2013年国际关系学院翻译硕士日语考研真题及详解【圣才出品】
2013翻译硕士MTI各校真题汇总
2013翻译硕士MTI各校真题汇总2013翻译硕士各校真题汇总2013考研已经过去,各种尘埃即将落定。
先把各个学校的真题回忆版本汇总给后来人一个复习方向。
也算给考研生活画上一个圆满的句号。
感谢网友的及时回忆,谢谢给位的奉献。
欢迎补充!愿各位取的好成绩!1、2013复旦大学MTI专业课真题回忆版基础英语。
今年的基础英语稍微有些变化,第一题仍然是无选项完型,20个空,第二题是改错,和第一题是属于一篇文章的,二十行二十个错误,第三题是词汇和语法,词汇题比去年增加了不少,第四题是阅读理解四篇一共15个小题,最后一篇稍微有些深度,上来第一句是boresom 其实是讲现代社会摧毁理性和真理的。
然后作文25分就最后一篇阅读理解发表一下自己的看法。
翻译。
背了一堆翻译词汇今年竟然一个词汇翻译都没有,就一个汉译英70分与一个英译汉80分。
英译汉是一篇医学文章,里面什么胆囊啊肠啊的生词一大堆。
汉译英是文言文啊亲,我旦不学好啊,跟着北大学考文言文额。
原文如下:世有三乐,真乐也。
一曰人伦之乐,二曰心地之乐,三曰讲习之乐。
孟子曰:“父母俱存,兄弟无故,一乐也。
”此人伦之乐也;“仰不愧于天,俯不怍于人,二乐也。
”此心地之乐也;“得天下英才而教育之,三乐也。
”此讲习之乐也。
人伦之乐自父母兄弟之外,妻室欲其同甘苦,子孙欲其师教,宗族欲其和睦,女之适人者欲其得所归结,自人伦而推之,有一败人意则非乐也。
心地之乐岂止俯仰无愧怍而已,其道德必与圣贤合、与天地并,可也;道德未同乎圣贤、未同乎天地,不可以已也。
讲习之乐何止于得英才而教育,凡学问德行之有胜乎吾者,吾方且师之,虽受人之教育亦乐矣。
此三者,天下之真乐。
不此之乐,而以外物为乐,乐未一二,而忧已八九。
世俗以为乐,识者不贵也。
百科知识中国四大发明,欧债危机,金砖四国,莫言,生态难民,莎士比亚,君主立宪制,euro tunnel,thedeclaration of independence,DNA,伦敦奥运会,秦始皇陵兵马俑,论语,大中华文库,Encyclopedia Britannica,a nation on wheels,还有一个masps 还是什么的这个不知道,数了数17个还有8个想不起来了,这个是一个2分,一共五十分。
翻译硕士(MTI)359日语翻译基础词语翻译高分特训1400题(第8章 计算机类术语)【圣才出品】
第8章计算机类术语603.ASCⅡ码【答案】アスキーコード604.安装【答案】インストールする605安全【答案】セキュリティ606.版主【答案】管理人607.版本【答案】バージョン608.版权【答案】著作権/コピーライト609.办公自动化【答案】オフィスオートメーション/OA化(Office Automation)610.保存【答案】保存する/上書き保存する611.帮助【答案】ヘルプ612.保护【答案】プロテクトする613.备份【答案】バックアップ/バックアップする614.奔腾【答案】ペンティアム615.本地【答案】ローカル616.本地化【答案】ローカライズ617.笔记本电脑【答案】ノートパソコン618.壁纸【答案】壁紙619.编程【答案】プログラミングする620.编程语言【答案】プログラム言語621.编辑器【答案】エディタ622.编码【答案】エンコード623.编写【答案】作成する624.编译【答案】コンパイル625.编译程序【答案】コンパイラ626.便携机【答案】携帯型パソコン627.变种【答案】亜種628.程序【答案】プログラム629.程序库【答案】ライブラリ630.程序设计【答案】プログラミング631.程序语言【答案】プログラム言語632.程序员【答案】プログラマー633.冲浪【答案】ネットサーフィン634.重新启动【答案】再起動する/リブート635.重做【答案】やり直し636.存储介质【答案】記憶媒体637.存储器【答案】記憶装置/メモリ638.存取【答案】記憶装置などへアクセスする639.错误【答案】エラー640.错误信息【答案】エラーメッセージ641.个人电脑【答案】パーソナルコンピュータ/パソコン(PC)642.个人数字助理【答案】PDA/携帯個人情報端末643.广告条【答案】バナー広告644.广域网【答案】広域エリアネットワーク645.规格【答案】スペック646.硅谷。
翻译硕士(MTI)359日语翻译基础词语翻译高分特训1400题(1-6章)【圣才出品】
