実践职场商用日本语

合集下载

课件(商务日语実务)10.21

课件(商务日语実务)10.21

4. アメリカの貿易慣習
P67
• アメリカではインコタームズとまったく無関係 に彼ら自身で解釈し、発展させてきた用語が ある。米国式FOB。 • 現行の「改正米国貿易定義」においては、六 種類ものFOBが規定されておる。 • FOBというのであるから、輸出港の本船渡し の意味がなくなってくる。 • 例: FOB・Factoryーー工場渡し、 FOB・Warehouseーー倉庫渡しとなる。
売主の義務(Seller Must)(1)
①売主は、自己の費用をもって船腹を獲得する ために海運業者と運送契約を結び、約束の 船積期日または定められた期間内に貨物を 船積みし、運賃を支払って船荷証券(B/L) を入手し、船積貨物に対して信用ある保険会 社と保険契約を結んで、輸送中の船貨をその 危険から保護しなければならない。 ②自己の費用をもって、輸出通関手続きを行い、 輸出許可書またはその物品の輸出に必要な るそのほかの政府認証を提供しなければな らない。
FOB条件との関係(2)
③ CIF条件では、売主は運賃と保険料を支払って船荷 証券と保険証券を入手するが、これらは「買主のた め」ということを主眼として、商取引上合理的と認めら れる処置とられるところに特徴があり、運送契約も保 険契約もいっさい買手の責任において扱われるFOB 条件とは、この点に本質的な相違がある。 ④ CIF、CFRとFOB条件は、いずれも船会社より船荷 証券(B/L)という船積みを証明し、その証明書と引 き換えに目的地で貨物を渡すことを約束した書類(有 価証券)を渡される。また、その書類と引き換えに貨 物代金を回収する。いわゆる書類を渡す場合の建値 である。 特にCIF条件の場合は貨物売買というよりも、むし ろ書類売買のことであり、ある意味では、書類が貨物 よりも大切なものであるといえる。

日语商贸用语

日语商贸用语

1. こちらも紹介させていただきますが。

请让我也来介绍一下。

2. この商品に対して、もし興味があれば、具体的ぐたいてきな資料をご提供いたします。

如对此商品感兴趣,我方可提供具体资料。

3. このオファーについて、どうお考えですか。

你对这个报价怎么看的?4. 持って帰って拝見いたします。

我带回去拜读。

5. さっそくですが…免去客套,我们谈正题吧。

6. これらのすぐれたところにより…凭借这些优势……7. お宅さまとの取引が早く成約できるを願っております。

我希望同贵公司的这笔交易能够尽早成交。

8. 見本みほんはご返送いただかなくても結構です。

样本可不必返还。

9. 失礼を顧かえりみず、本書を差し上げ、自分の紹介をいたしまして、御社との取引開始を期待しております。

敝公司冒昧通信,向贵公司做以自我介绍,以期与贵公司建立业务联系。

10. 弊社商品目録もくろくを同封どうふう致します。

现送上敝公司产品目录一份。

11. 市場に出たばかりですが、売れ行き見込みが良好と確信しております。

虽然刚问世,但相信销售前景定会良好。

12. サンプルー一個を航空便で別送いたしますので、お受取ください。

另由航空寄送样品一个,请查收。

13. ご返事くださいますようお願いいたします。

静候回音。

(书信用语)14. A:お知り合いになりまして、大変うれしく存じます。

B:私も非常に光栄に存ずるおります。

A :能够与您相识,非常高兴。

B :我也感到非常荣幸。

15. 当社は貴社と友好的な取引関係を樹立し、相互そうごに有利な取引したいと思います。

我方愿意与贵方建立友好业务关系,进行互利交易。

16. 以前の成約を参考にして、最善さいぜんのオファーをお送り申しあげます。

参考以往的成交合同,我们寄给贵方最公道的报价。

17. そのほか、もし何か特殊注文がありましたら、おっしゃってください。

除此之外,若有特殊需求请告知。

18. いつでも、ご希望の時に出荷しゅっかできます。

商务日语会话大全

商务日语会话大全

ビジネス会話の基本<原案(校正中)>前書きこの「ビジネス会話の基本」はビジネスマンの一日の生活の中で、社内また取引先との間で交わされる代表的な会話場面をとりあげましたが、ここで取り上げることができたのはビジネス会話の世界のほんの一部分に過ぎません。

特に商談の進め方、条件の駆け引きや交渉、苦情処理、契約書の取り交わしなど、ビジネスの核心ともなるビジネス会話の世界については、「こんな場合にはどう言ったらいいか」という様々なケース・スタディーが必要となってきますし、そこにこそビジネス会話の神髄があると言えますが、それはとてもこの小冊子で取り上げられるものではありませんし、一日本語教師の力をはるかに越えています。

ですから、この「ビジネス会話の基本」はビジネス会話の入り口とお考えください。

さて、会社内でも親しい同僚との会話であればフレンドリーな普通体口語でいいのですが、上司との会話や、取引先や顧客との会話となると全て敬語体のフォーマル会話になりますから、ビジネス会話というとき、最低限、丁寧語と敬語の知識を身につけておかなければなりません。

この敬語体のフォーマル会話というのは日本語学習者にとってかなり修得が難しいもので、一朝一夕に身につけられるものではありません。

いえ、日本人にとっても難しいのであって、例えば、年輩者や有識人から「最近の若い社員は、挨拶の仕方もろくに知らない」「今の若者は敬語が使えない」という嘆きが多く発せられていることや、新入社員の研修会で最初に敬語教育がなされているという現実が、何よりも今の日本の現状を雄弁に物語っていると言えるでしょう。

また、この「ビジネス会話の基本」の内容は単にビジネスだけでなく、広く丁寧なフォーマルな会話の基本となるものです。

事実、日本語学校、そして日本の大学も卒業して日本の企業に勤めて何年も経つ教え子から寄せられるのは、「きちんとしたフォーマルな日本語が話せない」と言うことです。

ビジネス日本语 クレーム

ビジネス日本语 クレーム

クレームの解決方法
2-1本船からの引取方法⇒和解 2-2第三者が介入する方法⇒斡旋・調停・仲 裁・訴訟

【模擬実践】クレーム交渉の模擬準備
▶用件は板状、サイズ3mx3mの大理石と花 崗岩の海上運輸途中に発生した貨物破砕に ついてのクレーム交渉 ▶ステップとしては、原因究明、そして処理案 を出すように注意
ビジネス日本語
クレーム
クレーム claim

商取引で、売買契約条項に違約があった場合、 違約した相手ム

貿易取引上のクレームとは、金銭を伴う損害賠 償請求を行う事をいい、そのクレーム内容に よって、<a>運送クレーム(Transport Claim)、 と<b>貿易クレーム(Trade Claim)に分けら れます。
<a>運送クレーム

貨物の運送中に,直接的に起因するクレームで、不可抗力的な 要因で発生したもので、輸出者や輸入者には責任がないもの をいいます。具体例としては(積荷役)、(揚荷役)、(保管)、(運 送中の事故)等による{貨物の損傷}や{不足}をあげることがで きます。損傷や不足があった場合には、船会社や航空会社な どの運送人にクレームする事になりますが、多くの場合、運送 人は運送約款に掲げられた免責条項に基いて、「運送人には 責任が無い」と免責を主張します。そこで運送人に責任が無い 場合には保険証券の約款に基いて、損害の発生を保険会社に 速やかに連絡して、保険金の請求を行うことになります。即ち、 運送クレームは保険会社に対する保険クレーム(Insurance Claim)となります。
<b>貿易クレーム

