北京大学翻硕考研的复习方法解读

合集下载

北京大学翻译硕士 复习技巧、考研大纲、分数线、复试参考书

北京大学翻译硕士   复习技巧、考研大纲、分数线、复试参考书

北京语言大学翻译硕士英语笔译考研资料-考研考博一.北京大学翻译硕士考研内容分析1:251-《中式英语之鉴》Joan Pinkham、姜桂华著,2000年,外语教学与研究出版社。

2-《英汉翻译简明教程》庄绎传著,2002年,外语教学与研究出版社。

3-《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著,2001年,清华大学出版社。

4-《非文学翻译理论与实践》罗进德主编,2004年,中国对外翻译出版公司。

5-《非文学翻译》,李长栓著,2009年9月外语教学与研究出版社出版。

6-《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中国对外翻译出版公司。

7-《汉语写作与百科知识真题解析》天津科技翻译出版社8-《汉语写作与百科知识》天津科技翻译出版社9-《翻译硕士英语真题解析》天津科技翻译出版社英语翻硕30人左右,日语翻译硕士20人左右,2年,学生须按学年交纳学费,学费总额为8万元。

复试分数线一般在330分左右,15年分数线340.育明教育咨询师分析认为,北大翻译硕士考查题目难度较高,推荐英语本专业,尤其是重点本科的英语专业的报考。

北大翻硕百科侧重文学、法律、时政等方面,自然科学考查的不多,翻译理论考查的也不多。

具体考查侧重点,考生可以根据育明教育辅导课程进行学习。

此外,少数民族的考生也可以考虑这个专业。

二.育明考研考博辅导中心孙老师解析:关于北京大学翻译硕士英语笔译2016年的招生信息最新总结:1,2016年北京大学翻译硕士,最高分389,最低分341.从整体招生人数来看,北京大学招生人数和15年相比减少了5人,分数线基本没有变化。

育明教育武老师希望17年考研的学生了解最新的信息,更好的去备考。

2,研究生须按学年交纳学费,学费总额拟定为8万元,学费的最终确定将按照国家的相关政策执行。

在新生入学报到及第二学年开学注册前分别交纳4万元,届时未交纳或未足额交纳学费者,不能办理入学或注册手续。

培养年限:3年,北大的师资力量非常强大,就业形势非常好,武老师希望大学根据自己的实力选择院校。

北京大学翻译硕士考研如何复习

北京大学翻译硕士考研如何复习

北京大学翻译硕士考研如何复习一、参考书的阅读方法(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。

尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

二、学习笔记的整理方法(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。

记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。

第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。

第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。

并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。

(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。

第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。

再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。

(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。

可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。

也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。

同时注意编好页码等序号。

另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。

统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。

下面凯程老师给大家详细介绍下北大的翻译硕士专业:一、北大翻硕研究方向翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。

笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。

北京师范大学翻硕考研学习笔记整理方法有哪些(精)

北京师范大学翻硕考研学习笔记整理方法有哪些(精)

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!北京师范大学翻硕考研学习笔记整理方法有哪些知识给人重量,成就给人光彩,大多数人只是看到了光彩,而不去称量重量。

凯程北京师范大学翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京师范大学翻译硕士考研机构!一、北京师范大学翻译硕士考研的复习方法解读(一)、参考书的阅读方法(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。

尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

(二)、学习笔记的整理方法(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。

记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。

第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。

第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。

并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。

(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。

第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。

再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。

(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。

可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。

也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。

同时注意编好页码等序号。

另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。

北大翻译学考研经验

北大翻译学考研经验

北大翻译学考研经验北大翻译学考研经验分享近年来,越来越多的学生选择报考北大翻译学专业的研究生,该专业在翻译行业有较高的知名度和影响力。

以下是我在备考北大翻译学考研过程中的一些经验和心得,供有意报考的同学参考。

1.制定合理的备考计划:考研备考是一项较为综合性的任务,需要进行课程知识的复习、做题训练、阅读论文等多方面的准备。

因此,制定一份详细且具有可操作性的备考计划至关重要。

合理规划每天的学习时间,将时间分配到不同的备考内容上,确保能够全面而有序地进行备考。

2.重视课程复习和逻辑思维训练:北大翻译学考研培养学生综合的翻译理论和实践能力,因此,对于课程知识的掌握至关重要。

要认真复习课本内容,并结合参考书和相关资料进行深入理解。

此外,逻辑思维能力在考研过程中也非常重要,通过做题训练来提高自己的逻辑思维水平是必不可少的。

3.多做题,掌握解题技巧:题目是检验知识和技能的重要方式,因此要多做一些以往的考研真题和模拟题,熟悉考研题型和解题思路。

同时,也要学会总结解题技巧,例如速读技巧、选项分析方法等,以提高解题效率和准确性。

4.积累阅读材料,提升综合素质:阅读能力是翻译学考研的重点考察内容之一,因此要有针对性地积累翻译学、语言学、文学等方面的阅读材料。

通过广泛阅读,提高自己的综合素质和语言能力,有助于应对考研中的阅读理解部分。

5.参加辅导班或培训机构:如果感觉自己备考压力较大或者对备考内容理解不够透彻,可以考虑报名参加专业的辅导班或培训机构,以获得更系统化、专业化的指导和帮助。

但要注意选择适合自己的机构,不盲目跟风,以免浪费时间和金钱。

总之,在备考北大翻译学考研过程中,要充分发挥自身的学习潜力,掌握备考方法和技巧,注重理论与实践的结合,提升自己的综合素质和专业水平。

希望以上经验对即将投身北大翻译学考研的同学们有所帮助。

北京大学研究生考试英语词汇备考重点与技巧

北京大学研究生考试英语词汇备考重点与技巧

北京大学研究生考试英语词汇备考重点与技巧一、引言在北京大学研究生考试英语中,词汇是考试的一个重要组成部分。

掌握丰富的词汇量不仅能够提升语言表达能力,还能够在阅读理解和写作等方面取得更好的成绩。

本文将针对北京大学研究生考试英语词汇备考提供一些重点和技巧。

二、重点词汇1.核心词汇核心词汇是指在英语中使用频率较高并且在各个领域都有应用的词汇。

备考时,应注重掌握这部分词汇,以便在各个题型中都能够灵活运用。

常见的核心词汇包括but、so、because、can、will等。

2.专业词汇根据考试的要求,备考时还需重点掌握自己所学专业领域的词汇。

这部分词汇在阅读理解和写作时起到重要的作用。

建议通过背单词、查阅专业书籍等方式来巩固专业词汇的掌握。

3.同义词辨析考试中常常会出现同义词辨析的题型,要求学生根据上下文选择正确的词汇。

备考时,需要注意掌握同义词的具体含义和用法,提高对词汇的敏感度。

三、备考技巧1.积累词汇积累词汇是提高词汇量的关键。

备考时,可以通过背单词、划分词汇主题进行分类记忆等方法来积累词汇。

同时,还可使用词汇书籍、App软件等工具进行辅助记忆。

2.多读多练通过大量阅读和练习,可以提高对词汇的理解和运用能力。

可以阅读各种英语材料,如报纸、杂志、学术论文等,同时进行练习题的训练,提高对词汇的灵活应用。

3.记忆联想法记忆联想法是有效记忆词汇的一种技巧。

可以通过几何形状、颜色、音标等方式与词汇进行联想,提高记忆效果。

此外,也可以尝试使用词汇在句子中的运用,将词汇融入实际语境中进行记忆。

4.扩展应用备考时要注意词汇的扩展应用。

除了了解词汇的基本意思和用法外,还要注意学习词汇的派生词、短语搭配、常用搭配等相关知识,提高词汇的运用能力。

四、总结北京大学研究生考试英语词汇备考是提高整体考试成绩的重要一环。

掌握核心词汇、专业词汇以及同义词辨析,同时结合积累、多读多练、记忆联想法和扩展应用等备考技巧,能够更好地应对考试中的词汇题型。

考研北京市考研翻译技巧与实践指南

考研北京市考研翻译技巧与实践指南

考研北京市考研翻译技巧与实践指南考研是每个热衷于翻译事业的学子的梦想,而在选择合适的城市进行考研也是至关重要的一步。

作为我国的首都,北京凭借其丰富的教育资源和优越的学术氛围,成为了许多考生追逐的目标。

然而,在考研过程中,翻译技巧以及实践经验的积累是非常重要的。