第1章政治外交类1.“四个全面”战略布局【答案】「四つの全面」の戦略的配置2.“两个一百年”奋斗目标【答案】「二つの百周年」の奮闘目標3.三期叠加【答案】「三期重複(成長速度の変換期、構造調整の陣痛期、過去の刺激策の消化期の同時到来)」4.双目标【答案】二つの目標5.双引擎【答案】二つのエンジン6.新常态【答案】新常態7.高压态势【答案】強い姿勢8.硬骨头【答案】硬い骨9.拦路虎【答案】行く手を阻む虎10.扶上马、送一程【答案】軌道に乗るまでサポートして11.一国两制【答案】一国二制度12.全国人民代表大会【答案】全国人民代表大会13.中国人民政治协商会议【答案】中国人民政治協商会議14.和平共处五项基本原则——相互尊重主权和领土完整,互不侵犯,互不干涉内政,平等互利,和平共处【答案】平和共存五原则主権と領土保全の相互尊重、相互不可侵、相互内政不干渉、平等互恵、平和共存15.伙伴关系【答案】パートナーシップ16.拥有核武器的国家【答案】核保有国17.核不扩散条约【答案】核のモラトリアム協定18.主动权【答案】イニシアチブ19.消息灵通人士/有关人士【答案】権威筋/消息筋20.头面人物,有势力的人物【答案】頭株連中21.影子内阁【答案】影の内閣22.持不同政见者【答案】反体制派23.通商代表处【答案】通商代表部24.参赞【答案】参事官25.工作人员【答案】スタッフメンバー26.召见【答案】呼び出し27.外交关系【答案】国交関係28.外交途径【答案】外交ルート29.蓝皮书【答案】青書30.白皮书【答案】白書31.建立外交(关系)【答案】国交樹立32.断绝外交(关系)【答案】国交断絶33.亲笔信【答案】親書34.附件【答案】付属書35.草签【答案】仮調印/仮署名36.谈判纪录【答案】口上書37.信函【答案】書簡38.周旋,居中调解【答案】斡旋39.重开谈判【答案】交渉再開40.自然生效【答案】自然承認41.君子协定【答案】紳士協定42.正式访问【答案】公式訪問43.记者招待会【答案】記者会見44.新闻中心【答案】プレスセンター45.反对票【答案】青票46.赞成票【答案】白票47.一致意见【答案】コンセンサス48.微笑外交,温和外交【答案】スマイル外交49.封锁政策【答案】封じ込め政策50.不结盟政策【答案】非同盟政策51.穿梭外交。
翻译硕士MTI 213翻译硕士日语
全国名校翻译硕士(MTI)213翻译硕士日语[专业硕士]历年考研真题及详解,益星学习网提供全套资料目录1.北京第二外国语学院翻译硕士日语历年考研真题及详解2015年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解2014年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解2013年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解2012年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解2.北京外国语大学翻译硕士日语历年考研真题及详解2015年北京外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解2014年北京外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解2013年北京外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解2012年北京外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解3.国际关系学院翻译硕士日语历年考研真题及详解2015年国际关系学院翻译硕士日语考研真题及详解2014年国际关系学院翻译硕士日语考研真题及详解2013年国际关系学院翻译硕士日语考研真题及详解4.天津外国语大学翻译硕士日语历年考研真题及详解2014年天津外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解2013年天津外国语大学翻译硕士日语考研真题及详解5.南京航空航天大学翻译硕士日语历年考研真题及详解2013年南京航空航天大学翻译硕士日语考研真题及详解2012年南京航空航天大学翻译硕士日语考研真题及详解1.北京第二外国语学院翻译硕士日语历年考研真题及详解2015年北京第二外国语学院翻译硕士日语考研真题及详解一、次の単語の設問に答え、回答用紙に記入しなさい。
(0.5点×30=15点)1.次の単語の漢字を書きなさい。
(1)しいく (2)はいく(3)くめん (4)すこやか(5)うるおい (6)そんしつ(7)がっぺい (8)まぎれる(9)ほどこす (10)ろうにやくなんによ【答案及解析】(1)飼育(养,饲养)(2)俳句(俳句)(3)工面(设法,筹划)(4)健やか(健康,健全)(5)潤い(湿润)(6)損失(损失)(7)合併(合并)(8)紛れる(混淆,混杂)(9)施す(施舍;施行;施加)(10)老若男女(男女老少)2.次の単語を中国語に訳しなさい。