貿易契約に反した行為によって発生した損害に対す る賠償請求だけでなく、契約内容の不備や約定した物 品自体の欠陥に起因するものもあります。よって、貿 易クレームの発生は輸出入業者にとって信用問題と もなりかねません。また、この場合には、「運送クレー ム」で述べた保険会社による救済も期待できません。 貿易クレームは下記の如く、取引の基本的条件であ る{品質}、{数量}、{受渡し}、{価格・決済}に関連す るものに分類する事ができます。

职场日语37

职场日语37
?取り次がれた電話に出る「お電語代わりました。△△でございます。」、「お待たせいたしました、△△でございますが。」
自己由同事手中接过电话,说 “换接话人了。我是某某”“让您久等了,我是某某。”
?間違い電話の時
「こちらは○○社です。失礼ですがどちらにお掛けでしょうか?」、「こちらは○○社ですがお掛け違いではないでしょうか?」
接到ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ错的电话时
“这里是某某公司。不好意思,请问您要打去哪里?”“这里是某某公司,您是不是打错了?”
?電話を切る
「では、これで失礼します。」、「では、宜しくお願いします。」電話の切り方一つで印象が決まります。出来れば相手が先に切ってから静かに受話器を置きましょう。
挂电话
“那么,再见”“那么,就拜托您了”说完后再挂电话。而挂电话方式的好坏会给对方留下好印象或者坏印象。最好等对方先挂电话,然后再轻轻地放下听筒。
指名者が不在の場合は、「あいにく△△は外出しております。○時頃には戻る予定ですが、よろしければ、私◇◇がご用件をお伺いして伝言しますがいかがでしょう?」、「あいにく△△は他の電話に出ております、終わり次第、折り返しこちらからお電話させましょうか」、「申し訳ございません。△△はただいま席をはずしております。すぐ戻りますので少々お待ちいただけますか? それともこちらから掛け直させましょうか?」と、状況を説明し、こちらから掛け直す場合は念のため相手の都合(時間や場所)等と電話番号を確認しましょう。
对方要找的人不在时“某某刚好出去了,预计○点钟回来,可以的话,您把事情告诉我,然后我再转告他”“现在,他正在接听其他的电话,等他接完后,我让他给您打过去好吗?”“对不起,某某凑巧不在。过会儿就回来,请您稍等。或者让他给您打过去?”要向对方解释情况,如果是要给对方打回去,就要先确认对方何时方便和对方的电话号码。

日语职场用语

日语职场用语

日语职场用语1.お世話になっております日本上班族的生活是以「お世話になっております」开始的。

不管实际是不是受照顾于对方,都把这句挂在嘴边的就是日本社会。

2.よろしくお願いします只要日本这个国家存在,就不会消失的「よろしくお願いします」。

不管客户是比尔盖茨还是谁谁谁,都要对对方说「よろしくお願いします」。

3. 御社(おんしゃ)指对方公司「御社」直接称呼客户公司的名称对一个职场人事来讲是一个小小的不对。

当然找工作面试时候也要说「御社」。

4. 弊社(へいしゃ)对应「御社」。

指自己所在的公司。

5.午後゗チ「午後゗チ」指下午一点。

与其对应,有「朝゗チ」「昼゗チ」例: 山田課長、この評価書は今日の午後゗チまで提出します。

6.ペンデゖング(pending)暂时中止。

实际上结束或中止某项目时,用「ペンデゖング」要比「やめる」「中止する」会多一点。

例如「この件に関しましてはいったんペンデゖングということで⋯⋯」7. コストパフォーマンス(cost performance)成本投资效率。

例如:吃的跟猫似的,干活干得跟牛一样的人就说他「コストパフォーマンスが良い」,反之吃得跟猪一样,也不爱干活的人就是「コストパフォーマンスが悪い」。

8. 席を外しております电话用语:暂时不在位子上。

一般可以和「社内にはいると思うんですが」一起使用。

9. ゕポ(appointment)预约ゕポ゗ントメント的缩略语。

「ゕポを入れる」10. ネゴ(negotiation)交涉、谈判ネゴシエーション的缩略语。

11. コンセンサス(consensus)をとる取得谅解和同意。

12. 逆(ぎゃく)にいうと哲学上是用结论来证明论据的正确性的做法。

但在职场中也常用。

例如「逆にいうと××ですね」当然实际使用时是用于先从接近结论的侧面下手说明问题时。

13. ゕタマ月头或年初。

「1月のゕタマごろになります」.对应有月末年末是[マツ(末)];一月末「゗チマツ」。

初级テキスト「実践日本语1」の开発入门期日本语学习者のインタ(精)

初级テキスト「実践日本语1」の开発入门期日本语学习者のインタ(精)

I
5–4.
PA
VS
PA PA VS 2003
5
1
2
6
1 VS
PA 1 2 5 1
2 PA
73
NII-Electronic Library Service
Kanda University of International Studies
21 2 PA
2009
PA VS 1
2
Sign Dictionary
PA
PA PA
PA
1000
71
NII-Electronic Library Service
Kanda University of International Studies
21
2009
5–3. 80 150
1
1
22
8
13 1
5
7
72
NII-Electronic Library Service
Kanda University of International Studies
21
2009
PA
3
1 2
PA
PA 10 4
PA PA
4
68
NII-Electronic Library Service
Kanda University of International Studies
I
5
PA
5. 1
5–1. 3.2
1 / 1
69
NII-Electronic Library Service
1 2007 70
2005a
6
VS
2005b
2007

商务日语输出

商务日语输出

イラストでマスター輸出の仕事の流れ仕事の流れを理解しましょう。

まずはイラストをもとに、どのような仕事がおこなわれるのかを確認することからはじめましょう。

輸出交渉です。

輸出者は輸入者に対してOfferします。

これに対して輸入者はCounter Offerをする場合もあります。

を結びます。

通常、売買契約書2部作成します。

信用状の発行です。

Opening Bankは輸入者からの依頼を受けて、Letter of Credit を受益者宛に発行します。

また、船会社にBookingも行います。

輸出通関手続きです。

通関業者は、輸出者から受取った書類を参考にしてExport Declarationを作成し、税関に輸出申告手続きを行います。

必要な書類作成を行い、貨物を指定場所に搬入します。

輸出者に発行します。

輸出者は内容の確認を行います。

買取銀行に船積書類の買取りを依頼します。

イラストでマスター書類の流れ輸出仕事の流れとともに、書類の流れも理解しましょう。

画面の書類部分をクリックすると、サンプルが表示されます。

(『よくわかる書類作成』PHP研究所より抜粋しました。

)船積・通関手続きを依頼時に必要な書類。

輸出者はINVOICE送り状, PACKING LIST包装明細書, SHIPPING INSTRUCTIONS 船積依頼書を作成して、専門業者に船積み・通関手続きを依頼します。

輸出通関時に作成する書類。

通関業者は、輸出統計品目表を参考にしてEXPORT DECLARATION輸出申告書を作成し、税関に輸出申告手続きを行います。

船積み時に作成する書類。

海貨業者は、FCLの場合はDOCK RECEIPT貨物受取証とCONTAINER LOAD PLANコンテナ内積付表コンテナ明細書を作成し、LCLの場合はDOCK RECEIPTを作成します。

船積み時に作成する書類。

船会社は船積みが完了すると、BILL OF LADING 船荷証券を作成し、輸出者に発行します。

外国人技能実习事业に関する协定书(モデル)[范文本 仅供参考]