本文将分享一些考研北京市的翻译技巧与实践指南,以帮助考生更好地备战考试。

一、积累词汇量翻译是一个基于语言的艺术,而词汇是翻译的基础。

考生在备考期间应该注重积累词汇量,包括常用词汇、领域专业词汇、习惯用语等等。

可以通过背单词、阅读英语书籍、听力训练等方式进行积累。

此外,考生也可以参加词汇量测试,以评估自己的掌握程度并针对性地加强词汇的记忆与应用。

二、拓展阅读素材阅读是提高翻译能力的重要方式之一。

考生应多读一些关于翻译领域的经典著作、翻译理论与实践案例等,可以从中学习到不同领域的翻译技巧与经验。

同时,阅读外文原著也是非常有益的,可以提高对原文的理解和翻译能力,培养自己的语感。

三、注重翻译实践翻译实践是提高翻译技巧的有效手段。

考生可以参加翻译比赛、翻译培训班等活动,提升自己的实际翻译能力。

此外,也可以尝试找一些翻译工作进行实践,积累实际经验。

通过实践,可以更好地将理论知识与实际运用相结合,提高整体翻译水平。

四、了解行业动态了解行业动态对考生来说也是非常重要的。

翻译行业在不断发展,专业词汇和翻译技巧也在不断更新。

考生可以通过关注翻译类论坛、参与行业交流会议等途径获取最新的行业动态,关注行业变化,及时更新自己的知识储备。

五、培养适应力和应变能力翻译考试是一项高强度的任务,考生需要有良好的身心素质。

在备考期间,适当进行调节与休息,培养良好的生活作息习惯,保持积极乐观的心态。

考生还应该培养自己的应变能力,能够在考试中应对各种突发情况,保持冷静和高效。

六、借助辅助工具辅助工具在翻译过程中具有重要作用。

考生可以借助一些翻译软件、词典、语料库等工具提高翻译效率和准确性。

北京大学英语口译mti考研成功经验

北京大学英语口译mti考研成功经验

我是2014级翻译硕士,无意中逛进来,处于友情帮助,想想学弟们还在爬坡的路上不容易,就把我们班同学董同学和陆同学以及我写的考研心得给大家分享一下,也许大家从我的叙述中可以看出,我可以说都没有准备,因为我们没有特意为这个考试准备,也可以说我们一直都准备着,为了英语语言本身的进步一直在努力着。

希望对大家有所启示,并祝大家好运!我来结合我的体验回答一下吧,大家应该知道一共考四科,以及各科的题型吧。

政治就不用说了,大家都一样。

第二科翻译硕士英语,首先比较注重基础,比如词汇和语法,既然是基础,就没有什么特定的参考书了,需要学弟学妹们注意平时积累,其次比较注重阅读理解,建议学弟学妹们可以做些阅读理解的练习,如果上面两个做好,那么写作文就不会有什么问题了(要求写一篇作文)。

第三科是翻译,包括短语翻译和篇章翻译,都包括英译汉和汉译英,短语翻译都是一些很基础的,比如圣经,Attorney-General等,大家在看书的时候要细心就是了;篇章翻译会有一些生僻的词汇,题材也会有一定的深度,建议楼主衡量一下自己的词汇量和平时阅读的题材深度,再决定是否提高自己的词汇量和改变阅读材料,但是翻译技巧都是练习出来的,并不是哪本参考书可以提供的,所以楼主只要选择自己喜欢的翻译材料去做一定的翻译实践,相信不会有问题的。

第四科是汉语知识。

包括名词解释和两篇作文。

名词解释都是很基础的,但是涉及面有点广,历史,科技等各方面都有,如果你是一个注意积累的人,相信这对你根本不是什么问题。

两篇作文一篇是应用文写作,今年考的是些一篇倡议书,建议楼主去图书馆借一下应用文写作方面的书,看一些应用文写作的格式和要点;另外一篇是普通的作文,今年考的是就“禁止教师进行有偿家教”发表一下你的看法,这个题材很有时事性,平时我很喜欢读一些关于教育和思想的文章,而且经常看时事,所以对这个题材很熟悉,写起来不觉得难,不知道以后会出什么题材的作文,不过我觉得只要楼主注意关注时事,注意积累,应该不会有什么问题。

北京大学翻硕考研所有辅导班哪个辅导资料更有用

北京大学翻硕考研所有辅导班哪个辅导资料更有用

北京大学翻硕考研所有辅导班哪个辅导资料更有用————————————————————————————————作者: ————————————————————————————————日期:ﻩ北京大学翻硕考研所有辅导班哪个辅导资料更有用人最大的缺点就是记性太好。

凯程北京大学翻译硕士老师给大家详细讲解专业课五大问题。

凯程就是王牌的北京大学翻译硕士考研机构!一、北京大学翻译硕士考研辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

很多辅导班说自己辅导北京大学翻译硕士,您直接问一句,北京大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北京大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北京大学翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考清华北京大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北京大学翻译硕士深入的理解,在北京大学深厚的人脉,及时的考研信息。

凯程近几年有很多学员考取了北京大学翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。

并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。

同学们不妨实地考察一下。

二、北京大学翻译硕士各细分专业介绍北京大学翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。

北京大学翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下:日语口译方向;日语笔译方向;这两个专业的考试科目是一样的:1.思想政治理论2.翻译硕士日语3.日语翻译基础4.汉语写作与百科知识英语笔译(语言服务管理)方向;考试科目为:1.思想政治理论2.翻译硕士英语3.英语翻译基础4.汉语写作与百科知识三、北京大学翻译硕士就业怎么样?现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