2013年国际关系学院711国际关系史考研真题及详解 【圣才出品】
2013年国际关系学院711国际关系史考研真题及详解国际关系学院国际政治、国际关系专业2013年硕士研究生入学考试试题国际关系史一、名词解释(每题10分,总共60分)1.东方战线2.开罗会议3.美苏戴维营会谈4.非洲统一组织5.“六·五”战争6.“尤里卡"计划二、简答题(每题15分,总共30分)1.简析巴黎和会对德国的处置及其战略后果2.简评战后初期美国对日政策调整的内容、原因及其影响三、论述题(每题30分,总共60分)1.试评析中苏关系恶化的过程、根源及其影响2.试比较肯尼迪与卡特两任美国政府对第三世界政策的异同参考答案国际关系学院国际政治、国际关系专业2013年硕士研究生入学考试试题国际关系史一、名词解释(每题10分,总共60分)1.东方战线答:第二次世界大战初期苏联在保卫“西部边界安全”的口号下,通过扩大西部疆域而建立起来的防御德国侵略的防线。
30年代后期,苏联面临纳粹德国侵略的威胁,力图改善西部边界的防御地位。
德国入侵波兰后的1939年9月17同,苏联发表声明,称波兰国家已不复存在和要保护波兰境内的乌克兰人和白俄罗斯人,遂出兵波兰,占领波兰东部并将其并入苏联。
通过苏芬战争,苏联于1940年3月取得芬兰部分领土,获得汉科半岛租借权。
1940年6月,苏联分别照会波罗的海三国立陶宛、拉脱维亚和爱沙尼亚,提出改组政府和让苏军自由通行等要求,得到同意。
随后波罗的海三国分别通过议会选举新政府并入苏联。
1940年6月,苏联出兵占领了罗马尼亚的比萨拉比亚和北布科维纳并将其并入摩尔达维亚和乌克兰加盟共和国。
东方战线的建立使苏联共增加领土46万多平方公里,人口2200多万,西部边界向西推进约300公里,在一定程度上增加了防御空间,改善了战略地位。
东方战线的建立反映了苏联以强欺弱的大国沙文主义,有损于第一个社会主义国家的声誉。
2.开罗会议答:第二次世界大战期间,1943年11月22同中国、美国、英国三国政府首脑在开罗举行的国际会议,讨论如何协调对日作战的共同军事问题和战后如何处置日本等政治问题。
2013年电子科技大学外国语学院359日语翻译基础[专业硕士]考研真题及详解【圣才出品】
二、次の言葉を日本語に訳しなさい。(15 点)
1.DNA
2.EU
3.地球暖
4.下载
5.跨文化交际
6.贸易顺差
7.链接
8.泡沫经济
9.可持续开发
10.高新区
11.越南
12.硬盘
13.核电站
14.如虎添翼
15.己所不欲,勿施于人
【答案】
1.遺伝子
2.欧州連合
3.地球温暖化
5.異文化コミュニケーション
6.輪出超過
と大鵬がそろって横綱昇進を決めた舞台である。「柏鵬時代」を告げるその場所で、両 雄を押し出した猛者がいた。突貫小僧と呼ばれた小結、前田川だ。彼の殊勲が語り継が れる理由がもう一つある。柏鵬以外に全敗したことだ。伸び盛りとの対戦に精根を使い 果たしたような 2 勝 13 敗。前田川は後年、「十両に落ちずに年 59 敗」という妙な記録 も残した。長い相撲史は珍談奇聞に満ちる。九州場所の日馬富土は、記録と記憶の両方 に刻まれよう。新横綱への期待を裏切る 9 勝 6 敗。クンロクは弱い大関を腐す言葉で、 およそ最高位の星ではない。終盤の 5 連敗も新横綱では例がないという。反射神経に任 せた日馬富士の取りロは、サーカスの味である。九州でも、綱渡りの土俵際に審判が「勝 負あり」と勘違いし、相撲を止めてしまう珍事が起きた。速さは魅力でも、ドタバタは 最高位にそぐわない。慣れない土俵入りのストレスもあったはずだ。本人は「いい勉強 になった」と強がるが、勉強はひと場所限りと願いたい。綱の重さに耐えながら、23 度 目の優勝を飾った白鵬の大きさを思う。51 年前、大鵬と柏戸が新横綱で迎えたのも九州 場所だった。前者は 13 勝 2 敗で連覇、後者も 12 勝 3 敗と食い下がった。横綱の 12 勝は 最低限の務めだろう。もはや降格は許されず、負けが込めば辞めるしかない。白い綱の 冷感がしみる、非情な地位である。
2013—2015年国际关系学院813国际关系与国际法专业综合考研真题(含答案)【圣才出品】
