商务日语的常用表达语

合集下载

BJT考试参考资料

BJT考试参考资料

商务日语复习资料考试侧重点考试侧重点主要体现在如下方面:一、交流技巧:听、说、读、写、衣食住行、娱乐、健康、问候、介绍、交涉、推销、处理不满二、商务日语知识:销售、税务、会计、法律、财务、贸易、企业战略、商务习惯、办公室业务、营销市场、地域社会、国际社会、异文化、环境问题。

三、商务技巧:报价、清账、企划、投资、财务、订货、出货、交货、求职、延迟、取消、市提请注意、通知对方常用表达随函附上,敬请查照。

——同封にてご送付申し上げますので,ご査収の程を。

上述意见,请贵方酌定。

——以上の考えにつき,貴方のご斟酌(しんしゃく)をお願いします。

以上方案,如无不妥,望即发文通知有关部门为盼。

——上記考えにつき,不都合がございましたら,急ぎ文書にて関連部門にご通知下さいますようお願い申し上げます。

拟派×××前往贵厂,望予接洽为荷。

——貴工場へ××を遣(つか)わしますので,どうぞ宜しくご相談下さい。

专此电复,至希洽照是荷。

——茲もとご返電申し上げます,何卒ご承知おきくださいますよう。

特此奉告,往从速查照为盼。

——ここにお手紙差し上げます。

ご承知おかれますよう。

特此奉达,即请台洽为荷。

——ここにご報告いたします,宜しくお願いします。

特此函告。

——ここに書簡にてご通知する。

特此奉告。

——特にご報告申し上げます。

谨此通达。

——謹んでご連絡いたします。

惠请留意。

——どうぞご留意の程を。

道歉(お詫び)、谢绝常用表达力不能及,实难承诺。

不周之处,尚请见谅。

——力及ばず,何ともお引受いたしかねます。

至らぬ点どうかご寛恕下さい。

这不是我能够解决的问题。

——本件は私の解決可能な問題ではございません。

并非我不答应,实在无能为力。

——なにも私が承知しないという訳ではなく,本当にその力なしということであります。

所托之事,碍难办理。

——ご依頼の件,何ともいたしかねます。

限于我的情况,确实不能答应您的要求。

简要分析商务活动中的日语敬语表达

简要分析商务活动中的日语敬语表达

简要分析商务活动中的日语敬语表达语言是沟通信息、交流思想、联络感情的桥梁,它在人际交往中占据着重要位置,商务活动中的敬语使用更是起着举足轻重的作用。

规范地使用敬语不但能体现出商务人士的素质,使客户充满信任,提高商务信誉,还可以营造友好的商务氛围,促进商务目标的顺利实现。

这就要求从事日语商务活动的人士必须养成日语的敬语意识,熟练掌握日语的敬语使用原则以及日语的敬语表达方式,养成在相应的场合恰当且正确地使用敬语的商务人士必备的基本能力。

标签:敬语意识集团意识内外意识寒暄语一、敬语意识日本社会中普遍存在有集团意识和内外意识〔即ウチ(内)、ソト(外)〕的差别,这些差别决定了每个人在所属集团中及社会活动中的地位和相互间的关系,人们须要按照自己所处的位置和与他人间的上下级、亲疏关系等进行语言交际活动,由此导致敬语在日本社会被广泛使用且已形成了完整的敬语体系。

日语的敬语根据说话人、听话人、谈话人之间的性别、年龄、级别、亲疏等的差异和关系,可分为尊敬语、自谦语、郑重语三种。

1.尊敬语是说话人对话题人或听话人的言行、状态、及其所属物表示恭敬时使用的一种敬语表达形式。

其表敬对象一般为身份地位高者、年龄长者、施恩者、生疏者、客人等上位者。

尊敬语主要有以下几种形式,不同的形式所表达的敬意程度不同。

2.自谦语是为了实现对谈话对象的敬意而使用的语言。

当话题中谈及自己或自己的亲近者(如家庭人员或亲朋好友)时,要以谦逊的语言来描述自己本人或者话题中自己的亲近者的动作行为,是一种通过以自谦的态度叙述自己或自己一方人动作行为的方式来间接地向对方表示敬意的表达方式。