北大mti考研复试经验

北大mti考研复试经验

北大mti考研复试经验北大MTI考研复试经验(无重复标题)我是一名考研学生,经历了北大MTI的复试过程,现在想和大家分享一下我的经验。

首先,复试之前要充分准备自己的面试材料。

我花了大量时间准备了个人陈述、英文自我介绍以及专业课知识点的复习。

在准备个人陈述时,我突出了自己的学术成果和实践经验,并与MTI专业的研究方向进行了紧密的结合。

在英文自我介绍上,我强调了自己的英语能力以及在语言学方面的研究背景。

对于专业课知识的复习,我整理了重点知识点,并进行了多次的演讲练习。

面试过程中,我充分展示了自己的学术能力和对MTI专业的研究兴趣。

在个人陈述环节,我以清晰的逻辑结构介绍了自己的学术背景和研究经历,并与MTI专业的相关课题进行了深入的探讨。

在问答环节,我对教授们提出的问题进行了认真思考和回答。

在英文自我介绍中,我流利地介绍了自己的背景和研究方向。

在专业课知识测试环节,我展现了对语言学理论的深入了解,并能够举一反三地分析问题。

除了个人表现,我还参加了北大MTI学术研讨会。

在研讨会上,我认真听取了教授们的报告,并积极与他们进行学术交流。

这体现了我对MTI专业学术研究的热情和自己深入学习的态度。

总的来说,北大MTI的复试过程非常重视学术能力和对MTI 专业的研究兴趣。

准备个人陈述和英文自我介绍是非常重要的一步,要突出自己的优势和对该专业的研究了解。

在面试过程中,要展现自己的学术能力和对学术研究的热情。

参加学术研讨会也是一个加分项,体现了你对MTI专业的关注和学习热情。

希望我的经验对大家有所帮助,祝愿大家都能够顺利通过北大MTI的复试!。

北京大学(北大)翻硕硕士英语备考专业课重点、考研新攻略

北京大学(北大)翻硕硕士英语备考专业课重点、考研新攻略

北京大学英语笔译MTI考研信息整理北京大学英语笔译考研参考书、招生人数、历年分数线、报录比、复试信息1.招生人数2015年的北大英语笔译方向计划招生30人,接受推免人数15~20人;实际招生人数为:18人(2人为港澳台学生)接受推免人数:12人;2016年的北大英语笔译方向计划招生30人,接受推免人数15人;实际招生人数为:18人(1人为港澳台学生)接受推免人数:12人;学制:两年北大翻硕学费:2016年:5万/两年;2015年:8万/两年;前几年北大翻硕的学费都比较高,16年进行了调整,降至5万。

2.初试考试科目:1、101思想政治理论(100分)2、211翻译硕士英语(100分)3、357英语翻译基础(150分)4、448汉语写作与百科知识(150分)★★★育明宋老师解析:北大英语MTI只有笔译一个方向,初试除了思想政治理论是全国统一试卷,剩下的三门专业课,都是北大自主出题,出题的整体方向都偏文学性,特别指出的是,北大英语MTI 和日语的MTI的专业课汉语写作与百科知识,考的是同一张试卷,分为基础知识(100分)和专业知识(50分)两部分,满分150分.北大考研(翻译技巧)——形容词的翻译形容词与比较级形容词的第三大难点即形容词比较级的翻译,说到这里,很多小伙伴不以为然,不就是“比…更…”吗,但是,你要相信考试的时候是不会出“this stick is longer than that one”这类弱智句子的,下面我们一起来缕缕这些时常困扰着我们的比较级~1,“比较级+than”结构,这类句式比较常见,在翻译时,要先翻译than后面的内容,如:①Marseilles has proved to be a better racial melting pot than Lyons.事实证明,与里昂相比,马赛是一个更好的种族大熔炉。

②She’s much happier performing live than in a recording studio.与在录音棚里录音相比,她更喜欢现场表演。

考研北大复试mti

考研北大复试mti

考研北大复试mti
考研北大复试需经历多个环节,其中一个重要环节是英语口试,即MTI(Masters of Translation and Interpreting)口试。