外国人技能実习事业に関する协定书(モデル)[范文本 仅供参考]
た っ て 必 要 と な る 経 費 ( 以 下 「 職 業 紹 介 経 費 」 と い う 。) に つ い て は 、 両者は、本章の規定による役割及び義務を踏まえて協議の上、負担者及 び負担割合を決定するものとする。 2 前項の職業紹介経費は、第23条の送出し管理費、第24条の送出し に要する諸経費及び第25条の受入監理費と明確に区分して別途経理す るものとする。 3 第1項に基づき監理団体が負担することとされる費用については、技 能実習生候補者(求職者)及び実習実施機関(求人者)から一切徴収し てはならない。 〔監理団体が実費のみを徴収して行う有料職業紹介を行う場合の第3項〕 3 第1項に基づき監理団体が負担することとされる費用については、技 能実習生候補者(求職者)及び実習実施機関(求人者)から、一切徴収 してはならない。ただし、監理団体が、日本国厚生労働大臣に届け出た 職業紹介に係る手数料表の範囲で実習実施機関(求人者)から実費を徴 収することを妨げないものとする。
(1)入国当初における講習期間中は、平均的な日本人の生活水準を維持 できる生活実費を講習手当として、監理団体が毎月1回定期日に技能実 習生本人に直接全額を支給する。この講習手当の額は、1名あたり月額 ◯ ◯ 円 ( 食 費 ◯ ◯ 円 を 含 む 。) と し 、 現 金 支 給 の 場 合 に は 、 技 能 実 習 生 本人の受領印又は受領の署名を徴するものとする。 なお、講習のために日本国内の移動費用が生じた場合には、講習手当 とは別に実費を支給する。
-3-
(5)技能実習生候補者(求職者)に係る求職者名簿の実習実施機関(求 人者)への提供並びに求職者名簿の整理及び管理
(6)送出し機関と協議、相談の上合意した方法による技能実習生候補者 (求職者)と実習実施機関(求人者)のマッチングを図るための適切な 措置を講ずること。

実践トヨタ生产方式(中文版)

実践トヨタ生产方式(中文版)

序言作为国际标准的丰田生产方式日本制造业曾经受到过全世界的瞩目。

但最近制造现场却处于一种相当深刻的荒废(颓废?)状态,长此下去将无法在以与世界为对手的过分竞争中胜出。

作为日本式生产方式的象征,一直受到各界瞩目的丰田生产方式最近在各个领域被不断提及,为媒体提供了许多话题。

各种企业的生产现场在与丰田生产方式的不断接触中,所取得的成果不仅仅停留在生产现场的生产性改善以及在库金额的减少,而是波及到企业全体的业务的理想状态,给企业带来了巨大的变革。

