果你不是怀旧派,你也许不知道保罗·西蒙和加芬克尔(PaulSimon&ArtGarfunkel)是谁,你也可能没有看过1968年奥斯卡获奖影片《毕业生》(Graduate),但你绝对不可能没有听过一首叫做《斯卡波罗集市》(ScarboroughFair)的歌。

2000年,莎拉·布莱曼用她宛如天籁的声音对这首歌的重新演绎打动了许多人。

但我要说,当弄清楚这首歌表达的真实情感之后,你就会明白,就算说莎拉·布莱曼的演唱是对这首歌的误解或许都不过分。

保罗·西蒙和加芬克尔一直被公认为是民谣音乐史上最伟大的二重唱组合,他们的和声堪称人类所能接触到的最美妙的天籁之音。

两人纯净完美、天衣无缝的和音、梦幻般的旋律以及完美的低吟浅唱,可以轻易让人沉醉其中。

两人多次获得美国的格莱美音乐奖,并在1989年获得美国乐坛最高荣誉“摇滚殿堂名人”奖。

1964到1965年间,在英国学习的保罗·西蒙经常出没于英国民谣圈演唱,他向一个叫做马汀·卡西(MartinCarthy)的人学会了一首民歌《Scarborough Fair》。

《Scarborough Fair》原是一首古老的英国民歌,其起源可以一直追溯到中世纪。

它曾被英国民歌之父麦考选进他编辑的一本介绍英国民歌的书中。

后来英国民歌手马汀·卡西再原歌的基础上加进了自己的再创造(尤其是里面那优美的吉他伴奏),把它变成了一首非常优美的爱情歌曲。

保罗·西蒙学会这首歌后,对其进行改编,创造性地加入了自己写的一首反战歌曲《山坡上》(The Side OfA Hill)作为副歌。

由加芬克尔作曲并演唱的副歌作为歌曲的和音在听觉的感受上不是特别强烈,因此很多人对副歌不太留意,认为副歌只是歌唱的一种处理形式,实际上副歌却是整个歌曲的灵魂。

西蒙用借尸还魂的手法把自己先前创作的反战歌曲《The Side of A Hill》嫁接到《Scarborough Fair》,实现了战争歌曲特别是反战歌曲常选爱情或亲情题材为载体的习惯,成功的把《Scarborough Fair》从单纯的情歌打造成一首反战歌曲。

伤感好旋律优美英语歌曲

伤感好旋律优美英语歌曲

NO.1Sarah Brightman的《Scarborough Fair》Scarborough Fair<斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》<The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动.b5E2RGbCAPNO.2Secret Garden的《You Raise Me Up》那浑厚的男声能让你的听觉彻底崩溃,间奏的风笛更是让人深陷音乐深海之中无法自拔。

作为少有的励志和感恩音乐,最后的合唱气势磅礴,坚定有力。

p1EanqFDPwNO.3Enya[恩雅]的:《Only Time 》(惟有时光)专辑中有着无限哀愁的单曲《Only Time》,在全美哀悼911罹难者时排第十名。

此曲在2002年的流行单曲奖。

很多美国人将这张寓意深刻的歌曲作为抚慰自己脆弱心灵的良方。

另外,《甜蜜十一月》、《诺玛的十七岁》的主题曲。

这首歌曲具有浓厚的爱尔兰凯尔特民族音乐的特点,旋律优美而深邃,超凡脱俗,神秘圣洁,给人以无限的遐想。

DXDiTa9E3dNO.4Lisa的《Eversleeping》<永眠)Lisa是德国现代哥特式乐队Xandria的主唱,来自黑暗的音乐Eversleeping是Xandria最有名的歌之一,其中优雅的钢琴声衬托出主唱Lisa深情的歌声:即使耗尽一生去追逐也在所不惜的爱。