自谦语不能用于谈话对象及对象方的人或物,只能用于把自己一方作为话题人物的场合,使用时应特别注意不要与尊敬语相混淆。

3.郑重语是通过对话题中的事物内容和语句的尾部进行郑重的表述来表示说话人郑重其事的谈话。

随着现代敬语的表现意义由重视尊敬语和自谦语向重视礼仪、礼貌不断发生变化,郑重语更加突出了照顾郑重场合的礼仪这一特点。

地道商务日语会话

地道商务日语会话
那么,11点怎么样?
どちらへお伺いすればよろしいでしょうか。
去哪里拜访比较好呢?
?预约
●确认时间(日時を確認する)
それでは、5日の午後3時にお伺いします。
那好,5号下午3点我去拜访您。
※为了不出差错,最后要复述一遍预约的时间和地点等,以便进行确认。
鈴木さん、これ、使ってもいい?
铃木先生,这个可以用一下吗?
※「~でもいい?」(...可以吗?)是对同事以及关系亲密的人使用的,不可以对前辈以及上司使用。「~てもいいですか」、「~てもよろしいですか」、「~てもよろしいでしょうか」依次是更加礼貌的表达方式。
?访问?来客 (訪問?来客)
这还得拜托你想想办法。
※拜托一次被拒绝之后,再次请求时使用的表达方式。
サンプルを送ってもらえれば、助かるんですが。
如果能寄样品过来就太好了。
●接受委托(依頼を受ける)
はい、わかりました。
好的,知道了。
※在公司内部用「わかりました」就可以了,但是对客户最好用「承知しました」。商店或银行等的工作人员对客户会用更加礼貌的语言,像「承知いたしました」、「かしこまりました」等等。
では、明日「みょうにち」15時ということで、お願いします。
那就约在明天下午3点了。
※「みょうにち」是「あした/あす」的郑重表达方式。
●迎接方的反应(受け入れる側の対応)
はい、5時で結構です。
好的,5点可以。
※当被对方问到「5時ではどうですか」(5点可以吗)时,如果没有问题就照这样回答。也可以回答说「5時で大丈夫です」。
ええ、構いませんよ。
好的,没关系。
もちろん、いいですよ。

标准商务日语it篇 pdf

标准商务日语it篇 pdf

标准商务日语it篇 pdf在当今信息技术高速发展的时代,掌握商务日语IT篇是非常重要的。

随着全球化进程的加速,日本在信息技术领域的发展日益迅猛,因此掌握商务日语IT篇对于从事相关行业的人士来说是至关重要的。

本文将为您介绍商务日语IT篇的标准用语和常用表达,帮助您更好地应对商务交流中的日语IT场景。

首先,我们需要了解一些基本的商务日语IT篇的用语。

在商务交流中,常常会用到一些技术术语,比如“データベース”(数据库)、“ネットワーク”(网络)、“ソフトウェア”(软件)等等。

此外,在商务日语IT篇中,还会涉及到一些常用的动词和短语,比如“情報を収集する”(收集信息)、“データを分析する”(分析数据)、“システムを開発する”(开发系统)等等。

这些基本的用语和短语是我们进行商务日语IT篇交流的基础,掌握好这些内容对于日常工作大有裨益。

其次,我们需要了解商务日语IT篇中的礼貌用语和表达方式。

在商务交流中,礼貌用语是非常重要的,可以彰显我们的职业素养和对对方的尊重。

比如,在邮件或电话沟通中,我们可以使用“お疲れ様です”(您辛苦了)作为开场白,显示出我们的关心和尊重。

另外,在商务日语IT篇中,适当的表达方式也是非常重要的,比如在提出建议或意见时,可以使用“ご検討ください”(请您考虑一下)来委婉地表达自己的想法,避免冒犯对方。

最后,我们需要了解商务日语IT篇中的沟通技巧和应对策略。

在商务交流中,良好的沟通技巧可以帮助我们更好地与对方进行交流,达成合作。

比如,在商务谈判中,我们可以使用“折衝する”(协商)来表达自己的诉求,同时也要学会倾听对方的意见,使用“ご意見を伺う”(请您提出意见)来主动征求对方的看法。

在应对策略上,我们需要学会应对突发情况,比如“故障が発生した場合”(如果发生故障),我们可以使用“速やかに対応する”(立即处理)来表示我们会及时处理问题,确保工作的顺利进行。

总而言之,商务日语IT篇是我们在信息技术领域进行商务交流时必须要掌握的技能。

商务日语课件

商务日语课件

商务出差的日语表达
01
预订机票和酒店
使用正确的日语词汇和表达方式,如“航空券を予約いたします”、“
ホテルを予約いたします”。
02 03
安排行程
向客户或同事说明出差的行程安排,包括出差目的、时间、地点等,如 “来週の火曜日から木曜日まで、北京での開催予定の展示会に参りま す”。
汇报出差成果
出差结束后,向领导或同事汇报出差的成果和收获,如“今回の出張は 大変有意義なものでした”。
日本商务礼仪
商务拜访与接待
日本人在商务交往中非常重视礼仪,商务拜访和接待都有一套严 格的规矩,如需提前预约、交换名片、寒暄等。
会议与谈判
日本人在会议和谈判中讲究秩序和礼仪,通常会提前准备并按照一 定程序进行,注意保持和谐的气氛。
商务着装
日本人对商务着装要求严格,男士通常穿西装,女士则要穿套装, 颜色和款式要与场合相匹配。
跨国合作项目案例分析
总结词
了解跨国合作项目的特点和挑战
详细描述
选取一个跨国合作项目的案例,分析项目背景、合作模式、文化差异、沟通障碍等方面的挑战和应对 策略,以及如何建立长期稳定的合作关系。
谢谢
THANKS
会议总结与记录
做好会议总结和记录,以便于后续工作的跟 进和执行。
商务合同的阅读与撰写
合同基本要素
了解合同的基本要素,如合同双方、交易内容、价格等。
合同条款解读
能够准确解读合同中的各项条款,确保企业的利益得到保障。
合同风险评估
对合同的风险进行评估,提前预防可能出现的纠纷和问题。
合同撰写技巧
掌握合同撰写的技巧,如语言准确、条款严密等,以提高合同的质量和可信度。
”、“さようなら”。