变革的内容及取得的成果,不光是对日本的制造业、对全世界的制造业来说都是非常重要的财产,必然会作为世界的标准广泛地浸透到全世界。

因此,只有正确理解、彻底引进丰田生产方式,从根本上变革现有的生产方法,日本的制造业才有可能得到复兴。

为什么不能顺利引进?至今丰田生产方式已在各种各样的场所被采纳,但即便是生产现场得到了暂时的改善,很多却是无法得以维持而崩坏。

能够被勉强称做丰田生产方式,从根本上去改变原有生产方式的是寥寥无几的。

对此,经常会有[丰田生产方式为何不能在丰田集团以外的企业得以扎根?]的质询。

相信只要是对生产以及丰田生产方式多少抱有兴趣的人大部分都有同样的疑问。

事实上,我们周围就有很多可以印证这种疑问的事例。

就笔者看来,丰田生产方式的引进之所以不能成功,就在于许多情况下对于丰田生产方式的理解以及引进时的工作态度还不够彻底。

丰田生产方式并不是一种特殊的生产方式,只不过是我们在追求更好的产品制造时必然会到达的,非常合理且便于理解的事物。

至今为止已经公开了许多有关丰田生产方式的资料。

但大多数仅仅停留在对生产方式的介绍以及术语的解释上。

其所特有的术语和手段经常被刻意地强调渲染,也因此造成一种[这就是丰田生产方式]的印象。

举个例子,因为丰田生产方式提倡[彻底消除浪费,不要在库],就有人把消除浪费及削减在库误认为是丰田生产方式的全部,其实根本就没有把握到丰田生产方式的真实的样子。

日语日常用语-商业实战全篇

日语日常用语-商业实战全篇

1、商场、零售店店员常用语①招呼顾客いらっしゃいませ!欢迎光临!在庫一掃のバ一ゲンセ一ルでございます。

清仓大甩卖。

ざいこいっそう本日限りですよ。

只限今天便宜卖了。

ほんにちかぎ何をお探しでしょうか。

您想买什么?なにさが何にしましょうか。

您要什么?なにどうぞごゆっくりお買い物をお楽しみください。

请慢慢享受购物乐趣。

かものたのどうぞごゆっくりご覧ください。

请慢慢看。

らんどうぞご自由にご覧ください。

请随便看。

じゆうらんほかに何かお買いたい物はありませんか。

您还有什么要买的东西吗?なにかもの何を差し上げましょうか。

我能为您做些什么?なにさあどういたしまして。

不客气,没关系。

少々お待ちください。

すぐ参ります。

请等一下,我马上就来。

しょうしょうまどう思いますか。

您觉得怎样?おもご満足いただけますか。

您满意吗?まんぞくこれならきっとご満足いただけると思いますよ。

这个我想您一定满意。

この値段はいかがですか。

您觉得这个价钱合适吗?ねだんご予算はいくらですか。

您想买什么价钱的?よさんこちらの方がお買い得ですよ。

买这个合算。

かたかとくお好きにしてください。

随您便吧。

すいかがですか。

お気に召しますか。

怎么样,您喜欢吗?きめいかがですか、お決まりになりましたか。

怎么样,你决定了吗?きいかがですか。

お買いになりますか。

怎么样,您买吗?かいかがですか。

お試しになっては?怎么样?试一试?ためはい、すぐ持ってまいりますので、少々待ちください。

好的,我马上给您拿来,请稍等。

もしょうしょうまこれは今流行のデザインなんですが・・・这是目前流行的款式。

いまりゅうこうどうぞお試しください。

请试试吧。

ためこれは一番お買い得ですよ。

这个最物美价廉。

いちばんかとくこれはとても売れてるのです。

这东西目前很畅销。

うこれがお勧めですよ。

我建议您买这个。

すす申し訳ございません、品切れでございます。

已经卖完了もうわけしなぎ申し訳ございませんが、ただ今品切れでございます。

职场常用日语词汇大全

职场常用日语词汇大全

职场常用日语词汇大全ブラザー工業株式会社ぶらざーこうぎょうかぶしきがいしゃ本社ほんしゃ南嶺工場なんれんこうじょう総経理そうけいり副総経理ふくそうけいり部長ぶちょう次長じちょう課長かちょう係長かかりちょう班長はんちょう組長くみちょう責任者せきにんしゃ担当たんとう総務部そうむぶ製造部せいぞうぶ切り替わりきりかわり予告よこく携帯けいたい電源でんげん技術開発部ぎじゅつかいはつぶ営業部えいぎょうぶ業務課ぎょうむか人事課じんじか技術科ぎじゅつか生産管理課せいさんかんりか会計課かいけいか開発課かいはつか品質保証課ひんしつほしょうか貿易課ぼうえきか営業課えいぎょうか営業所えいぎょうしょグループぐるーぷ瓦房店工場がぼうてんこうじょう保税区工場ほぜいくこうじょう事務室じむしつ現場げんば寮りょう寄宿舎きしゅくしゃ社員しゃいん新入社員しんにゅうしゃいん主任しゅにん副主任ふくしゅにん検査室けんさしつ管理室かんりしつ出勤しゅっきん欠勤けっきん残業ざんぎょう夜勤やきん給料きゅうりょう賞与しょうよ休暇きゅうか交替こうたい朝礼ちょうれい会議かいぎ作業服さぎょうふく仕事着しごとぎ更衣室こういしつロッカーろっかー衣柜,文件柜スチーマ暖气教育きょういく名札なふだ腕章わんしょうシャーター快门,卷帘门タイマカード计时卡コンクリート混凝土カタログ产品目录午前ごぜん午後ごごキャンヤル契約書けいやくしょレイアワト布局日報にっぽう月報げっぽう残数ざんすうメモめもメモ用紙めもようし開梱かいこん扇風機せんぷうきファン电脑2交替にこうたい依頼いらいフィードバッヶ反馈feedback置き場おきば風袋ふうたいタオルたおる能率のうりつ電気ペンでんきぺんマークまーく減価償却げんかしょうきゃく社章しゃしょう取締役とりしまりやく董事面接めんせつペーバーテスト笔试職場しょくば引継ぎひきつぎスケジュールschedule先行せんこう調査ちょうさ立ち上げたちあげ开始,初投产引き合いひきあい洽购询价販売はんばい進度管理しんどかんり払出すはらいだす仕様書しようしょ換気扇かんきせん冷房れいぼう暖房だんぼうシリーズしりーず配置図はいちずスペースすぺーすspace原則げんそくラインラインline講義こうぎ計算式けいさんしき協議きょうぎ実績じっせき累計るいけい責任せきにん直接人員ちょくせつじんいん間接人員かんせつじんいん生産計画せいさんけいかく紀律きりつ検討けんとう道具どうぐ資材管理しざいかんりL.Pガス液化气消火栓しょうかせん消火器しょうかき消防ホース消防水龙詳細しょうさい常識じょうしきベテラン老手,領収証りょうしゅうしょう小切手こぎって無料むりょう打ち合わせうちあわせ商量四捨五入ししゃごにゅう差し替えさしかえ予定よてい用途ようと比率ひりつバーコード条形码通勤つうきん梯子はしご掲示板けいじばん調達ちょうたつカレンダーcalendar 日历鋲びょう正味しょうみ馬力ばりき名称めいしょうトータルtotal 总计出勤率しゅっきんりつ始末書しまつしょ检讨书報告書ほうこくしょ作業靴さぎょうくつボックスbox 箱子係数けいすう不具合ふぐあい予防よぼう検索けんさく挨拶あいさつ把握はあく赤札あかふだ防止ぼうしデシベル分贝レシオ系数ドラマカン汽油桶確率かくりつサイクル循环レートrate繰り上げくりあげ提前繰り下げくりさげ研修生けんしゅうせいガソリンがそりん節約せつやく送り状おくりじょう发货单指導しどう棚たな特許品とっきょひん专利品配膳はいぜん見出しみだし訂正ていせい2)、原材料げんざいりょう材料ざいりょう素材そざい設計せっけい変更へんこう記録きろく改善かいぜん対策たいさく処置しょち処理しょり記入きにゅうチェックcheck確認かくにん生産性せいさんせい生产率品質ひんしつ品質マニュアル工程こうてい手配NO.てはい作業者さぎょうしゃ良品りょうひん不良品ふりょうひん修正品しゅうせいひん部品ぶひん製品せいひん半製品はんせいひん仕掛品しかかりひん在制品,在产品材質ざいしつ取扱説明書とりあつかいせつめいしょ取説とりせつ仕様しよう加工基準書かこうきじゅんしょ検査基準けんさきじゅん作業指示書さぎょうしじしょ作業手順さぎょうてじゅん初物検査はつものけんさ自主検査じしゅけんさ全数検査ぜんすうけんさ抜取り検査ぬきとりけんさ抽检中間検査ちゅうかんけんさ再検さいけん選別せんべつ目視検査もくしけんさ測定そくてい測定器そくていき作業日報さぎょうにっぽう点検てんけん日常点検にちじょうてんけん定期点検ていきてんけん公差こうさ上限じょうげん下限かげん寸法すんぽうサイズsizeミクロンμ微米ミリmm毫米センチ㎝厘米メートルm米ゼロzero0合せぜろあわせ对零指示本数しじほんすう注文本数ちゅうもんほんすう合格ごうかく不合格ふごうかく合格率ごうかくりつ不良率ふりょうりつ引渡しひきわたし前工程まえこうてい次工程じこうてい工程管理こうていかんり入力にゅうりょく输入出力しゅつりょく受入検査うけいれけんさ判定はんてい廃棄はいき中心値ちゅうしんち中心地狙いねらい目标治具じぐ夹具工具こうぐ珪素けいそ配管はいかん配管,线路配線はいせん手袋てぶくろ指ゆび腕うで交換こうかん故障こしょう修理しゅうり異状いじょう異音いおんボカミス马虎错误作業ミスmiss段取りだんどり调床,作业准备稼動かどう工作,运转稼働率かどうりつ作業中止さぎょうちゅし仕上げしあげ精加工粗取りあらどり荒取りエアガンえあがん风枪スイッチswitchホース软管スプリングぼね弹簧アラームalarmブザー蜂鸣器バトライト报警器ソケット插座ケーブル电缆モニター监视器モードmodelハンドルhandleカバー罩,护板ケラッチ离合器刃物はものボルト螺栓ナット螺母螺子ねじ螺纹サンプルsample样品スペア予備品よびひん分布ぶんぷ消耗品しょうもうひん機械きかい品名ひんめいコードcode数量すうりょうバラシキ离散,波动不揃いふそろい不齐分析ぶんせきアダプタ接合器,小变压器校正こうせい不具合ふぐあいユニット装置,组合油圧ユニットゆあつゆにっと照明しょうめい軸じくスビンドルすびんどるずれ偏芯ずれしんずれ段差だんさ台阶断面だんめん組立組み立てくみたてセット组,套,对,付セッティング调整,按照差し込むさしこむ插入引き抜くひきぬく拔出ぐら晃动当て板あていた潤滑じゅんかつファン风扇油差しあぶらさし油壶アーバー心轴パーリー皮带轮残材ざんざいスケラッブ废料ケースcaseグリース干油,润滑油ハワジンぐはわじんぐ机架ひび裂纹割れわれ破裂バリ毛刺歪みひずみ变形ストローク行程制御装置フィルターfilterエレメント过滤器滤心冷却れいきゃくシリンター油缸,气缸,液压缸ナズル喷嘴オイルoilオイルタンク油箱スライド滑动,滑块,导轨slide インターロック连锁装置。