公元1462年,君士坦丁堡受到土耳其人的进攻,德拉库拉伯爵受命征讨土耳其军。

不料就在他获胜之时,谣言四起,盛传他已经被打败杀死。

他的妻子伊丽莎白悲痛欲绝,终于投河自杀。

班师回国的德拉库拉只看到了妻子的尸体,他愤怒地责问上帝,为什么他一生都为主而战,最终却遭到这种结局。

他用长矛刺穿十字架上的耶稣,鲜血四流。

他最终投靠了魔鬼,以鲜血作为生命,成为一个永生不死的吸血鬼。

<根据电影《吸血惊情四百年》)RTCrpUDGiTNO.5OneRepublic的《apologize》2007年秋天提姆巴兰将《Apologize》这首由乐团主音Ryan 作曲及填词的单曲重新混音过<该版本与原版都收录在《勇敢梦》当中)并收录在他的三次白金<出售量多于三百万)专辑《Timbaland Presents: Shock Value》中,全球售出五百万多张,造成大轰动。

蕙兰芫荽,郁郁香芷

蕙兰芫荽,郁郁香芷

蕙兰芫荽,郁郁香芷Scarborough Fair(斯卡保罗集市)原是一首17世纪的苏格兰民间谜歌(riddle song),原型来自The Elfin Knight (Child #2),即“妖精骑士”(查尔德民歌集第二号),最早见诸记载是在英格兰1673年。

整段旋律弥漫着甜蜜而忧伤的悠远意境。

所谓“riddle song”是指那些民间流传广泛,但是不知道作者是谁的歌曲,而且由于人们的相互传唱,本来的曲调已经改变了很多。

这首民谣主要流传于英伦三岛和爱尔兰,在美国东部一些州和加拿大西部地区也有传唱的记载。

在不同记载中不同的歌词版本有近二十种,不同的歌名也有十多种。

歌名为Scarborough Fair的版本见于十九世纪。

后来英国民歌手马汀·卡西(Martin Carthy)在原歌的基础上加进了自己的再创造(尤其是里面那优美的吉它伴奏),把它变成了一首非常优美的爱情歌曲。

保罗·西蒙是六七十年代的青年的代言人。

他曾在英国修习英国文学,文学功底深厚,因而其歌词文字意境深邃。

保罗曾于64-65年期间在英国度假,并经常出没于英国民谣圈演唱,学会这首歌后,重新谱写了词曲。

Scarborough Fair这首歌第一次为我们所知应该是作为美国电影《毕业生》(The Graduate)的插曲。

这部电影是当时美国大学生很喜欢的电影,这首歌曲和那首The Sound of Silence(寂静之声)也都是颇受欢迎的。

其实,西蒙和加芬克尔的唱片专辑“Parsley, sage, rosemary and thyme”是在1966年底问世的。

电影《毕业生》是1967年上映的,吸纳了其中两首作为插曲。

Scarborough最早在大约一千年前由Viking(维京)人在英格兰的西北部NorthYorkshire 登陆后逐渐成为的一个重要的港口。

中世纪时期,Scarborough是来自全英格兰甚至还有欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇。

听歌学英文ScarboroughFair斯卡布罗集

听歌学英文ScarboroughFair斯卡布罗集

【听歌学英文】Scarborough Fair 斯卡布罗集市斯卡堡集市(Scarborough Fair,也译作“斯卡布罗集市”),著名英文金曲,最初的版本是诞生于十三世纪的一首英格兰民歌。

1965年,保罗?西蒙从一位英国民歌手,马丁?卡西那里学会了这首歌的旋律,二次创作改编成了现在的“斯卡堡集市”,并成为永恒的畅销金曲。

??女版,其中最有名的是莎拉?布莱曼演唱的,添加了很多装饰音,Leaves' Eyes的09新专《Njord 》也演绎了此歌。

更为正统的是男版。

由保罗?西蒙和加芬克尔演唱。

括号里的句子是男版的伴音。

男版的歌词把所有的He改为She。

??Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗,Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位姑娘问好he once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。

Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫(On the side of a hill in the deep forest green)? (绿林深处山冈旁) Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香(Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线(Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床单)Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。