商务日语词汇:接收

商务日语词汇:接收

商务日语词汇:接收商务日语词汇:接收在日语中,表示“接收”的单词有很多,例如:「受け取る」、「いただく」、「受領」、「拝受」、「拝見」、「査収」……那么在这么多表接收的词汇中,什么情况下应该用哪一个?它们之间又有什么区别呢?接下来,我们一个个来进行分析。

受領在商务日语中,「受領」是非常正式的用语。

原本,「受領」表示“收到钱款”的意思,现在转义为“收到重要的东西”。

例如:パスポートを受領しました。

/收到护照了。

先日依頼いたしました見積書は、本日確かに受領いたしました。

/今天我收到了前几天让你做的报价单。

※注:很多人经常把「領収」和「受領」弄混。

「領収」仅仅指“收到钱款”,用法不如「受領」广泛。

拝受「拝受」没有前几个词使用的那么频繁,如果跟重要的客户或者上级对话、发邮件时,可以使用「拝受」。

由于「拝受」比较生硬,过度使用会显得很沉重。

需要注意的是,「拝受」中的「拝」本身就含有敬意在里边,因此使用「×拝受いたしました」会显得很怪,直接使用「○拝受しました」就可以了。

拝見「拝見」主要表示“内容确认完毕”。

同样地,「拝」本身表示敬意,一般不说「×拝見いたしました」直接说「○メールを拝見しました」就可以了。

査収关于「査収」一词,曾经推送过相关知识点,具体请点击查看:商务日语:“査収”一词的用法详解需要注意的'是,「査収」主要是发件人常用语而不是收件人。

当发件人需要收件人确认邮件的接收时会说「ご査収ください」。

受け取る「受け取る」是最为质朴的表达,也就是说给人一种很实诚的感觉。

当与对方已经建立了比较长期的合作关系,而且跟对方比较熟悉的话,收到对方的信函或文件时可以回答说:確かに受け取りました、これからもよろしくお願いします。

/已经收到了,今后还请您多多指教。

※注:「お受け取りいたしました」是错误的说法,直接说「受け取りました」就行了。

いただく「いただく」是「もらう」的谦逊语。

「いただく」与「受け取る」一样,语感不是很生硬,大多情况下两者可以替换。

日语敬语中的场合用语

日语敬语中的场合用语

日语敬语中的场合用语日语中有着丰富多样的敬语表达方式,人们常常会根据不同的场合使用不同的敬语用语。

本文将介绍日语敬语中常见的场合用语,并讨论其使用规则和相关的文化背景。

1. 社交场合用语在日本的社交场合中,人们通常会使用敬语表达尊重和礼貌。

以下是一些常见的社交场合用语:- いらっしゃいませ:这是用于欢迎客人到来时的常见用语,表示对客人的敬意和尊重。

- どうぞお願いします:在向对方提出请求或要求时使用的礼貌用语,表示自己的谦逊和对对方的尊重。

- ありがとうございます:用于接受他人帮助、礼物等的场合,表示对对方的感激之情。

- どうもすみません:在向他人道歉时使用的用语,表达自己的歉意和愧疚之情。

在社交场合中,使用适当的敬语可以增进人际关系,并传递尊重和友好的心意。

2. 商务场合用语在商务场合中,对待客户、同事或上级的敬语表达尤为重要。

以下是一些常见的商务场合用语:- お邪魔します:在进入他人办公室或会议室时使用的敬语表达,表示自己给对方带来了打扰。

- お疲れ様です:用于向他人表示劳累之情或道别时的礼貌用语,表示对对方的敬意和关心。

- ご迷惑をおかけしました:在给他人带来困扰或不便时使用的道歉用语,表示自己的歉意和懊悔。

在商务场合中,正确使用敬语可以展现自己的专业素养,建立和谐的合作关系。

3. 家庭场合用语家庭是人们最亲密的场合,对家人的称呼和用语也体现出深厚的亲情和尊重。

以下是一些常见的家庭场合用语:- お父さん/お母さん:对父亲/母亲的尊称,表示对其敬意和感激。

- 兄さん/姉さん:对兄长/姐姐的尊称,表示对其尊重和依赖。

- おじいさん/おばあさん:对祖父/祖母的尊称,表示对其敬爱和疼惜。

在家庭场合中,尊重长辈和亲近亲人的敬语用语能够增进家庭的和谐与稳定。

4. 公共场合用语在公共场所,人们通常会使用一些特定的用语来表示对他人的尊重和礼貌。

以下是一些常见的公共场合用语:- お手洗い:表示洗手间的礼貌用语,避免使用直接的表达方式。

职场中最常用的商务日语短句—感谢

职场中最常用的商务日语短句—感谢
收到这么好的东西,真是。。。。。。
给您添麻烦了。
8.今後ともよろしくお願いいたします。
今后也请多多关照。
9.お世話になりました。谢谢您 Nhomakorabea照顾。10.いつもお世話になっております。
总是得到您的关照。
11.いいえ、こちらこそ。
没有,哪里哪里。
12.ご馳走様でした。
谢谢您的款待。
13.先日はご馳走なりました。
上次多谢您的款待。
14.どういたしまして。
不用谢。
15.遠慮なくいただきます。
那我就不客气。
16.大したことではありませんよ。
没什么。
17.お出迎えいただき、ありがとうございます。
谢谢您特意前来迎接。
18.ご招待いただきまして、ありがとうございます。
谢谢您的款待。
19.遠いところをわざわざお越しくださいまして。
谢谢您大老远特意赶来。
20.誠に結構なものをいただきまして。。。。。。
职场中最常用的商务日语短句
1.本当にどうもありがとうございました。
真的要谢谢您了。
2.ご親切にありがとうございました。
谢谢您的好意。
3.おかげさまで、助かりました。
托您的福,真是帮了我大忙。
4.どうもすみません。
非常感谢。
5.申し訳ありません。
非常抱歉。
6.恐れ入ります。
真是不好意思。
7.お手数をおかけました。