商务日语

商务日语

パート1 初为社会人マンガ 王さんと申します / 我贵姓王文 化 日本企業について、どれぐらいわかる? / 关于日本企业,你了解多少?会話1 求职面试アシスタントの募集の面接に来たのですが / 我来应聘助理会話2 第一天上班本日よりお仕事させていただきます / 我今天开始上班会話3 自我介绍よろしくお願いいたします / 还请大家多多关照会話4 同事间的帮助タイムカードを打ち忘れてしまって / 我忘打卡了093009320934093709400943パート2 办公室进行曲マンガ 5月は気分が落ち込む季節(一) / 5月是郁闷的季节(一)文 化 サラリーマンかヤクザか、見分けられる? / 上班族还是黑社会,你会辨认吗?会話1 接打电话こちらから折り返しお電話させるようにいたします / 我让他给您回电话会話2 确认邮件すぐメールをチェックします / 我马上确认邮件会話3 会议准备会議室の準備ができました / 会议室准备好了会話4 上司召唤失礼いたします。

お呼びでしょうか / 打扰了。

您找我吗095009520954095709600963ユニット10职交际职场篇目 录パート3 上下级之间マンガ 5月は気分が落ち込む季節(二) / 5月是郁闷的季节(二)文 化 日本人の上司、どう思いますか / 你觉得日本上司如何会話1 日程安排社長、午後から役員会議が入ってます / 总经理,您下午要参加一个董事会议会話2 与上司交流意见新しい就業規則について何か意見でもあるのか / 新制定的工作守则,你有什么意见会話3 被上司夸奖今月の営業成績は素晴らしかったようだな / 你这个月的业绩不错会話4 请求辞职なんか疲れきってしまって / 我已经筋疲力尽了097009720974097709800983マンガ 「リーマン」いろいろ / 各种各样的「リーマン」文 化 単身赴任の辛さ / 单身赴任之痛会話1 出勤与请假今月は皆勤ですか / 这个月您是全勤吗会話2 开会少ししたら会議があるんだ / 一会儿有会会話3 设备故障プリンターの調子が悪いです / 打印机不好用会話4 加班お客様の見積書はまだ届いていないんです / 客户的报价单还没来呢099009920994099710001003パート4 职场花絮音楽カフェ 夢のうた 倖田来未1009パート1 客户间往来マンガ 「うん」と「はい」の違い / 「うん」和「はい」的区别文 化 挨拶回りもよく礼儀 / 寒暄拜访也要知礼节会話1 客户来访応接室へご案内いたします / 我带您到会客室会話2 上饮料お客様がコーヒーよりもお茶がほしいとおっしゃっていて / 客户说不要咖啡要茶会話3 会客お待たせいたしまして、申し訳ありません / 让您久等了,真对不起会話4 因公外出松田会社へ資料を届けに行ってきます / 我去松田公司送资料101410161018102110241027パート2 商务合作マンガ 敬語大混乱 / 敬语大混乱文 化 箸が使えますか / 你会用筷子吗会話1 预约时间今週でご都合よろしい日とかはございますか / 您这周有比较方便的时间吗会話2 建立业务关系ウィンウィンの形になればいいですね / 若能达到“双赢”那就再好不过了会話3 宴请客户鈴木さんにも是非参加していただければと思うんです / 铃木先生您一定要来参加呀会話4 送别客户下までお送りします / 我送您下去吧103410361038104110441047ユニット11商パート3 商务洽谈マンガ 「点検」って何? / 什么是「点検」?文 化 ビジネス交渉――詳細なところに勝つ / 商务洽谈——赢在细节会話1 产品介绍省電力を売りにしております / 这次的主打卖点是它的省电节能设计会話2 订货和发货購入までの流れはどうなりますか / 购买的流程是怎样的呢会話3 请求调换商品注文したものと違うもののような気がするのですが / 我觉得好像跟我订的东西不太一样会話4 卖方确认お届けしました製品、届きましたでしょうか / 我们给您寄送的商品,您收到了吗105410561058106110641067パート4 海外出差マンガ 王さんは自分を通した / 小王把自己穿过去了文 化 「痴漢」にならないように / 别做“痴汉”会話1 安排差旅出張用のパックツアーがございます / 我们这里有出差的全套行程服务会話2 拜访客户来月弊社は北京に会社を設立します / 下个月我们公司将在北京设立分公司会話3 礼尚往来こちらつまらない物ですが / 略备薄礼,不成敬意会話4 与客户道别報告をかねて、一旦戻ります / 我暂且先回国,并向总部汇报107410761078108110841087音楽カフェ 粉雪 レミオロメン1093パート1 家人邻里之间マンガ 妻の言い方いろいろ(一) / 各种各样的爱妻称呼(一)文 化 「賄賂」の日 / “行贿受贿”的日子会話1 感谢母亲お母さん、ありがとう / 妈妈,谢谢您会話2 关心父亲お父さん、体に気をつけてね / 老爸,您要注意身体啊会話3 与邻居打招呼桃子ちゃん、こんな早くにどこ出かけるの / 桃子,这么早就出门啊会話4 谈论送礼真紀子ちゃんが子供を産んだって / 听说真纪子生小孩了109811001102110511081111パート2 同事之间マンガ 妻の言い方いろいろ(二) / 各种各样的爱妻称呼(二)文 化 退社後の「もてなし」 / 下班后的“应酬”会話1 介绍新同事こちらは新しく来た田中さんです / 这位是新来的田中会話2 前辈教育遅れるなら電話ぐらいしなさい / 迟到至少要打个电话吧会話3 邀请同事仕事が終わったら、一杯どうですか / 下班后去喝一杯怎么样会話4 祝贺同事升迁ご昇進おめでとうございます / 恭喜您高升111811201122112511281131ユニット12际パート3 朋友之间マンガ 梅雨はじとじと、でもお肌はしっとり / 梅雨霏霏,皮肤水水文 化 友達同士の「ため口」 / 朋友之间亲昵的说话方式会話1 聚会今日はすごく楽しかった / 今天好开心呀会話2 谈天说地普段週末は何をしてるの / 你平时周末都干些什么会話3 请求帮助ちょっと手伝ってほしいことがあるんだ / 有点事儿想让你帮忙会話4 道歉和原谅緑ちゃん、本当にごめんなさい / 小绿,真对不起113811401142114511481151パート4 恋人之间マンガ 「焼きもちを焼く」って? / “烤年糕”还是“吃醋”?文 化 バレンタインデーとホワイトデー、どこが違う?/ 情人节与白色情人节,有什么不同?会話1 萌生好感今付き合っている人いるの / 你现在有男朋友吗会話2 约会明日デートしてくれませんか / 明天能和我约会吗会話3 吵架あなたは自分勝手なのよ / 你真够自私的会話4 分手私たち一緒にならないほうがいいよ / 我们还是不要在一起比较好115811601162116511681171音楽カフェ 夢のしずく 松たか子11771178 1.日语五十音表2.日语语法基本术语对照表附 录。

実用アパレル加工贸易日本语

実用アパレル加工贸易日本语

实用アパレル加工貿易日本語2# 第一課李さんはアパレル工場の工場長です3# 第二課アパレル工場を見学4# 第三課アパレル工場の概況5# 第四課展示会のサンプルを依頼6# 第五課商品の見積を依頼7# 第六課オーダーの受け取り8# 第七課衣料品生産のプロセス9# 第八課生産についての指導及び検品10# 第九課検針管理を徹底される11# 第十課商品の船積と信用状の決済12# 第十一課クレームへの対忚13# 第十二課生地と繊維14# 第十三課生地の染色及び後加工15# 第十四課衣類の部位の名称と位置16# 第十五課アパレルCADの導入17# 第十六課縫製基準及び注意事頄18# 第十七課服装の種類及びスタイル19# 第十八課縫製用具及び付属品其他收集:20# 工具类/ 服装的种类/ 材料类 /机械种类/ 缝制部位21# 缝制方式 /工作场所和尺寸及其他 /缝制状态22# 缝制场面用语(缝せい场めんよう语):23# 其他零碎单词第一課李さんはアパレル工場の工場長です--------------本文:李さんは光明服装工場の工場長で、アパレルの仕事をやってから、25年になりました。