多利亚调式 scarborough fair

多利亚调式 scarborough fair

多利亚调式Scarborough F本人r一、多利亚调式的介绍多利亚调式,又称多利亚音阶,是指音级按大、小二度交替排列的音阶。

它起源于西方音乐,具有典型的西方音乐特色,被广泛应用于古典音乐和流行音乐中。

多利亚调式由两个音级构成,其特点是旋律优美多变,给人一种清新淡雅的感觉。

在古典音乐中,多利亚调式常用于歌曲的创作和演奏中;在流行音乐中,多利亚调式也常常被用来奏响各种抒情曲目。

二、Scarborough F本人r的背景Scarborough F本人r是一首源自英国的民歌,其流传历史可以追溯到14世纪。

这首歌曲起初是作为一首民间传唱的歌曲,在英国广为流传。

后来,Scarborough F本人r的旋律被融入到了多利亚调式中,使得这首古老的歌曲焕发出新的生机。

Scarborough F本人r的歌词涵盖了爱情、承诺和诺言等主题,表达了它独特的情感内涵,因此备受人们的喜爱。

三、多利亚调式Scarborough F本人r的音乐特点1.和谐的旋律多利亚调式Scarborough F本人r的旋律和谐优美,音符之间的跳跃和谐动听,给人一种清新淡雅的感觉。

在Scarborough F本人r中,多利亚调式的音乐叙述方式多变,旋律层次分明,曲调流畅自然,表现了多利亚调式独特的魅力。

2.古老的情感内涵Scarborough F本人r的歌词表达了一段深情的爱情故事,其中融入了许多古老的情感内涵。

多利亚调式与具有强烈感情色彩的歌词相得益彰,使得整首歌曲更加富有感染力。

这也是多利亚调式Scarborough F本人r备受人们喜爱的原因之一。

3.古典音乐和流行音乐的融合在Scarborough F本人r中,多利亚调式旋律与古老的民谣相结合,展现出了古典音乐和流行音乐的完美融合。

这种融合给人一种耳目一新的感觉,使得这首歌曲在音乐界拥有了独特的地位。

四、多利亚调式Scarborough F本人r的影响多利亚调式Scarborough F本人r作为一首古老的民谣,深受人们的喜爱,其旋律优美,歌词含义丰富,给人留下了深刻的印象。

沙拉布莱曼-斯卡保罗集市歌词(带中文翻译)

沙拉布莱曼-斯卡保罗集市歌词(带中文翻译)

沙拉布莱曼-斯卡保罗集市歌词(带中文翻译)Scarborough Fair 斯卡布罗集镇are you going to Scarborough fair 你正要去史卡保罗集市吗parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香remember me to one who lives there 请代我向他问候he was once a true love of mine 他曾是我的挚爱tell him to make me a cambric shirt 请他为我做一件棉衬衫parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香without no seams nor needle work 不能有接缝,也不能用针线then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱tell him to find me an acre of land 请他为我找一亩地parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香between salt water and the sea strands地必须位于海水和海岸之间then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱tell him to reap it with a sickle of leather 请他用皮制的镰刀收割parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香and gather it all in a bunch of heather 用石南草捆扎成束then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱are you going to Scarborough Fair 你正要去史卡保罗集市吗parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香remember me to one who lives there 请代我向他问候he was once a true love of mine 他曾是我的挚爱《斯卡布罗集市》在诉说一个士兵思念着自己的恋人,想着她会给自己带来一件细麻布衬衫。

英文歌曲《 斯卡波罗集市》歌词

英文歌曲《 斯卡波罗集市》歌词

这首歌实际上是回忆当时的演唱并重新谱写的。歌曲 《Scarborough Fair》表现的是一位在前线作战的士兵 对恋人的思念,士兵请求去斯卡布罗市镇的人带去给 姑娘的问候。
are you going to scarborough fair 你正要去史卡保罗集市吗
parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香
without no seams nor needle work 不能有接缝,也不能用针线 then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱 tell him to find me an acre of land 请他为我找一亩地 parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香 between salt water and the sea strands 位于海水和海岸之间 then he'll be a true love of mine 这样他就可以成为我的挚爱
Parsley, sage, rosemary and thyme is said to represent the sweetness of love, strength, loyalty and courage
Parsley
rosemary
•courage
thyme[taim]
remember me to one who lives there 请代我向他问候 he was once a true love of mine 他曾是我的挚爱 tell him to make me a cambric shirt 请他为我做一件棉衬衫
parsley, sage, rosemary and thyme 香菜鼠尾草迷迭香和百里香

scarborough fair英文教唱

scarborough fair英文教唱

【主题】scarborough f本人r英文教唱【内容】一、scarborough f本人r歌曲介绍scarborough f本人r 是一首古老的英国民谣,源自于英格兰北约克郡的斯卡布罗镇。