2013年武汉大学833国际私法与国际法考研真题及详解武汉大学2013年攻读硕士学位研究生入学考试试题科目名称:国际私法与国际法科目代码:833国际私法部分一、辨析题(共5小题,每小题5分,共25分)1.识别2.公共秩序保留3.FOB(Free Or Board)4.域外送达5.专属管辖二、简答题(共4小题,每小题l0分,共40分)1.连结点的发展方向2.区际法律冲突的特征3.域外直接取证的途径和方式4.承认与执行外国仲裁裁决的条件三、论述题(共35分)1.论争议事项的可仲裁性(20分)2.试论《涉外民事关系法律适用法》生效后我国属人法的变革(15分)国际法部分一、辨析题(共3小题,每小题5分,共15分)1.和平解决国际争端原则2.国籍的抵触3.最惠国待遇二、简答题(共2小题,每小题10分,共20分)1.国际法上的先占及其条件2.专属经济区的法律制度三、论述题(15分)论条约的解释参考答案武汉大学2013年攻读硕士学位研究生入学考试试题科目名称:国际私法与国际法科目代码:833国际私法部分一、辨析题(共5小题,每小题5分,共25分)1.识别答:识别又称定性或归类,是指在适用冲突规范时,依照一定的法律制度或法律观念对有关的事实或者问题进行分析,对有关的事实构成的性质做出定性或者分类,把它归入特定的法律范畴,从而确定应该援用何种冲突规范的法律认识过程。
识别一方面是对涉外民事案件所涉及的事实或者问题加以分类或者定性,纳入特定的法律范畴;另一方面是对冲突规范所适用的法律术语进行解释,包括对冲突规范范围和对冲突规范连接点的解释。
2.公共秩序保留答:公共秩序保留,在英美法系国家中称为“公共政策”,在大陆法系国家一般称为“公共秩序”、“保留条款”或“排除条款”或者“公序良俗”。
公共秩序保留是指一国法院依据本国的冲突规范应适用外国法时,或者依法应该承认与执行外国法院判决或仲裁裁决时,或者依法应该提供司法协助时,因这种适用、承认与执行或者提供司法协助会与法院地的重大利益、基本制度、法律的基本原则或道德的基本观念相抵触而有权排除和拒绝的保留制度。
日语能力考(2013年12月N1真题阅读原文翻译)
日语能力考(2013年12月N1真题阅读原文翻译)仅供参考。
【问题7】以下是一本叫《人生相谈万事OK》的书里写的Q&A。
Q70 讨厌狗丈夫的老家(的人)很喜欢狗,(而且)是在家里放养的。
但是我非常讨厌狗。
以前母亲也对我说过“接近就会被咬”。
狗大概也知道(我不喜欢它)。
对着其他人都哼哼地撒娇,唯独对我拼命地叫。
我可能没有资格做这个家的一员。
虽然是被狗(嫌弃),我也感到很有压力。
A70 用狗粮饼干驯服巴普洛夫做过一个关于狗的有名的实验。
摇铃后给狗喂食、摇铃后给狗喂食、这样重复很多次后,不喂食,仅仅是摇铃狗也会分泌口水。
请利用那个发现。
去宠物店买点美味的狗粮饼干回来。
每次去夫家一定带着放在口袋里。
在此基础上,你应该采取这样的态度。
不论它怎么吠你,都不要慌张。
绝不能缩手,大喊,逃跑。
不能让狗看到脚步。
但是,不可以直视狗的眼睛。
因为狗会认为自己受到了威胁。
在这方面,人的常识是行不通的。
不直视对方是狗之间的礼仪。
然后被吠了也不能慌张,把视线移开,然后把狗粮饼干放在手心伸出。
狗的牙齿不会碰到手,还没有把饼干拿在手里喂恐怖。
你以后只要碰到它了,一定要给它喂食。
在这样做的过程中,狗就会把你等同于食物记在脑子里。
最终就会流着口水迎接你的到来了。
上面的方法,我一个讨厌狗的朋友对我家一直吠他的狗用过。
现在我家的狗看到朋友也会叫,但是是想要饼干的央求声,得到饼干后就会立马变得温顺。
我朋友也知道狗叫是在向他要饼干,也不再怕了。
给了饼干后就不要再理它了,不要勉强自己(去亲近它)。
就像已经有些喜欢狗的人在了,有一些不喜欢狗的人在也挺好。
【问题8】(1)学东西当然包括学习答题的知识和技巧,但是那其实不是学习的真正目的。
我们通过书本和学校学习了各种各样前人总结的规律、道理。
但是通过学习各种各样的“经验”我们会碰到至今未曾见到的、或是隐约见过的与“经验”相悖的东西。
也就是说,学的越多,遇到的问题就越多。
(2)下面是写给某家旅馆的邮件。
大学翻译硕士MTI历年考研真题-2013外交学院翻译硕士MTI考研真题(回忆版)(1)
2013外交学院翻译硕士MTI考研试题(回忆版)政治就不多说了,说说外交的三门:英语基础,英语翻译和百科吧。
英语基础:20道选择题,一篇改错10分,5篇阅读30分,一篇问答10分,作文30分。
个人感觉比较有难度的是20道选择题,其他的话按英语八级的标准来复习。
PS:没看过2笔的书,看到网上有人说选择题是2笔的水平。
英语翻译:词汇互译无力吐槽,英汉个人感觉挺难的有ADB,EAEA,Amex,还有Affirmative Action ,absent without leave,还有几个记不清了,么借壳上市啊或政治类的重复建设。
篇章翻译的话有一定难度,英汉是关于美国佬deny climate change 的一篇文章,比较地道,里面有些单词要靠猜的。