日语敬语的使用场景

日语敬语的使用场景

日语敬语的使用场景日语是一门富有特色的语言,其中一个重要的特点就是敬语的使用。

敬语是日本社会中广泛使用的一种语言表达方式,通过使用敬语,人们可以表达对他人的尊重和礼貌。

本文将介绍一些常见的日语敬语使用场景。

1. 社交场合在日本,社交场合是敬语使用最频繁的地方之一。

当你在与他人交流时,尤其是与年长者或者上级进行对话时,使用敬语是基本的礼仪。

比如,当你第一次见到长辈或者对方地位比你高时,你可以使用尊敬语来称呼对方,比如“先生”、“女士”等。

同时,在打招呼、道别或交换名片时,也需要使用敬语表达礼貌。

2. 商务谈判在商务谈判中,使用敬语是非常重要的。

当你与客户、合作伙伴或商务伙伴交流时,使用敬语可以展示你的专业和尊重,增进良好的商业关系。

比如,在商务会议中,使用尊敬语向对方提问和回答问题,可以体现你的礼貌和对对方的尊重。

3. 学术场合在学术场合,使用敬语是非常常见的。

当你参加学术研究会、学术报告或者与教授进行交流时,使用敬语可以展示你的谦逊和对学术的尊重。

在这些场合中,通过使用敬语,你可以表达对他人研究成果的敬意,并保持学术讨论的礼貌。

4. 服务行业在日本,服务行业是使用敬语的主要场景之一。

比如在餐厅用餐时,服务员会使用敬语向客人问好、点菜和结账。

同样,在旅馆、银行和商店等场所,员工也会使用敬语对待顾客,以显示尊重和礼貌。

5. 家庭场合虽然家庭是一个亲密的场合,但是在日本,家庭成员之间也会使用敬语来表达对长辈的尊重。

孩子们通常会使用敬语来对父母、祖父母、叔叔阿姨等长辈表达敬意。

总的来说,敬语在日本社会中非常重要,几乎在所有场合都会使用到。

通过使用敬语,可以向他人展示自己的礼貌和尊重,同时也能够获得他人的赞赏和好感。

因此,学习和正确使用敬语是学习日语的重要一环。

希望以上内容对你有所帮助。

日语敬语在商务函电中的使用及教学反思

日语敬语在商务函电中的使用及教学反思

日语敬语在商务函电中的使用及教学反思在商务交流中,正确使用敬语是非常重要的,不仅可以表达尊重和礼貌,还能够营造良好的商务关系。

对于学习日语的人来说,掌握日语敬语的使用是必不可少的。

本文将探讨日语敬语在商务函电中的使用,并对其教学方法进行反思。

一、日语敬语的种类日语敬语主要分为尊敬语和谦让语两种。

尊敬语用于对别人表达尊敬和客气,谦让语则用于对自己的谦虚和礼貌。

在商务函电中,常常会用到这两种敬语。

1. 尊敬语尊敬语用于对上司、客户等地位较高的人进行称呼和交流。

在商务函电中,可以使用尊敬语来表示自己的尊重和敬意,如在开头称呼对方时使用敬称等。

2. 谦让语谦让语用于对自己的谦虚和礼貌。

在商务函电中,如果需要表达自己的请求或者提议时,可以使用谦让语来表示自己的谦虚和客气。

二、日语敬语的使用原则在商务函电中使用日语敬语,需要遵循以下原则:1. 确定对方的地位和关系在写商务函电之前,首先需要明确对方的地位和关系。

对于上司、客户等地位较高的人,应该使用尊敬语;对于同事或者地位较低的人,可以使用普通语。

2. 使用适当的敬语表达根据对方的地位和关系选择合适的敬语表达方式。

在商务函电中,可以使用敬称来表示尊敬,也可以通过使用谦让语来表达自己的礼貌和谦虚。

3. 注意语境和场合在商务函电中,需要根据具体的语境和场合来确定敬语的使用。

比如在正式的商务会议中,使用更为正式的敬语;而在亲密的商务关系中,可以适当使用比较亲切的敬语。

三、关于日语敬语教学的反思在教授日语敬语方面,我们需要关注以下几个问题:1. 理论与实践相结合教学中应该注重理论与实践相结合。

不仅要讲解敬语的规则和用法,还要提供实际的商务函电范例,让学生能够在实践中灵活运用敬语。

2. 重视口语交际能力的培养日语敬语在口语交际中的应用更为广泛,因此教学中应该注重口语交际能力的培养。

可以通过对话练习、角色扮演等方式来提高学生的口语表达能力。