歌曲以其优美的旋律和深情的歌词而闻名,被广泛传唱和翻唱。

歌曲的旋律简单优美,适合不同程度的人裙演唱。

二、scarborough f本人r歌词scarborough f本人r的歌词表达了男女之间的柔情和曲折的爱情故事。

歌词中提到了一系列神秘的要求和条件,让演唱者和听众都感受到一种悲伤和无奈的情感。

这也是scarborough f本人r广受欢迎的原因之一。

三、scarborough f本人r的英文学习scarborough f本人r的演唱可以成为英文学习的一种有效方式。

通过学习歌曲的发音、歌词的意义以及歌曲中包含的英国文化和历史背景,学习者可以更好地提高英文水平和了解英国的文化。

四、scarborough f本人r英文教唱的技巧1. 正确发音scarborough f本人r的歌词中有许多古老的英语单词和短语,因此正确的发音对于歌曲的演唱非常重要。

特别是一些特殊的发音,需要花费更多的时间和精力进行练习和调整,才能达到正宗的效果。

2. 情感表达scarborough f本人r的歌词中包含了丰富的情感和内涵,演唱者需要通过声音和情感的表达,将歌曲中的故事和情感传递给观众。

这需要演唱者通过反复的练习和理解歌词,达到情感与技巧的完美结合。

3. 歌曲配合scarborough f本人r的演唱需要有良好的歌曲配合,才能更好地展现出歌曲的精髓。

这需要演唱者和伴奏音乐家之间的密切配合和相互的理解,才能取得最佳的效果。

五、scarborough f本人r的意义和影响scarborough f本人r作为一首经典的英国民谣,不仅在英国,而且在世界范围内都产生了深远的影响。

歌曲中蕴含的文化和历史背景,以及歌词中表达的情感和内涵,都让人们对这首歌曲充满了无尽的情感和思考。

天籁之音——斯卡布罗集市及其背后的故事

天籁之音——斯卡布罗集市及其背后的故事

天籁之⾳——斯卡布罗集市及其背后的故事斯卡布罗(Scarborough)斯卡布罗(Scarborough)最早在⼤约⼀千年前由Viking(维京)⼈在英格兰的西北部North Yorkshire登陆后逐渐成为⼀个重要的港⼝。

中世纪时期,斯卡布罗是来⾃全英格兰甚⾄还有欧洲的商⼈经常聚集的⼀个海边重镇。

斯卡布罗集市(Scarborough Fair)在历史上是⼀个从⼋⽉⼗五⽇开始延续45天的交易集市。

在那个年代持续如此之长的集市是很少见的。

后来这个集市逐渐冷清衰落,现在斯卡布罗只是⼀个默默⽆闻的⼩镇了。

作为歌曲,《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)原是⼀⾸古⽼(⼤约作于⼗三世纪)的苏格兰民间谜歌(riddle song)。

那个年代不像现在有版权的说法,因此歌曲的作者没有能够留下姓名。

这样的谜歌由漂流各地的游唱诗⼈(bard或shaper)辗转传唱。

因此年深⽉久,衍化出许多不同的歌词版本。

斯卡布罗集市这⾸歌曲的主⾳部是根据⼀⾸古⽼的英国民谣改编⽽成的,不过这⾸民歌最初是⽤来描写邪恶的,歌中的“parsley,sage,rosemary and thyme"四种⾹草实际意味着⼀种邪恶势⼒。

simon&garfunkel将它改编并收录在这个⼆重唱1964年的the paul simon songbook专辑⾥。

这⾸歌在1968年的电影《毕业⽣》被选为插曲,获得了奥斯卡。

翻唱这⾸歌还⽐较有名的是莎拉布莱曼的版本。

所以这⾸歌并不是因为电影录制的,只是被选为插曲。

斯卡布罗集市(Scarborough Fair) 这是⼀个⼩村庄,它的名字叫斯卡布罗集市,很美丽很祥和,到处长满芫荽、⿏尾草、迷迭⾹和百⾥⾹,四季有风在和煦地吹。

⼀个男青年,和⼀个可爱的姑娘热恋了,在这个到处有草的清⾹花的清⾹的⼩村庄。

他们⼀起步⼊绿林深处听风吟唱,他们⼀起看⽩雪封顶的褐⾊⼭上雀⼉在追逐嬉闹,他们说着天长和地久,甜蜜的爱情犹如花⼉盛放。

【引用】《斯卡布罗集市》赏析及翻译

【引用】《斯卡布罗集市》赏析及翻译

【引用】《斯卡布罗集市》赏析及翻译昨日,在博友"风中无语"园中赏花,意犹未尽时不由在一篇名叫《斯卡布罗集市》的日志前停下了脚步,这是一首英文歌曲,多年前曾听过,只觉得旋律很美,有些感伤,没有细细品味。