MTI口
试对考生的英语听说能力以及翻译和口译技巧进行考察,下面将介绍一些MTI口试的内容和准备方法。

首先,MTI口试一般包括英文自我介绍、翻译、口译和问答
环节。

在英文自我介绍中,考生需要简要介绍自己的个人背景、学术经历以及学术兴趣,同时要展示出流利的英语口语和良好的表达能力。

接下来是翻译环节,考生会被要求翻译一段中文文章为英文。

这个环节旨在考察考生的翻译能力和对两种语言的掌握程度。

为了做好准备,考生需要掌握一定的翻译技巧,比如准确理解原文的含义、注重语言的流畅性和准确性等。

口译环节是MTI口试中比较重要的一项,考生需要听一个中
文录音并即时口译为英文。

这个环节考察考生的听力和口译能力,所以在准备时要多听一些中文录音并进行口译练习,提高自己的听力和口译速度。

最后是问答环节,考官会就考生的个人背景、学术兴趣等进行提问。

考生需要能够流利回答考官的问题,并展示出自信和清晰的思维能力。

为了在MTI口试中取得好成绩,考生需要提前进行充分准备。

可以通过参加口语班或找到外教进行口语练习,提高口语表达
能力。

此外,多进行翻译和口译练习,尽量模拟真实的口试环境,提高自己的反应速度和应变能力。

总之,MTI口试是考研北大复试中的重要环节,考生需要通
过自我介绍、翻译、口译和问答环节来展示出自己的英语能力和专业素养。

通过充分准备和练习,考生可以提高口试的表现,增加取得好成绩的机会。

北京大学翻硕(MTI)考研招生量较大,难度并不高

北京大学翻硕(MTI)考研招生量较大,难度并不高

北京大学翻硕(MTI)考研招生量较大,难度并不高有些事遇见了就无法放手,有些事放开了手就不必再回首。

凯程北京大学翻译硕士(MTI)老师给大家详细讲解专业课五大问题。

凯程就是王牌的北京大学翻译硕士(MTI)考研机构!一、北京大学翻译硕士(MTI)难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士(MTI)很火,尤其是像北京大学这样的著名学校。

总体来说,北京大学翻译硕士(MTI)招生量大,考试难度不高,2015年北京大学翻译硕士(MTI)的招生人数为60人,含35人推免。

每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从北京大学研究生院内部的统计数据得知,北京大学翻译硕士(MTI)的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士(MTI)考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