汉英的话是说中国出了一本书《中国人可以说不》引起了很大反响,美国人怀疑其作者的意图,文章讽刺了美国人推行的所谓的言论自由。
这两篇都有一点难度,而且汉英的接近600字,时间挺紧的。
字写的也挺丑,没底。
百科:考了歼十五,罗阳,辽宁舰,莎士比亚,英伦三岛,歌德,林纾,朱生豪,田汉,曹禺,阴历,阳历,阴阳历,东盟峰会,金边,东盟宪章,欧债危机,两个百年,两个翻一番。
应用文写作题目就满满两面纸了,奇葩!!!是一个场景的对话,几个人在谈有关商务上的事,涉及到各方的基本意见,然后就其中一个人的基本意见向另外一个人写封商务信函,其实那个基本意见就那两三句话,完全是要靠自己各种编,发挥无限想象力。
作文题目是译事的不宜,给了一段材料说译者不能死忠原文,要提升自身功底,不能喧宾夺主,扯了好长一段话,然后让你根据受到的启发,写800字。
扯了好多,超过八百字了。
再详细补充一下:选择题几乎全是考词汇的,(考前买了那个考研手册和真题,有10,11年10多间高校的真题,但选择题的话外交今年算是挺那个的了)就连为数不多的一两道考which ,that 句子也是两三行那么长,绝对木有那么简单。
真题原版:2013年国际关系学院翻译硕士考研真题
育明教育孙老师整理,来育明教育赠送资料,更多真题可咨询孙老师。
转载请标明出处。
国际关系学院2013年翻译硕士MTI真题及答案一、词语翻译:英译汉(每题1分,总共15分)1、reciprocity in trade2、Ramadan3、infortainment4、aircraft carrier5、non-performing loan6、cost performance7、state fund allotment8、outsource9、free-lance professionals10、home game11、IAEA12、FTP13、TEFL14、OPEC15、SCO二、词语翻译:汉译英(每题1分,总共15分)1、应试教育2、诺贝尔奖得主3、知识产权4、不结盟运动5、城乡低保6、对口支援7、扶贫、脱贫8、灰色收入9、关税壁垒10、拳头产品11、试用期12、民办教师13、入口老龄化14、中央纪律检查委员会15、山寨手机三、英汉互译:英译汉(每篇60分,总共60分)People in China generally agree that it is important to celebrate the country’s rich hisiory,but its culture police think there is too much of iht wrong kind of celebrating going on.Two agencies, the Ministry of Cnltxxrc and the Siate Administration of Cultural Heritage,have banned the promotion of‘negative historical figures or literary worksf for tourism purposes,theoretically ending a longstanding practice by Chinese cities of playing up their ties to racy cultural icons like the lustful Ximen Qing through festivals,theme parks and merchandise.A few lucky destinations in China,like Mao’s hometown of Shaoshan in Hunan province,are blessed with the notoriety of a state-approved celebrity,allowing them io rake in tourism dollars.But for most Chinese towns,bringing in tourists is hard work,which is made easier if they can stake a claim to someone famous,whether reaL mythical or literary.Disputes can flare up among towns claiming to be the original homes of the same popular character.Just before the Ministry of Culture announced the