彼は縫製工から真面目にやり始め、いろんな仕事をやり続けてきました。

そのため、彼はアパレル業では豊富な経験を持っているベテランです。

李工場長は生産スケジュールゃ納期管理をしていますが、毎日忙しいです。

特に今頃生産ラインは一番忙しい時期で、いつも納期のことを心配しています。

それでも、彼は自信がついて、ばりばり仕事に取り組んでいます。

--------------会話:李(工場長);王(生産管理役)李:王さん、このジャケットはね、納期は8月末になっているんで、今から生産ラインに入らないと、間に吅わないかもしれないよ。

王:そうですね、私は明日から裁断を手配しますけど、生産ラインはあいてるかなあ。

李:今頃、一番忙しい時期で、仕方がないね、今晩から八時まで残業してもらって、あのラインで生産しているコートを終わらせてほしいですね。

ファッションビジネス 用语

ファッションビジネス  用语
日本語 小売業 零售业
中国語 retailer
英語
意味
消費者を対象する商品やサービスの販 売業のこと
卸売業 製造業 原料メーカー
批发业 制造业 原料商
wholesaler manufacture materialmanufacture
生産企業と小売企業の間に介在す るすべての中間流通企業 および消 費者以外に商品を大量に納入して いる企業 財貨(商品)の生産活動を行う職業 機械などを使って労働者が継続的 に物品の製造や加工に従事する施 設 ファッション業界では①総合商社② 繊維商社の両者の略称として使わ れている 代理業 代理店 自家工場を持っているアパレル卸商 情報を収集・蓄積・加工・販売・サー ビスする産業を指す 企業などの依頼を受け 一定の報 酬で 経営や技術に関する診断 助 言を行う職業 開発者 宅地造成業者 的確な情報収集に基づいて商品企 画を行い 計画生産 計画販売の調 整をはかりつつ 生産・加工を自ら、 またはみずからのコントロールのも とに行うことによって 商品の効率的 に最終販売段階に供給する能力を 持つ企業グループの中核となる企 業 継続的に取引契約に基づいて 商 品を供給している企業
career office lady baby boomer baby boomer junior mrs old age young adult young mrs adult women'swear new family haut couture pret-a-porter lady'swear men'swear child wear formal wear town wear
工場 商社 エージェンシー 製造卸売業 情報業 企画業

日本语仕事

日本语仕事

生産技術、生産管理、量産における、生産ラインの効率化、製造装置、高機能化、設計見直し、トラブルシュートを伴う管理システムの再構築業務。

購入計画、販売計画のコントロール;生産計画の実施及び監督;倉庫内各仕事の実行及びフォロー。

倉庫の棚卸計画の制定;課内人員仕事の配分;部下の教育;異常情報の分析、対策及び予防,伝票と財務諸表の作成及び記入;給与計算、現金管理、清算管理。

得意先と売掛金のチェック、申請書の作成;出勤管理、社会保険の手続き、住宅積立金及び退社手続きの管理,日常業務の連絡;オフィス書類の管理及びオフィス用具の購買;人員入退社の処理、社内教育の運営及び社会保障事務;食堂と車の管理、勤怠管理及び安全管理,お客様のクレーム対応;工程の不良分析、処理及び改善;お客様の審査対応;工程の巡回検査、新機種の導入審議及び評価;量産シーン機種の維持,クレーム対応、工程内発生/流出原因の調査、対策の実施、報告の提出;監査資料の作成;新製品導入時設計FMEAの参加、対策の設定,突発事件の対応、power製造工程;不良原因の分析、製造工程及び管理方面の漏れチェック;定期的に仕入れ先の審査、品質の検討コントロール計画及び支持性書類の作り上げ、メンテナンス;客様のクレームの対応;PPAP書類の作成;SPC過程の分析;仕入れ先品質不良の分析;仕入れ先の教育及び支持,ISO9000とカノングリーン調達の管理(内部監査の組織、第二者と第三者監査の対応、マネジメントレビューを最高管理者に協力等)生産計画の作成、進捗の把握及び仕事手配;生産と品質改善の提案及び実施;機械操作、出荷手配,社内の部品品質管理;サプライヤーの品質管理,体系関連資料の整理;社内体系の導入及び推進,管理.部門方針作成及び達成確保;クレーム対応、品質改善;検査対応、出荷確保;部下の育成,製造部門の品質目標の設定、改善活動計画の作成;各課品質改善活動推進、フォロー、効果確認等;出荷検査、新機種初期検証管理;現場品質状況、生産計画の制定.生産状況の追跡及び出荷指示の発放;現場5sの改善指導及び追跡確認;新製品の作業標準書及びQC工程管理図の作成、各ファイルの発放;現場通訳、製品の開発、金型の試作、問題点の解決、生産進捗の把握、審査等設備のメンテナンス;工芸不良の分析及び処理、対策の提出;生産手配及び消耗品の管理仕入れ先開拓、納期フォロー、品質管理;クレームの処理、通訳及び翻訳;社内生産材料の購入、仕入先の管理;出荷製品のチェック、インボイスとP/Lの作成及新規顧客開発;見積書作成、価格交渉;.新製品開発日程表作成、お客様の品質対応、改善結果のフォロー;お客からの情報展開及び交渉;P/O受注、出荷フォロー納期管理、各機種の確認;見積もり及びお客さんより、新規試作情報の伝達;営業計画の作成;お客さんに月末の費用明細確認;上司とともに取引先の訪問、売り場確認、社員の手配;競合店情報収集、本部へ報告;不振検証報告書の作成クレ―ム等の対応;商品の売り上げ状況、イベントについてメーカーとの打ち合わせ;商品部、本部との連絡、情報の共有社内システムサービスの提供;パソコンのトラブルについて解決方法を電話で案内すること社内システム、について定期作業をすること、物料管理、検収、入庫、出庫管理;棚卸、物料の統計、分析;ERPシステム入力及び各部門との連絡;資料の準備、車両の手配及びサプライヤーとの連絡、貨物到着の保証。

商务日语翻译

商务日语翻译

一、外来語ファクスオファーリストメーカーブランドブランド品インフォメーションコルレスビッドサイズカラーサンプルアイテムグロスパンフレットページインボイスコピーセットオファーフォームオファーユーザーオファーリストベストファームオファーアクセプトオプショントライアルオーダーポイントインチサイトフリーオファークロップケブルフォームヤードミニマムオーダーライセンスバイヤーメリットデメリットアドバイスエンジェント二、商務用語弊社御社納期口紅引き立て正に来示取り急ぎ諒承新規念願当該言上物色遂行堅実厳守慎重一貫折り返し顧客従事店舗鑑み寄せる規模率直感触延引婉曲含む歓迎妥当遅滞受領直航船取り計らう赴く趣諒承既存双方梱包木箱均等積み船積受諾拝受電報毛布寸法暴騰返電切望早々銘柄刺繍若干取得引き下げ突っ込む多年上昇提起従前常時恵送目録上述役員熟知改組清栄来る平素仰ぐ繁忙恐縮訪れる所存欣快引き合わせる返礼種々茲許手配高配隆盛日頃一方従来差し向ける()転出後任勤務成績人事異動取締役三、専門用語引き合い御中取引取引銀行信用調査得意先信用状況照会先銀行特別価格取扱品目見本帳見積書商品説明口銭積期二次代理店新取引先取引高残高進出口一口卸商信用貸付照会秘密厳守関係取引先照会先所要経費請求書大手百貨店値引率図解カタログ絵入りカタログ注文書型番取引条件有償見本商業見本商品リスト積出品売込既存工場加工機械包装機械標準設備性能の先進性技術的改造品質の信頼性買付色番色合ベール梱包売り手のオプション買い気入荷出荷需要が旺盛絶好のチャンス底をつく書面オファー機械捺染需要にマッチする買い意向期限切れ同業者発注価額ネゴ業務関係値引きカウンターオファー服装品特別優待条件現行価格表販売商低販売価格別途協議する取引条件買付総額成約書玉値上がり成約のチャンス業務促進共同経営者経営業務財務予算状況機会を見る取扱経験担当社員。