二、北京大学翻译硕士(MTI)就业怎么样?现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

由此来看,北京大学翻译硕士(MTI)就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。

北京大学翻译硕士(MTI)的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。

尚考考研:北大翻译硕士考研经验分享

尚考考研:北大翻译硕士考研经验分享

尚考考研:北大翻译硕士考研经验分享北京大学一直是广大考研学生梦寐以求的高等学府,对于想考翻译硕士的考生来说也不例外。

那么北京大学翻译硕士难考吗?该怎么备考?尚考考研和你一起来听听一位成功考上北京大学翻译硕士的网友是怎么说的吧。

选择北大选择考研并不是我的初衷。

选择北大也不是我的初衷。

最初,我觉得大家并没有什么不一样,大学生活无非是由那些已经形成套路的部分组成的,只是每个人的选择不同而已。

直到我瞥见了新的世界,遇见了新的人。

我逐渐发现了差距,这种差距就像一条缝隙,慢慢地,不知什么时候,细小的缝隙变成了一个漏洞。

当然,在那些优秀的人身上也存在很多所谓人性的弱点,但是想遇见更好的自己,就一定要去发现别人的闪光点,弥补自己的不足。

我决心改变些什么,我不想忙忙碌碌,碌碌无为。

我想亲自踏入那个所谓优秀的世界,亲眼看一看那里的风景。

妹妹问我:姐,你为什么要考北大,是因为你喜欢的李健曾经在清华吗?如果非得找一个浪漫的理由,我想说,是的,我想遇见自己憧憬的“李健”。

我的一些显著的变化是发生在大三下学期。

那时候为了准备考试,每天过着早六晚九的生活。

一个不爱学习的人突然规规矩矩地在自习室学习,这是连我自己也感到惊讶的。

每周五我会休息一天,其他时间都按照正常的作息进行,风雨不误。

有时也会觉得自己辛苦,会可怜自己,会抱怨。

但是我想说,你想得到就必须付出。

我们只需要踏踏实实地认真执着,剩下的就听天由命。

可能在这个过程中,会遇见质疑,会遇见诱惑,但我觉得人还是应该坚守些什么,尤其是年轻的我们。

那是需要你拼尽力气去保护的,那是即便所有人都否定而你自己依旧坚定的信念。

或许你会为此头破血流,你会失败,但是,至少,你不会有遗憾。

很久以后,记忆里的那段时光会变得模糊,似乎那是很遥远的事情,遥远得很不真实,但是,当时艰辛的努力已经坚实地铺垫在你的脚下。

我也没有相信过自己一定能考上,但是,既然已经决定,试试又如何。

就当我是仗着自己年轻好了。

北大mti考研辅导

北大mti考研辅导

北大mti考研辅导北大MTI考研辅导经验分享在北大MTI考研辅导期间,我收获了许多宝贵的经验和知识,希望能与各位同学分享。

以下是我总结的一些辅导方面的心得和建议。

1. 抓住重点在备考期间,建议同学们要抓住考试的重点。

了解每个科目的考试内容及形式,并根据考试大纲进行有针对性的学习。

重点和难点是考试中的重中之重,要将其作为重点复习和强化训练的对象。

2. 制定合理的学习计划考研是一个长期而复杂的过程,因此制定合理的学习计划非常重要。

要充分考虑到个人情况、时间安排和复习进度,合理安排每天的学习任务。

同时,要注意时间管理,合理分配时间用于不同科目的学习,确保每个科目都能得到充分的关注。

3. 做好笔记在辅导课堂上,一定要做好笔记。

用自己的语言总结讲解的内容,对于理解和记忆知识点非常有帮助。

同时,笔记也是复习的重要资料,可以帮助巩固知识,并在需要的时候进行回顾。

4. 多做题、多练习考研科目的特点是对知识的考查和应用。

因此,多做题、多练习是非常必要的。

通过做题和练习,可以加深对知识点的理解,提高解题能力和应试能力。

在练习中发现问题、查漏补缺,可以及时调整学习方向。

5. 找到适合自己的学习方法每个人的学习方法和学习习惯是不同的,因此要找到适合自己的学习方法。

可以通过不断尝试和总结,找到最有效的学习方式,并在备考期间加以应用。

合理利用各种学习资源,如北大MTI辅导课程、教材、参考书等,帮助自己更好地理解和掌握知识。

总之,北大MTI考研辅导期间,要抓住重点,制定合理的学习计划,做好笔记,并注重做题和练习。

同时,要找到适合自己的学习方法,全力以赴备考,相信付出的努力一定会有所回报。

祝愿各位同学在考研之路上取得优异的成绩!。

如何高效备考考研翻译

如何高效备考考研翻译

如何高效备考考研翻译备考考研翻译是一项需要系统性和高效率的任务。

考研翻译的难度较高,需要掌握语言基础知识、阅读理解和翻译技能等方面。

下面将介绍几种高效备考考研翻译的方法和技巧。

一、制定合理的学习计划制定合理的学习计划是备考考研翻译的第一步。

合理的学习计划应包括每天的学习时间安排和学习内容的选择。

要根据自己的实际情况和能力来合理安排学习时间,做到不拖延、不浪费时间。

同时,要根据考研翻译的考点,选择适合的学习资料和练习题目。

二、系统学习语言基础知识语言基础知识是备考考研翻译的基础,包括词汇、语法、语用等方面。

要系统地学习和复习各个方面的基础知识,建立扎实的语言基础。

可以通过背单词、做语法练习和语用分析等方法,提高语言能力。

三、加强阅读理解能力备考考研翻译要善于阅读和理解各种英语文本。

可以通过大量阅读英文文章、报纸、杂志等,培养阅读理解能力。

同时,要提高阅读速度和理解深度,善于捕捉关键信息和判断词义。

四、提高翻译技能备考考研翻译要注重翻译技能的提高。

可以通过翻译练习、对比分析和翻译评析等方法,不断提高翻译水平。

要注重翻译的准确性、流畅性和地道性,做到忠实于原文和符合译文的习惯用语。

五、模拟考试和针对性练习备考考研翻译要进行模拟考试和针对性练习。

可以选择一些历年的考研翻译真题进行模拟考试,检验自己的备考效果。

同时,要根据自己的薄弱环节选择一些针对性的练习材料进行练习,弥补不足。

六、注意时间分配和节奏掌握备考考研翻译时要注意时间分配和节奏掌握。

要合理安排每个环节的时间,充分利用时间进行学习和练习。

同时,要注意控制节奏,避免过度焦虑和疲劳,保持良好的考试状态。

总之,备考考研翻译需要制定合理的学习计划,系统学习语言基础知识,加强阅读理解能力,提高翻译技能,模拟考试和针对性练习,注意时间分配和节奏掌握。

通过科学的备考方法和高效率的学习,相信能够取得良好的考研成绩。

祝愿各位考研翻译考生能够成功实现备考目标!。

北京大学翻硕(MTI)考研翻译硕士(MTI)英语必备参考书分类

北京大学翻硕(MTI)考研翻译硕士(MTI)英语必备参考书分类

北京大学翻硕(MTI)考研翻译硕士(MTI)英语必备参考书分类宁可清贫自乐,不可浊富多忧。

凯程北京大学翻译硕士(MTI)老师给大家详细讲解专业课五大问题。