new rules,Loufan county in Shanxi declared itself hometown of the Monkey King,challenging the same claim made first by Lianyugang City in Jiangsu,according to a recent article on Xinhua’s English-language website.Critics say that this kind of cultural infighting'”isembarrassing to China,especially when attracting foreign dollars is the motive.It is better if these cities manage and protect their own cultural heritage and intangible cultural resources, rather than compete with each other and humiliate themselves.In the past,tourist stunts by Chinese towns have been heavily frowned upon by the public.A sex theme park in southwestern China was demolished before it even opened,after inciting widespread condemnation.Earlier this year,public outcry forced government officials in Zhangjiajie to back away from plans to rename a local mountain TAvatar Hallelujah Mountain1after the popular Hollywood movie.The latest crackdown,however,goes further than any one campaign and promises to lay out strict guidelines for what is appropriate cultural celebration in the coming weeks.四、英汉互译:汉译英(每篇60分,总共60分)近些年来,中国与印度经济均实现了迅猛增长。
翻译硕士《359日语翻译基础》专用教材-第2章日译汉【圣才出品】
翻译硕⼠《359⽇语翻译基础》专⽤教材-第2章⽇译汉【圣才出品】第2章 ⽇译汉2.1 ⼤纲要求1.考试要求要求应试者具备⽇汉互译的基本技巧和能⼒;初步了解中国和⽬的语国家的社会、⽂化等背景知识;译⽂忠实原⽂,⽆明显误译、漏译;译⽂通顺,⽤词正确、表达基本⽆误;译⽂⽆明显语法错误;⽇译汉速度每⼩时250-350个⽇语单词,汉译⽇速度每⼩时150-250个汉字。
2.题型要求考⽣较为准确地翻译出所给的⽂章,⽇译汉为250-350个单词,汉译⽇为150-250个汉字,各占60分,总分150分。
考试时间为180分钟。
2.2 应试指南第⼀节 ⽇译汉概论(⼀)翻译的定义翻译,是指在准确通顺的基础上,把⼀种语⾔信息转变成另⼀种语⾔信息的⾏为;是把⼀种语⾔⽂字的意义⽤另⼀种语⾔⽂字表达出来的⼀种创造性的语⾔活动;是将⼀种相对陌⽣的表达⽅式,转换成相对熟悉的表达⽅式的过程。
其中“翻”是指交谈的语⾔转换,“译”是指单向陈述的语⾔转换。
翻译在语⾔转换的过程中,既是⼀种创造,也是⼀种具有⽂学性和科学性的艺术创造。
翻译对于⽇本⽂化的形成和发展尤为重要,因为历史上⽇本正是通过外来书籍的⼤量引进和翻译,积极主动地与中国⽂化和西⽅⽂化进⾏交流和学习,从⽽丰富和发展了富有特⾊的⽇本⽂化的,甚⾄可以说⽇本的⽂化史就是⼀部翻译的⽂化史。
特别值得重视的是近代以后因为⽇语的翻译书籍扼要地介绍了西⽅近代思想学说和科学技术的概要,所以19世纪下半叶和20世纪初中国的翻译家们反过来⼜把翻译⽇语书籍当做吸收西⽅先进⽂化的捷径。
在这种再翻译的过程中⼤量的⽇语词汇进⼊了汉语,⽇本⼈合成的观念、解说也同样对中国的现代化进程产⽣了很⼤影响。
从这个意义上说,⽇本的翻译活动不仅对⽇本⽂化本⾝产⽣了巨⼤影响,⽽且对中国⽂化也产⽣了深刻的影响。
(⼆)翻译的标准⼀般来说,翻译的标准主要有两条:忠实和通顺。
忠实与通顺是相辅相成的。
忠实是指译者忠实于原⽂所要传递的内容,把原⽂的信息完整⽽准确地表达出来,不能对原⽂的内容进⾏歪曲或遗漏、篡改。