3. 引导学生正确认识文化差异日本的敬语文化与其他国家存在较大的差异,因此在教学中需要引导学生正确认识这种文化差异,并且尊重并遵守日本的敬语规范。

在商务场合使用日语敬语

在商务场合使用日语敬语

在商务场合使用日语敬语商务场合是一种重要的社交环境,为了表达尊重和礼貌,使用适当的敬语在日本非常重要。

在这篇文章中,我们将探讨在商务场合中使用日语敬语的重要性以及正确的使用方法。

一、日语敬语概述敬语是日本语言中的一种表达尊敬和礼貌的语法形式。

它在商务场合中尤为重要,因为它可以有效地展示您对对方的尊重和文化敏感。

日语敬语分为“敬体”和“丁寧体”两种形式。

敬体是指对别人的尊称,如使用“您”和对方的姓名加上“様”(さま)的称呼。

这种敬语通常用于对客户、上级、年长者或在社会地位较高的人表达尊敬。

丁寧体是指对对方自己的谦称,以表示自己的尊重和谦卑。

使用丁寧体的时候,通常使用“です”、“ます”等词语结尾,以及一些谦虚和礼貌用语,如“お願いします”(请多关照)。

二、商务场合中的敬语应用在商务会议、商务谈判和公开演讲等场合中,使用日语敬语是非常重要的。

以下是一些可以用于商务场合的常见日语敬语用语和表达方式:1. 问候在商务场合中,使用敬语来问候对方是非常重要的。

例如,您可以使用“おはようございます”(早上好)或“こんにちは”(下午好)来打招呼。

对客户或上级使用“お疲れ様です”(辛苦了)是表达关心和尊重的方式。

2. 自我介绍在商务场合中,当您进行自我介绍时,使用敬语是非常关键的。

您可以使用“私は〇〇と申します”(我叫〇〇)来自我介绍,并在对方的名字后面加上“様”以表示尊敬。

3. 表达感谢在商务场合中,感谢对方的帮助或合作是非常重要的。

您可以使用“ありがとうございます”(非常感谢)或“お手数をおかけしてすみません”(非常抱歉给您添麻烦)来表示感谢之情,并加上适当的敬称。

4. 提出建议在商务场合中,如果您想提出建议或意见,使用敬语来表达您的观点是必要的。

例如,使用“申し上げます”(提议)或“考えてみましたが”(我想了一下)来引入您的建议,并使用敬语结尾。

5. 结束商务会议在商务会议或谈判结束时,使用敬语来表达谢意和告别非常重要。

地道商务日语会话(敬语)

地道商务日语会话(敬语)

【地道商务日语会话】敬语(尊敬語)尊敬语是说话人为了对听话人以及谈话中出现的人(长辈、上司以及不了解的人)表示敬意,抬高其动作或状态等时所使用的语言。

Ⅰお/ご+Vます形+になります。

●社長はいつ会長にお会いになりますか。

(社长什么时候与会长会面呢?)●あの方はいつも中国語でお話になります。

(那位总是用中文说话。

)●しばらくお待ちになりますか。

(你要等等吗?)●課長はもうお帰りになりました。

(课长已经回去了。

)●明日、工場をご見学になります。

(明天去参观工厂。

)Ⅱ特别形式的尊敬语(本身就具备尊敬意思的特殊动词)礼貌语/特殊的尊敬语行きます/いらっしゃいます(去)、おいでになります(前往)来ます/いらっしゃいます(来)、お越しになります(驾到/惠顾)、お見えになります(光临)、おいでになります(莅临)います/いらっしゃいます(您在)、おいでなります(您在)します/なさいます(从事/担任)食べます、飲みます/召し上がります(吃/喝)知っています/ご存知です(知道)言います/おっしゃいます(讲)見ます、読みます/ご覧になります(看/阅读)知っています/ (知道)くれます/くださいます(给我)着ます/お召しになります(穿)Ⅲ「~れます」「~られます」形式和被动动词相同,同样表示尊敬。

像「話される」、「言われる」那样,因为使用「れる」所以也叫「れる敬语」。

礼貌语/れる敬语書きます/書かれます(写)喜びます/喜ばれます(喜悦)読みます/読まれます(阅读)買う/買われます(购买)見ます/見られます(看)する/されます(做)来る/来られます(来)見学する/見学されます(参观)注:表示行为的绝大多数动词都能用「れる敬语」的形式表示尊敬。