凯程就是王牌的北京大学翻译硕士(MTI)考研机构!一、北京大学翻译硕士(MTI)考研初试参考书是什么北京大学翻译硕士(MTI)初试参考书很多人都不清楚,这里凯程北京大学翻译硕士(MTI)王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语笔译〔语言服务管理〕方向汉语写作与百科《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司〔2011〕;《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司〔2011〕;《问学·余秋雨:与北京大学学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;翻译硕士(MTI)英语《英语笔译综合能力2级》,汪福祥,外文出版社;《英语专业考研基础英语高分突破》,世界图书出版社;《英语专业考研基础英语试题》,郭棲庆,天津科学技术出版社;英语翻译基础《高级英汉翻译教程》,叶子南,清华大学出版社;《英汉简明翻译教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社;《英语笔译实务2级》,汪福祥,外文出版社;《散文佳作108篇》,译林出版社;《英译中国现代散文选》,张培基,上海外语教育出版社;日语口译方向日语笔译方向汉语写作与百科《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司〔2011〕;《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司〔2011〕;《问学·余秋雨:与北京大学学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;日语翻译基础《日语口译实务2级》,陆留弟,外文出版社;《日语口译实务3级》,邱鸣,外文出版社;提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

二、北京大学翻译硕士(MTI)考研辅导班有哪些?对于翻译硕士(MTI)考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

北京外国语大学翻硕考研专业课有什么复习建议

北京外国语大学翻硕考研专业课有什么复习建议

北京外国语大学翻硕考研专业课有什么复习建议1.基础外语:基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师对于考生基础知识的积累也很重视。

阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。

作文可以拿类似的GRE题目多练练手,和中文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信GRE范文上应该有挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练。

2.翻译英语:翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。

凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。

北京外国语大学的题型是第一部分是短语翻译,汉译英英译汉各15个,1分一个第二部分是英译汉,60分,共两篇,每篇200字左右;第三部分是汉译英,60分,共两篇,每篇200-300字。

先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,北京外国语大学出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如土豪,小产权房等等,所以短语翻译大家一定要在平常下功夫,推荐《最新汉英特色词汇词典》,上面有最新的短语翻译。

好好关注当年新出炉的政府工作报告,把其中的英文翻译当学习材料,还要把专业术语啊词汇啊什么的记下来,按时复习。

然后是段落翻译,北京外国语大学虽然注重时事政经,但也经常会有很文学的考题,第二部分的篇章翻译就要看平时的积累了,热爱翻译,多做翻译,才能做好翻译。

凯程老师会对学生这方面的能力进行很系统的训练。

凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。

不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。

所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。

3.百科:先说说名词解释。

北京大学翻硕(MTI)考研各细分专业复试以什么为主

北京大学翻硕(MTI)考研各细分专业复试以什么为主

北京大学翻硕(MTI)考研各细分专业复试以什么为主人之所以平凡,在于无法超越自己。

凯程北京大学翻译硕士(MTI)老师给大家详细讲解专业课五大问题。

凯程就是王牌的北京大学翻译硕士(MTI)考研机构!一、北京大学翻译硕士(MTI)复试分数线是多少?2015年北京大学翻译硕士(MTI)英语笔译(语言服务管理)方向复试分数线是325,日语口译方向,日语笔译方向复试分数线是340。

考生总成绩包括三部分,即初试成绩、复试成绩和外语听力成绩。

总成绩计算方式:总成绩=[初试权重×初试各门总成绩/5+复试成绩(换算成百分制)×复试权重+外语听力成绩(换算成3分制)]。

初试成绩所占权重为60%,复试成绩所占权重为40%。

复试形式和考核内容以口试为主。

复试主要是对学生综合素质的考核,包括综合分析能力、专业素质及语言应用能力等。

外语听力考试在复试中进行,计入考生总成绩。

考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。

二、北京大学翻译硕士(MTI)考研初试参考书是什么北京大学翻译硕士(MTI)初试参考书很多人都不清楚,这里凯程北京大学翻译硕士(MTI)王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语笔译(语言服务管理)方向汉语写作与百科《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011);《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);《问学·余秋雨:与北京大学学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;翻译硕士(MTI)英语《英语笔译综合能力2级》,汪福祥,外文出版社;《英语专业考研基础英语高分突破》,世界图书出版社;《英语专业考研基础英语试题》,郭棲庆,天津科学技术出版社;英语翻译基础《高级英汉翻译教程》,叶子南,清华大学出版社;《英汉简明翻译教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社;《英语笔译实务2级》,汪福祥,外文出版社;《散文佳作108篇》,译林出版社;《英译中国现代散文选》,张培基,上海外语教育出版社;日语口译方向日语笔译方向汉语写作与百科《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011);《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);《问学·余秋雨:与北京大学学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;日语翻译基础《日语口译实务2级》,陆留弟,外文出版社;《日语口译实务3级》,邱鸣,外文出版社;提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