2014年国际关系学院外语学院359日语翻译基础[专业硕士]考研真题及详解【圣才出品】
2014年国际关系学院外语学院359日语翻译基础[专业硕士]考研真题及详解一、将下列词语翻译成汉语(每小题1分,总共15分)1.レアアース2.けじめをつける3.覚悟を持つ4.頭が下がる5.ハイエンド・フォーラム6.エコ工業パーク7.二桁台の伸び8.表敬訪問9.国連気候変動枠組み条約10.北京コンセンサス11.大局を見据える12.国際法や例に則った方法で行う13.無人探査車両を搭載する14.正義感から捨て身で人を助ける15.歴史に向き合い、未来を切り開く【答案】1.稀土2.划清界限,区分3.有心理准备4.佩服5.高端论坛6.生态工业园区7.两位数的增长8.礼节性拜访9.联合国气候变化框架公约10.北京共识11.着眼于大局12.做法符合国际法和国际惯例13.搭载无人驾驶探测车14.见义勇为15.正视历史,开创未来二、将下列词汇翻译成日语(每小题1分,总共15分)1.酒驾2.社会基础设施3.签字仪式4.文化软实力5.坚持以人为本的理念6.摸着石头过河7.把权利关进制度的笼子8.畅销书9.搜索引擎10.欠费11.二手房12.退休金13.执政党14.病毒15.车牌【答案】1.よっぱらい運転2.社会インフラ3.調印式4.文化ソフトパワー5.「人間本位」という理念を堅持する6.石橋を叩いて渡る7.権力を制度の檻に閉じ込める8.ベス卜セラー9.検索エンジン10.料金が不足している11.中古住宅12.年金13.与党14.ウイルス15.車のナンバープレート三、把以下的日语短文1翻译成汉语(每题30分)中国伝統の濃厚な家族主義的ムードにおいて、結婚することは、親を養い、家を継ぐという意味合いを持っていた。
しかし、変革期にある今の中国では、核家族への転換が進み、家族の軸が親子関係から夫婦関係にシフトしつつあり、夫婦双方の感情はいっそう個人重視の傾向にある。
残念なことに、このような新しい情勢に直面しても、若年夫婦は、職場で教育を受ける機会や現代の結婚観・家庭観と家庭経営術を教えてもらうチャンスがない。
厦门大学2013年日语语言学考研真题及详解【圣才出品】
厦门大学2013年日语语言学考研真题及详解
考试科目:基础日语
一、次の専門用語を日本語で解釈しなさい。
(30文字以上で答えること)(5×4=20点)
1.形態素
2.テンス
3.類義語
4.万葉仮名
【答案】
1.形態素:言語学の用語で、意味を持つ最小の単位である。
ある言語においてそれ以上分解したら意味をなさなくなるところまで分割して抽出された、音素のまとまりの一つ一つを指している。
2.テンス:発話の中で規定される言語学的な時間を示す文法範疇で、時間軸上の一時点を基にして、時間の前後関係(現在・過去・未来など)を表す動詞の組織的語形変化である。
3.類義語:同一言語において、語形は異なるが意味は互いによく似ており、場合によっては代替が可能となる二つ以上の語である。
4.万葉仮名:主として上代に日本語を表記するために漢字の音を借用して用いられた文字のことである。
『万葉集』での表記に代表されるため、この名前がある。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1 / 25
圣才电子书 十万种考研考证电子书、题库视频学习平台
【解析】句意:偷税逃税等是国会议员不应该有的行为。「~まじき」表示出于某种身份, 不应该做某事,“作为……不应该有的行为”。「ゆえの」“由于,因为”,表示原因、理由。 「ずくめ」“净是,全是”,用于表示事物、颜色,事件等,主要用于好的方面。「ぐるみ」 “连,带,包括在内,全都”。
Hale Waihona Puke 现出的样子。9.あの兄弟、( )似ているだろう! A なんと B なんという C 何も D なにもかも 【答案】A 【解析】句意:那对兄弟,长得真像啊。「なんと~だろう」表示说话人的感慨、惊叹等, “多么……啊,真是……啊”。「なんという+修饰词+N」“何等,多么”,表示说话人对某 种情况、状态的惊叹、感慨等,与「なんと~だろう」的用法相似。「何も」“什么也, 全都;什么也(不)”。「何もかも」“全部,一切”,用在物与事上,表示没有任何限定的 一切,全部,所有。
4.世間の広さを知らない( )、自分の力を過信し、天狗になっている。 A のみならず B に即して
2 / 25
圣才电子书
C ばかりに
十万种考研考证电子书、题库视频学习平台
D に先立ち
【答案】C
【解析】句意:就是因为不知天高地厚,才过分相信自己,变得自负起来。「~ばかりに」