但是,与「れる敬语」相比,「お(ご)~になります」以及「特別な尊敬语」要更加礼貌。

另外,由于「れる敬语」中的「れる」也被应用于被动态和可能态,所以比较容易产生误解。

对上级说「これ、食べられますか」,即使是“用餐吗”的意思来询问,也很容易被误解为“能吃吗”的可能之意。

地道商务日语会话

地道商务日语会话

上海商事の王でございます。 我是上海商事的小王。
いつもお世話になっております。 平时承蒙您关照了。
こちらこそ、お世話になっております。 哪里哪里,请多关照。
今後ともよろしくお願いします。 今后也请多多关照。
私「わたくし」、営業担当の王と申します。 我是营业担当的小王。
※「わたくし」是对公司外部人员使用的特别郑重的表达,「わたし」则对外部和内部人员都可以用。另外,对上司要用「わたし」,对同事可用「ぼく」。「おれ」是比较粗俗的说法,不适合在公司里用。
王:とてもよかったです。特にすき焼きと天ぷらがおいしかったです。でも、刺身は少ししか食べられませんでした。
田中:刺身は苦手ですか。
王:ええ、 まだ生の魚には慣れていませんから。でも、他の料理はみんなおいしかったです。
田中:あの店は人気があるんですよ。また、いっしょに行きましょう。
王:ありがとうございます。お願いします。
王:はい、元気です。
社長:職場にはもう慣れましたか。
王:はい、おかげさまで、 大分慣れてまいりました。
社長:営業の仕事は厳しいですが、やりがいがあると思いますよ。これからも、頑張ってください。
王:はい、一生懸命頑張ります。それでは失礼いたします。
译文:
王:社长,早上好!
社长:啊,小王早。好久不见了。
①社内问候
●上班时(出社したとき
おはようございます。 早上好。
※对朋友及下属用「おはよう」是没有关系的,但是对上级要用「おはようございます」来问候。
●外出时(外出するとき)
行ってまいります。 我走了。
※先告诉上司回公司的时间后再出门吧。而且回到公司要跟上司说已经回来了。

商务日语的常用表达

商务日语的常用表达
——请代为与厂方洽商降价事宜。
この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。
——若依此价,实难成交。
この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。
——待出港手续办好后立即启航。
青山丸はすでに3月5日10時に横浜港を出港しました。また、4月2日目的港に到着する予定です。
——青山轮已于3月5日10时从横滨港启航,预计4月2日抵达目的口岸。
——这个价格是实盘价,不能再低了。
オッファー(オファー)を出してください。
——请报价。
当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。
——合同259号的货物已集中在仓库,就等着装船了。
契約書385号の貨物の船積みはすでに終わりました。
——合同385号的货物已经装船完毕。
輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせてください。
契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたします。
——合同正本已经签好了,交还给贵方。
きっと契約書に基づいて履行いたします。
——我方一定信守合同,履行合同。
商务日语的常用表达语
お知り合いになれて大変うれしく思います。
——非常高兴能认识您。
お会いできて大変うれしく存じます。
——非常高兴见到您。/ 幸会。
——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。
品質はこちらが間違いなく保証します。
——质量我们绝对保证。 来自この価格は決着値ですので、値引きできません。
当方注文の品,昨日無事到着しました。
——我方所订货物已于昨日平安运抵。
着荷(ちゃくに)の上はご一報いただきたくお願いします。

上班族学日语——商务洽谈后的致谢

上班族学日语——商务洽谈后的致谢

情况说明拜访后,请再打电话跟签订合同,购买高额商品及多方关照您的客户致上感谢之意说:「今後ともよとしくお願いします。

」跟重要的客户表达您的感谢之情及售后服务的致意,是客户管理的第一步。

場面小林:先日は、どうもありがとうございました。

顧客:ああ。

例の件ですか。

小林:はい、おかげさまで、助かりました。

顧客:感謝されるほどのことではありませんよ。

小林:いいえ、本当に感謝しております。

今後ともよろしくお願いいたします。

顧客:いいえ、どういたしまして。

小林:非常感谢您上次的关照。

顧客:呀,上次的是吗?小林:是啊!托您的福,真是帮了大忙呢。

顧客:一点小事,不足挂齿。

小林:哪里,真的非常感谢,今后也请多多关照。

顧客:哪里哪里,您太客气了。

場面:小林:先月は、弊社の商品をお買い上げいただきまして、まことにありがとうございました。

顧客:本当にいい商品ですよ。

小林:ありがとうございました。

お使いいただいていかがでしょうか。

顧客:けっこういいですよ。

もう一台買おうかなと思ってね。

小林:そうですか。

ありがとうございます。

顧客:どういたしまして。

小林:上个月购买本公司产品,很谢谢您。

顧客:真是好产品。

小林:谢谢您,使用之后效果如何?顧客:非常好,我还想再买一台呢。

小林:是吗?谢谢您。

顧客:不客气。

上班族活用篇洽谈后再次以电话致谢◇その節はいろいろと勉強させていただきました。

本当にお世話になりました。

(上次承蒙您多方指教。

真是太感谢您了)◇先日は、ご契約いただき、ありがとうございました。

(很感谢前几天跟我们签订合同。

)◇おかげさまで、その後、順調に運んでおります。

(托您的福,之后工作进行的很顺利。

)◇一言だけ、お礼を申し上げたくてお電話差し上げました。

(跟您打电话,就是想跟您道声谢谢。

)◇今後とも、よろしくお願いいたします。

(今后也请您多加指教。

)。

商务日语的常用表达语

商务日语的常用表达语

商务日语的常用表达语すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案内、その他の通知もいただいておりません。

——虽然已经逾期20日,但不仅仍未接到货品,而且连送货单或其他任何消息都没有收到。

在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。

——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。

メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。

——因厂商交货出了纰漏,不期延误。

ご紹介により早速調べましたところ、……——收到贵函后火速进行调查,(现查明)……今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。