商务日语职场日语120句

商务日语职场日语120句

商务日语职场日语120句1.お世話になっております日本上班族的生活是以「お世話になっております」开始的。

不管实际是不是受照顾于对方,都把这句挂在嘴边的就是日本社会。

2.よろしくお願いします另外一句就是只要日本这个国家存在,就不会消失的「よろしくお願いします」。

不管客户是比尔盖茨还是谁谁谁,都要对对方说「よろしくお願いします」。

3. 御社(おんしゃ)指对方公司「御社」.直接称呼客户公司的名称对一个职场人事来讲是一个小小的不对。

当然找工作面试时候也要说「御社」。

4. 弊社(へいしゃ)对应「御社」。

指自己所在的公司。

5.午後゗チ「午後゗チ」指下午一点。

与其对应,有「朝゗チ」「昼゗チ」例: 山田課長、この評価書は今日の午後゗チまで提出します。

6.ペンデゖング(pending)暂时中止。

实际上结束或中止某项目时,用「ペンデゖング」要比「やめる」「中止する」会多一点。

例如「この件に関しましてはいったんペンデゖングということで……」7. コストパフォーマンス(cost performance)成本投资效率。

例如:吃的跟猫似的,干活干得跟牛一样的人就说他「コストパフォーマンスが良い」,反之吃得跟猪一样,也不爱干活的人就是「コストパフォーマンスが悪い」。

8. 席を外しております电话用语:暂时不在位子上。

一般可以和「社内にはいると思うんですが」一起使用。

9. ゕポ(appointment)预约ゕポ゗ントメント的缩略语。

「ゕポを入れる」10.ネゴ(negotiation)交涉、谈判ネゴシエーション的缩略语。

11. コンセンサス(consensus)をとる取得谅解和同意。

12. 逆(ぎゃく)にいうと哲学上是用结论来证明论据的正确性的做法。

但在职场中也常用。

例如「逆にいうと××ですね」当然实际使用时是用于先从接近结论的侧面下手说明问题时。

这点不同于哲学辩证法。

13. ゕタマ月头或年初。

「1月のゕタマごろになります」.对应有月末年末是[マツ(末)];一月末「゗チマツ」。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