感谢"风中无语",他为我提供了这首歌曲的创作背景;感谢莎拉,是她天籁般空灵纯净的声音将一段绝美的痴情演绎得如此逼真。

相对于中国古典民乐和西洋乐曲,我偏爱后者。

虽然中国早在明代就由天才级大师朱载堉将音乐的理论推到了无人可及的巅峰,但可悲的是他的理论和发现如同火药、罗盘一样在这个伟大的国度遭致了同样的命运--火药驱妖鬼,罗盘看风水,而他的理论却只能让宫廷的歌舞升平变本加厉。

当十二平均律传至西方,钢琴便应运而生,和声也在各类乐器里由于半音等距任意转调随心畅行,但中国却依旧沉迷于永远无法循环回位的黄钟大吕中沾沾自喜。

浅尝辄止,喜欢在简单中把玄虚玩到极致,我想,这即使不是我们的民族性格,至少也是一种代代相传世世承袭的民族心理。

一首近体诗,简单地划出平仄后再极尽能事的定下这样那样的规矩,它就真的就那么尽善尽美吗?一部《易经》,阴阳两爻,化作四象,四象变为八卦,八八六十四,简单的二进制游戏,穿凿以文字,便成了群经之首,就真的那么深不可测,神秘无比?do re mi fa so la xi,偏偏说什么宫商角徵羽,少了两个半音,无奈只好变宫変徵…Scarborough Fair音译成中文就是"斯卡布罗集市"--一个地名,当然,也有人说它是Scar Below Fair的合音--"战争笼罩和平",如果还原这首歌的男伴音,我们完全可以得知这首歌的时代背景确实与战争有关,因此说它有反战之意根本没有错,英文中这种修辞手法经常使用,和中文里谐音双关差不多,和刘禹锡的那句"东边日出西边雨,道是无晴却有晴"中的那个"晴"字有异曲同工之妙。

Scarborough Fair 歌词

Scarborough Fair 歌词

《Scarborough Fair》歌词《Scarborough Fair》也叫《斯卡布罗集市》是20世纪60年代美国最受大学生欢迎的歌曲、1968年奥斯卡获奖片《毕业生》(达斯汀·霍夫曼主演,其成名作)中的主题曲,由Paul Simon(保罗·西蒙)和Art Garfunkel (加芬克尔)作词作曲并演唱。

莎拉·布莱曼有翻唱的版本,收于2000年的专辑《La Luna》。

英文歌词(此处为莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)所演唱的版本)Are you going to Scarborough Fair?Parsley, sage, rosemary and thymeRemember me to one who lives thereHe once was a true love of mineTell him to make me a cambric shirtParsley, sage, rosemary and thymeWithout no seams nor needle workThen he'll be a true love of mineTell him to find me an acre of landParsley, sage, rosemary and thymeBetween the salt water and the sea strandThen he'll be a true love of mine.........Tell him to reap it with a sickle of leatherParsley, sage, rosemary and thymeAnd gather it all in a bunch of heatherThen he'll be a true love of mineAre you going to Scarborough Fair?Parsley, sage, rosemary and thyme, andRemember me to one who lives thereHe once was a true love of mine...中文歌词(此处为莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)所演唱的版本)你要去斯卡布罗集市吗?欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香请代我向住在那里的一个人问好他曾经是我的真爱告诉他让我做件麻布衣衫欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香不要用针线,也找不到接缝然后,他会成为我的真爱告诉他为我找一亩地欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香就在咸水和大海之间然后,他会成为我的真爱.........告诉他用皮制的镰刀收割欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香并收集在一起用石楠草扎成一束然后,他会成为我的真爱你要去斯卡布罗集市吗?欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香请代我向住在那里的一个人问好他曾经是我的真爱......(女版,其中最有名的是莎拉·布莱曼演唱的,添加了很多装饰音,Leaves' Eyes的09新专辑《Njord 》也演绎了此歌。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档