——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。

期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。

——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。

誠(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消させて頂きます。

——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。

最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今のところ新規ご注文には応じかねます。

——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的订货。

せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うことができませんので、大変残念に存じます。

——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。

ドルのオッフゔーをお願いします。

希望能够用美元报价。

早くていつ頃オッフゔーできますか。

最早什么时候能够报价?サンプルは無償ですか。

样品是免费的吗?オッフゔー·シートができましたら、すぐお届けします。

报价单完成后,马上就给您送去。

引合いいただきありがとございます。

谢谢您的询价。

C&F価格をオッフゔーください。

请给我们报到岸价格。

申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。

很抱歉,我们取消这个货的订单。

このような商品は多目に注文する事はできません。

这种商品不能多订。

注文書の数量を訂正したいとおもいいます。

商务日语的知识点总结

商务日语的知识点总结

商务日语的知识点总结一、商务日语基础知识1. 商务日语的基本语法:包括主语、动词、宾语的句子结构,以及词性、时态、语气等方面的基本规则。

2. 商务日语的常用词汇:包括商务场景中常用的名词、动词、形容词、副词等,以及表达商务活动意义的词汇。

3. 商务日语的礼仪规范:包括商务场合中的称呼、问候、道歉、感谢等礼仪用语,以及商务交流中应遵循的礼仪准则和规矩。

二、商务日语的商业交流1. 商务日语的商务招待:包括邀约、接待、陪同等商务招待活动过程中的用语和礼仪规范,以及与客户、合作伙伴进行商务招待时应注意的事项。

2. 商务日语的商务洽谈:包括商务谈判、合同讨论、价格议定等商务洽谈过程中的用语和技巧,以及与对方进行商务洽谈时应遵循的原则和策略。

3. 商务日语的商务会议:包括会议邀请、会议议程、会议讨论等商务会议过程中的用语和组织方式,以及在商务会议中发言、提问、回答等时应注意的表达方式和礼仪规范。

三、商务日语的商务函电1. 商务日语的商务邀请函:包括邀请函的格式、内容、语言风格等,以及在接收和回复商务邀请函时应遵循的礼仪规范和表达技巧。

2. 商务日语的商务函件:包括商务信函、商务报告、商务通知等商务函件的写作技巧和语言要点,以及在写作商务函件时应遵循的行文规范和约定惯例。

3. 商务日语的商务邮件:包括商务邮件的写作格式、用语规范、称谓语气等,以及在收发商务邮件时应注意的电子邮件礼仪和交流技巧。

四、商务日语的跨文化交流1. 商务日语的跨文化沟通:包括与日本商务伙伴进行跨文化交流时应遵循的礼仪规范、沟通技巧和文化习惯,以及对日本商务文化的基本了解和尊重。

2. 商务日语的商务表达:包括在商务交流中使用适当的敬称、敬语、礼貌用语等,以及在商务场合中展现出的自信、谦虚和包容等商务交流态度。

3. 商务日语的商务礼仪:包括在商务活动中的着装、仪表、举止、言谈举止等方面的商务礼仪要求,以及应对突发情况和意外事件时的处理方式和表现技巧。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