実践職場商用日本語(一)紹介、挨拶:A:自己紹介a:新员工的自我介绍●趙と申します。

よろしくお願いします。

我姓赵,请多关照。

●はじめまして、銭です。

どぞよろしくお願いします。

初次见面,我姓钱。

请您多多关照。

●みなさん、こんにちわ。

孫と申します。

これからお世話になります。

どうぞよろしくお願いいたします。

大家好,我姓孙。

今后请大家多多关照,拜托了。

●新人の李です。

今日から仕事を始めますので、どうぞ、よろしくお願いいたします。

我是新员工,姓李。

今后和大家一起工作,请多多关照。

●先ほど、ご紹介いただ陳です。

我是刚才承蒙介绍的小陈。

b:总公司来人的自我介绍●本社の鈴木です。

よろしくお願いいたします。

我是总公司来的铃木,请多关照。

●東京本社から参りました佐藤です。

よろしくお願いいたします。

我是东京总公司来的佐藤,请多多关照。

●田中と申します。

本社の営業部につとめています。

よろしくお願いいたします。

我叫田中,在总司营业部工作,请多多关照。

●高橋です。

本店から転勤して参りました。

よろしくお願いいたします。

我是高桥,从总公司调过来的,请多多关照。

c:到其他公司拜访时的自我介绍●私、板橋貿易の孫です。

どうぞよろしくお願いいたします。

我是板桥的老孙,请多关照。

●自己紹介をさせていただきます。

ニット食品の周と申します。

请允许我做一下自我介绍。

我姓周,是日东食品的,请多多关照。

●武でございます。

この度、御社を担当させていただくことになりました。

世ロス区お願いいたします。

我姓武,这次由我负责贵公司的业务,请多关照。

●私は協和商事の鄭と申します。

カップラーメンの商談で伺いました。

我是协和商事的小郑。

来商谈碗装方便面的业务。

●龍和味噌のものでございます。

海外部の渡辺部長と9時のお約束がございます。

我是龙和制酱公司的,和海外部的渡边部长约好九点的。

B:相互介绍a:对客户介绍本公司人员●営業部長の成田です。

这是我公私营业部的成田部长。

●こちら、同じ開発室の王です。

簡単な日本語なら、わかります。

这是我们开发部的小王,会说简单的日语。

●こちらは社長の板橋です。

这是我们的板桥总经理。

●こちら、今度御社の担当になりました呂です。

今後ともよろしくお願いいたします。

他是这次负责贵公司的业务的小吕,今后请多多关照。

b:对本公司人员介绍客户●こちらは副社長の上条様です。

这位是副社长上条先生。

●こちらは本部長の田村さんです。

这位是本部长田村先生。

●こちらは松井味噌の松井社長です。

这位是松井制酱公司的松井社长。

c:请人介绍●紹介していただけませんか。

能不能请您给我介绍一下?●紹介してもらえないでしょうか。

给我介绍一下好吗?●この方を紹介していただけますか。

能给我介绍一下这位(先生)女士吗?●あの方を紹介していただけませんか。

请您把那位先生(女士)介绍给我认识好吗?●すみません、この方はどちらさまですか。

请问这位是谁呀?●この方はどなたでしょうか。

请问这位是谁呀?C:见面时的寒暄a:初次见面时●こんにちは。

您好。

●はじめまして。

よろしくお願いいたします。

初次见面,请多关照。

●孫です。

よろしくお願いいたします。

我姓孙,请多关照。

●板橋貿易の孫ともします。

よろしくお願いいたします。

我是板桥贸易的小孙,请您多多关照。

●お知り合いになれて、うれしいです。

认识您很高兴。

●お目にかかれて、うれしく思います。

很高兴见到您。

b:遇到熟人时●松島さん、どちらへ行かれますか。

松岛先生,您到哪儿去啊?●お出かけですか。

您要出去吗?●よくお会いしますね。

我们经常能碰到啊。

●今日は顔色がいいですね。

今天气色很好哇。

●またお会いしましたね。

我们又见面了呀。

c:遇到久违之人时●しばらくですね。

真是久违了。

●お久しぶりです。

好久不见。

●どうもしばらくでしたね。

真是有段时间没见您了。

●ずいぶんごぶさたいたしております。

久违问候您了。

●ずいぶんお会いしていませんでした。

真是好久没见了。

●お変わりはございませんか。

别来无恙吧?●ごきげんはいかがでしょうか。

您一向还好吧。

●ご無沙汰いたしまして、申し訳ありませんでした。

好久没和您联系了,真是对不起。

●おげんきですか。

――ええ、おかげさまで元気です。

身体还好吗?---托您的福,很好。

●ご家族の皆さんはお元気ですか。

府上都安好吧。

d:遇见名人时●お名前はよく存じております。

早就听说您的大名。

●ご高名は前から伺っております。

久仰大名。

●かねがねお目にかかりたいと思っておりました。

早就想跟您见面了。

●お目にかかれて光栄です。

能见到您非常荣幸。

●おうわさはかねてから承っておりました。

您的逸事早有所闻。

e:遇见生人时●何かお困りですか。

有什么困难吗?●お手伝いしましょうか。

我来帮忙吧?●すみません。

ちょっとお尋ねしてもよろしいでしょうか。

劳驾,可以向您打听一下吗?●失礼ですが、板橋貿易の方ですか。

请问您是板桥贸易的人吗?●どうなさいましたか。

您怎么了?(二)、商务接待A、迎客a:迎接客人时●こんにちは。

大変お疲れ様でした。

您好您辛苦了。

●ようこそ、いらっしゃいました。

热烈欢迎。

●山根さん、大連へようこそ。

山根先生(女士),欢迎您到大连来。

●長い旅、お疲れ様でした。

―-お出迎え、ありがとございます。

长途旅行,辛苦了。

——谢谢您来接我。

●よくいらっしゃいました。

欢迎光临。

●ようこそ、お越しくださいました。

欢迎光临。

●お目にかかれてうれしいです。

见到您很高兴。

●お会いできてうれしく思います。

见到您很高兴。

b:交换名片时●はじめまして。

項と申します。

初次见面我姓项。

●これは私の名刺です。

这是我的名片。

●お名前はなんと読みしますか。

您的名字怎么读?●頂戴いたします。

我收下了。

c:安排行李时●お荷物をお持ちいたしましょう。

我来帮您拿行李吧。

●お荷物はこれだけですか。

行李就这些吗?●忘れ物はございませんか。

没忘什么东西吧?●お荷物は後ろにおいておきます。

把行李放到后面吧。

●トランクはいっぱいなので、中におきましょう。

后备箱满了,放到车里吧。

d:安排宾馆时●すみません、板橋貿易の予約です。

劳驾,板桥贸易公司订的房。

●一泊はいくらですか。

住一宿多少钱?●ここにサインしてください。

请在这里签字。

●これは部屋のキーです。

这是房间的钥匙。

●あちらのエレベータでどうぞ。

请乘坐那边的电梯。

●どうぞ、少し休憩してください。

请稍微休息一下。

B、接待a:在公司迎接客户时●はじめまして。

営業二部の孫です。

您好,我是营业二部的,姓孙。

●ようこそ、いらっしゃいました。

热烈欢迎。

●お会いできて、光栄です。

很荣幸见到您。

●お目にかかれて、うれしいです。

很高兴见到您。

b:带客户到会客室时●成田部長がお待ちしております。

成田部长在恭候您。

●お待たせいたしました。

こちらへどうぞ。

让您久等了,这边请。

●足元にご注意ください。

小心脚下。

●では、応接室へご案内いたします。

我带您到会客室。

c:安排客户的座次时●中村様、こちらへどうぞ。

中村先生这边请。

●どうぞ、そちらにおかけくださいませ。

请那边坐。

●どうぞおかけになって、お待ちください。

请您先坐一下,稍等一会儿。

d:为客户敬茶饮时●お飲み物は何になさいますか。

您喝点什么饮料?●コーヒーをどうぞ。

请喝咖啡。

●冷たいお茶でよろしいでしょうか。

冰茶可以吗?●果物も召し上がってください。

请吃点水果。

e:客户离开公司时●お忙しいところを、わざわざありがとございました。

谢谢您百忙之中,特意来我公司访问。

●今日はおいでいただき、まことにありがとうございます。

今天您能光临弊公司,我们表示诚挚的感谢。

●また、よい知らせをお待ちしております。

那我就等着您的好消息了。

●また連絡いたします。

我再和您联系。

●またのお越しを楽しみしております。

期待您的再次光临。

C、洽谈a:介绍自己公司时●弊社についてご説明させていただきます。

我老介绍一下我们公司的情况。

●わが社は設立して30年になります。

我公司成立已经30年了。

●こちらは当社の会社案内です。

这是我们公司的介绍。

b:中途暂时离席时●ちょっと、失礼させていただきます。

对不起,我出去一下。

●申し訳ございませんが、緊急の電話が入りましたので。

对不起,接个紧急电话。

●しばらく席をはずさせていただきます。

すぐも戻ってまいります。

我出去一下,马上回来。

c:催促对方答复时●先日の見積書(みつもりしょ)について、ご返事をいただきたいのですか。

前几天的报价,您可以给予答复吗?●来月早々には、ご回答いただきたいと思いますか。

可以在下个月早些时候尽快给予答复吗?●御社の結論はいつ伺えますか。

什么时候得到贵公司的结论呢?●いつごろご返事をいただけますか。

什么时候可以得到答复呢?D、招待a:提出宴请时●夕食をご馳走したいのですが。

我们想请您一起吃完饭怎么样?●夕食に招きしたいのですが。

我想请您吃完饭。

●夕食に招待したいのですが。

我想请您吃完饭。

●こんばん、一緒に会食(かいしょく)しましょう。

晚上一起吃饭吧?●夕食をご一緒しませんか。

晚上一起吃饭吧?●せっかくですから、海鮮料理でも食べに行きませんか。

因为难得来了,一起吃海鲜吧?b:询问客户喜好时●和食と中華、どちらがよろしいですが。

日餐还是中餐,哪一个好呢?●しゃぶしゃぶ(日式火锅)はいかがですが。

日式火锅怎么样?●刺身は大丈夫ですね。

生鱼片您能吃吗?c:点菜的时候●注文をお願いいたします。

请点菜。

●メニューを見せてください。

把菜单给我看一下。

●すぐ食べられるものは何ですか。

有什么可以立刻上的东西吗?●北京ダックにします。

我要北京烤鸭。

●おすすめは何ですか。

有什么推荐的菜品吗?d:表示感谢款待时●とてもおいしかったです。

太好吃了。

●すばらしい料理をありがとございました。

谢谢你准备了这么丰盛的饭菜。

●とてもごちそさまでした。

谢谢款待。

●今日はほんとにご馳走様でした。

今天真是太谢谢您了。

e:欢送道别时●どうもお疲れ様でした。

辛苦了。

●お大事に。

请多保重。

●お気をつけて。

请多保重。

●ご無事に。

一路平安。

●またいらしてください。

欢迎再次光临。

●またお会いしましょう。

再见。

●またお会いできる日を楽しみにしております。

希望能早日见到您。

(三)、电话对应A、电话铃响时的对应a:要接电话时●私が出ます。

我接吧。

●取ります。

我来接。

b:不能接电话时●お願いいたします。

麻烦您接一下电话。

誰か出てください。

请接一下电话。

B、接听电话a:接起外线电话时●板橋貿易でございます。

您好,这里是板桥贸易公司。

●ありがとございます。

板橋貿易でございます。

感谢您的致电,这里石板桥贸易公司。

b:接起内线电话时●経理部でございます。

这里是财务部。

●久永でございます。

我是久永。

C、转接电话a:请来电者稍等时●はい、お待ちください。

相关文档
最新文档