3.日本( )、東南アジアの国々でも「いじめ問題」が深刻化している。 A とは限らなく B に限って C に限って D の限りでは 【答案】B 【解析】句意:不仅是日本,东南亚各国的凌辱现象引发的问题也//来越严重。「~にと どまらず」“不仅停留在……,而且(还波及到)……”,表示不仅限定正在某项范围内,甚 至还涉及其他的地域和空间。「とは限らない」“不一定是,未必是,不限于”。「に限っ て」“只限于……”,只限于前项作为特别对待,多接在人物,时间,数量词后。「限りでは」 “据我(们)所知……,据我(们)所了解……”,表示限定某种判断的范围。接在诸如 「見る・知る・聞く・調べる」等表示视听、调查等的动词后面,做出判断的主体一般 都为第一人称。
3 / 25
圣才电子书
C というほどではない
十万种考研考证电子书、题库视频学习平台
D にはあたらない
【答案】C
【解析】句意:虽然喜欢,但是没到想买的程度。「というほどではない」意为“没这么
厉害,还不到那种程度”。「にはあたらない」“不至于,用不着”, 多指无聊的事、小事
圣才电子书 十万种考研考证电子书、题库视频学习平台
2013 年国际关系学院翻译硕士日语考研真题及详解
一、語彙•文法問題(每题 1 分,总共 30 分) 1.今日の社会では、携帯電話は欠く( )ものだ。
A ようがない B ベからざる C ことはない D までもない 【答案】B 【解析】句意:当今社会,手机是必不可少的。「~べからざる」表示禁止,意为“不应 该……,不可……”。不能用在句末,只能作为定语修饰名词,古典日语中文言体的表达 方式。「ようがない」“没法……,无法……”,由于前项不利的原因,或如果出现前项的情 况,想做后项也找不到办法,所以办不成。「ことはない」表示没有某种必要,不必做某 事,一般是忠告、劝诱。「までもない」表示没必要……,不必……,没有到……的程度, 没有必要如此做。
8.君の活躍( )は、うわさで聞いているよ。 A ぼっち B ぎみ
4 / 25
圣才电子书
C ぶり
十万种考研考证电子书、题库视频学习平台
D 事情
【答案】C
【解析】句意:你的活跃表现,我都听说了。「~ぶり」表示样态、实情、状态等。「ぎ
み」“感觉有点”,多数情况下用在讲话人自己身上或身边的现象,很少用在别人身上呈
11.彼はみんなに信頼されていて、チームのキャプテン( )。 A だけのことはある B だけしかない C によるところが大きい D に限ったことではない 【答案】A 【解析】句意:他深受大家的信赖,不愧是队长。「だけのことはある」意为“不愧是……, 到底没白……”。表示与其做的努力、所处地位//所经历的事情等相称的意思,对其相称 的结果、能力、特长等给予高度评价。「によるところが大きい」“得益于,多亏了,主 要依赖于”,表示前后两项的关联,某件事情在很大程度上依赖后项,跟后项有密不可分 的关系。
之前”,表示在开始做前项的事情之前,先准备好后项的事情。
5.中間テストは私には難しく( )。 A でもなんでもない B どうともない C もなんともない D までもない 【答案】C 【解析】句意:期中考试对我来说没什么难的。「~なんともない」意为“什么也不是, 没什么”。表示没关系、不在乎的意思。
6.気に入ったが、買いたい( )。 A には及ぶ B はしないか
表“仅仅因为……这个理由,就产生了很坏的结果”之类的意思。强烈表达出一种“后
悔、遗憾、不满”的感情,是一种表原因、理由的表现,后文不能是好的事态。「天狗に
なる」“自负起来”。「のみならず」“不仅……而且”,可与「ただ」呼应使用构成句型「た
だ~のみならず」。「に即して」“按照,依据”,表示根据,依据。「に先立ち」“在……
或平常事,经常前接「驚く」「怒る」「非難する」等词。
7.本人に反省の色が見られないのなら、警告処分も( )。 A いうまでもない B 違いない C やむをえない D 禁じえない 【答案】C 【解析】句意:如果本人丝毫不反省的话,给他警告处分也是没有办法的。「~もやむを 得ない」意为“也是没有办法的”。表示因为有这样的前项事实,或者如果发生前项的事 情,即使出现后项也是没有办法的事情,也只能接受这个事实。「いうまでもない」“没 必要说,当然,不用说”。「N+を禁じえない」“不禁,忍不住”,强调一种感情、情绪, 常与「涙」、「怒り」、「同情」、「戸惑い」等名词一起使用。
10.講演の内容も退屈な( )、途中で講堂を出て行った。 A 限り B とたん
5 / 25
圣才电子书
C 最中
十万种考研考证电子书、题库视频学习平台
D こともあって
【答案】A
【解析】句意:演讲的内容太无聊了,听到一半就出了讲堂。「形容动词な型+限り」意
为“……极了,……之至”,表示程度。