商务日语的常用表达语(1)商务日语的常用表达语すでに20日を経過しましたが,現品はもとより,送品案内、その他の通知もいただいておりません。

——虽然已经逾期20日,但不仅仍未接到货品,而且连送货单或其他任何消息都没有收到。

在庫品の品切れのため発送が遅れて申し訳ございません。

——因暂无存货,故使发货延误,谨致歉意。

メーカーの出荷手違いのため思いがけず遅れてしまいました。

——因厂商交货出了纰漏,不期延误。

ご紹介により早速調べましたところ、……——收到贵函后火速进行调查,(现查明)……今月中に引渡し不可能の場合は取消すものとご諒承願います。

——倘若本月内不能交货就取消订货,届时请予以谅解。

期日どおりに出荷できなければ今回の注文はキャンセルにします。

——如果不能按期装船付运的话,我方将取消本次订货。

誠(まこと)に恐縮に存じますが、もし未発送でしたら、注文を取消させて頂きます。

——十分抱歉,倘若尚未发货,请允许我方取消订货。

最近、AM-5型工作機械の需要が急増し、生産が追いつきませんので、今のところ新規ご注文には応じかねます。

——最近AM-5型机床的需求剧增,供不应求,因此目前无法接受新的订货。

せっかくのご注文にもかかわらず、貴意(きい)に添(そ)うことができませんので、大変残念に存じます。

——承蒙订货不胜感激,然无法满足尊意,深感遗憾。

ドルのオッフゔーをお願いします。

希望能够用美元报价。

早くていつ頃オッフゔーできますか。

最早什么时候能够报价?サンプルは無償ですか。

样品是免费的吗?オッフゔー•シートができましたら、すぐお届けします。

报价单完成后,马上就给您送去。

引合いいただきありがとございます。

谢谢您的询价。

C&F価格をオッフゔーください。

请给我们报到岸价格。

申し訳ありませんが、この種類の貨物の発注をキャンセルします。

很抱歉,我们取消这个货的订单。

このような商品は多目に注文する事はできません。

这种商品不能多订。

注文書の数量を訂正したいとおもいいます。

我们想修改订单上的数量。

今回はこの種類のものに注文を変更するよう提案します。

下次建议改订这种。

いつ頃現物ができますか。

什么时候有货?このタイプのものは近いうちに供給できます。

这种型号的,近期可以供应。

今回は多目に注文することを提案します。

建议这次多定一点。

成約額は変わっていません。

成交额不变。

次回は必ずご希望に添えるとおもいます。

下次可以满足您的需求。

同方は取り決めた数量数り供給できます。

我方可以按照数量供应。

コミッションについてとのよな取り決めがあるのですか。

对于佣金你们是怎么规定的?コミッションにつきまず知りたいのですか。

我们想先了解一下佣金问题。

売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。

对畅销货,我们一般不给佣金。

当方に口銭を多く支払うべきであると思います。

应该多给我们点佣金。

口銭が少ないから、再度考慮してください。

佣金太少,能不能再考虑一下。

この商品は4%の口銭をいただいても、多いとは思いません。

这个商品给4%的佣金并不算多。

6万個以上の注文であれば、2%の口銭を差し上げます。

定购6万个以上的话,有2%的佣金差し上げているコミッションは少なくないはずです。

给你的佣金不算少了。

バーター方式で今度の取り引きを進めてはいかがですか。

用易货方式进行这次交易怎么样。

以前の支払いがまだ未払いです。

九月三日まで完済してください。

前款尚未付清,希望您们能在9月3日前付清。

延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしてはどうでしょうか。

每期的延付利息各按年利率4%、5%计算怎么样?延べ払い利子はみな単利で計算することにします。

所有的延付利息都按单利计算。

こちらは片道決済方式で決済したいとおもいます。

我们想采用单边结汇的方式结汇。

xx号契約の輸入貨物を持って充当します。

用xx号合同的进口货物来抵冲。

xx号契約のクレーム支払い金額残高による支払いを希望します。

希望以xx号合同的理赔余额来支付。

これからの取り引きに支障をきたすのではないかと心配しています。

我们很担心这将影响以后的交易。

どの銀行に委託してLCを開設するつもりですか请问你们打算委托哪家银行开信用证?代金の3回分割払いであれば、利子はどう計算するのですか。

分三期付款的话,利息怎么计算?5月までには貨物を船積みしてかださい。

请在5月底前将货装上船。

私共が傭船すると便利です。

我们负责装船比较方便仕向港を大連港に変更する予定です。

预定到岸港改为大连。

Tianjinよりの積出しにしてください。

请从天津港装船。

申しわけありませんが、積替えの提案については受けられません。

很抱歉,转船的建议我们不能接受。

契約書xx号の貨物はすでに船積み港に運送済みで、配船を待つばかりです。

合同xx号的货物,我们已经运送到装船港,就等你们装船运走了認可はまだ受けとっていませんので、船積みできません。

因为还没有领取许可证,所以不能装船。

船繰りの都合で、船済み港への本船の入港は3-4日遅れの見込みです。

由于调配原因,载货船只抵达装船港的日期要推迟3-4天。

船積み率は晴れ1日xxトンになっています。

装船率每一晴天工作日为xx吨。

船舶が停泊を待つ間は積み込み期間に算入しません。

船只在等待泊位的时间不算入装时间。

お知り合いになれて大変うれしく思います。

——非常高兴能认识您。

お会いできて大変うれしく存じます。

——非常高兴见到您。

/ 幸会。

お互いに努力しましょう。

——让我们共同努力吧。

御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。

——我们期待着贵公司的友好合作。

お宅はおなじみのお得意先です。

——贵公司是我们的老客户了。

私たちはもう旧知の仲です。

——我们已经是老朋友了。

会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。

——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。

価格は数量に応じて割り引きます。

——根据数量的多少来确定折扣率。

値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。

——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢?この値段だと、もう商売にはなりません。

——如果是这个价格的话,生意就无法做了。

メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。

——请代为与厂方洽商降价事宜。

この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。

——若依此价,实难成交。

この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。

——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。

5000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。

——恳请将价格降到5000万日元。

値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。

——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。

品質はこちらが間違いなく保証します。

——质量我们绝对保证。

この価格は決着値ですので、値引きできません。

——这个价格是实盘价,不能再低了。

オッフゔー(オフゔー)を出してください。

——请报价。

当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。

——我们衷心期待着洽谈圆满成功。

お聞きとどけいただければ幸いです。

——如蒙应允,不胜荣幸。

値引きできなければ注文を見合わせます。

——如果不能降低价格就暂不订货了。

長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず誠(まこと)に申しわけございません。

——承蒙长期惠顾,此次却没能满足贵公司的期待,十分抱歉。

大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。

——承蒙惠顾,深表谢意。

今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。

——今后仍望惠顾关照。

カウンター.オフゔーを出します。

——提出还盘。

/ 提出还价。

長期契約を取り結びたいのですが、可能性がありますか。

——我们希望能签定长期合同,是否有这个可能性呢?相互信頼を旨(むね)として貿易関係を結びたいのですが。

——我们希望本着相互信赖的精神建立贸易关系。

契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。

お返しいたします。

——合同正本已经签好了,交还给贵方。

きっと契約書に基づいて履行いたします。

——我方一定信守合同,履行合同。

売行きがよければ,これからもっと多く注文いたします。

——销路好的话,今后会增加订货。

これは私どもの持参したサンプルです。

——这是我方带来的样品。

これは私どもの注文書です。

——这是我方的订货单。

大量注文をいただきまして,誠(まこと)にありがとうございます。

——承蒙大宗订货,不胜感激。

契約書259号の貨物はすでに倉庫に集中してあります。

配船を待つばかりです。

——合同259号的货物已集中在仓库,就等着装船了。

契約書385号の貨物の船積みはすでに終わりました。

——合同385号的货物已经装船完毕。

輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせてください。

——因为尚未取得进口许可证,故请暂缓装船。

相关文档
最新文档