北京大学翻硕考研的复习方法解读你目前拥有的,都将随着你的死亡而成为他人的。

那为何不现在就布施给真正需要的人呢。

凯程北京大学翻译硕士老师给大家详细讲解专业课五大问题。

凯程就是王牌的北京大学翻译硕士考研机构!一、北京大学翻译硕士考研的复习方法解读(一)、参考书的阅读方法(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。

尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

(二)、学习笔记的整理方法(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。

记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。

第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。

第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。

并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。

(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。

第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。

再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。

(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。

可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。

也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。

同时注意编好页码等序号。

另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。

统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。

二、北京大学翻译硕士复试分数线是多少?2015年北京大学翻译硕士英语笔译(语言服务管理)方向复试分数线是325,日语口译方向,日语笔译方向复试分数线是340。

考生总成绩包括三部分,即初试成绩、复试成绩和外语听力成绩。

总成绩计算方式:总成绩=[初试权重×初试各门总成绩/5+复试成绩(换算成百分制)×复试权重+外语听力成绩(换算成3分制)]。

初试成绩所占权重为60%,复试成绩所占权重为40%。

复试形式和考核内容以口试为主。

复试主要是对学生综合素质的考核,包括综合分析能力、专业素质及语言应用能力等。

外语听力考试在复试中进行,计入考生总成绩。

考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。

三、北京大学翻译硕士考研初试参考书是什么北京大学翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程北京大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语笔译(语言服务管理)方向汉语写作与百科《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011);《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);《问学·余秋雨:与北京大学学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;翻译硕士英语《英语笔译综合能力2级》,汪福祥,外文出版社;《英语专业考研基础英语高分突破》,世界图书出版社;《英语专业考研基础英语试题》,郭棲庆,天津科学技术出版社;英语翻译基础《高级英汉翻译教程》,叶子南,清华大学出版社;《英汉简明翻译教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社;《英语笔译实务2级》,汪福祥,外文出版社;《散文佳作108篇》,译林出版社;《英译中国现代散文选》,张培基,上海外语教育出版社;日语口译方向日语笔译方向汉语写作与百科《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011);《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);《问学·余秋雨:与北京大学学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;《中国翻译》期刊;日语翻译基础《日语口译实务2级》,陆留弟,外文出版社;《日语口译实务3级》,邱鸣,外文出版社;提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

四、北京大学翻译硕士考研辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

很多辅导班说自己辅导北京大学翻译硕士,您直接问一句,北京大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北京大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北京大学翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考清华北京大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北京大学翻译硕士深入的理解,在北京大学深厚的人脉,及时的考研信息。

凯程近几年有很多学员考取了北京大学翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。

并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。

同学们不妨实地考察一下。

五、北京大学翻译硕士各细分专业介绍北京大学翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。

北京大学翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下:日语口译方向;日语笔译方向;这两个专业的考试科目是一样的:1.思想政治理论2.翻译硕士日语3.日语翻译基础4.汉语写作与百科知识英语笔译(语言服务管理)方向;考试科目为:1.思想政治理论2.翻译硕士英语3.英语翻译基础4.汉语写作与百科知识六、北京大学翻译硕士就业怎么样?现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

由此来看,北京大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。

北京大学翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。

七、北京大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像北京大学这样的著名学校。

总体来说,北京大学翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年北京大学翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。

每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从北京大学研究生院内部的统计数据得知,北京大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

八、北京大学翻译硕士考研复习指导1.基础英语:基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师特别重视对于考生基础知识的积累。

凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。

阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,作文可以拿类似的GRE题目多练练手,和中文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信GRE范文上应该有挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练。

2.翻译英语:翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。

凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。

词组互译:大多考的都很常见,所以多看看中英文的报纸还是有好处的。

英汉:对文章的背景有一定的了解是最好的,如果没有,就需要体现出自身的翻译素养。

翻译也要注意文风,语气之类的,要符合原文的风格。

凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。

不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。

所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。

3.百科:先说说名词解释。

这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。

百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。

接下来是应用文写作。

其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到12月份再看也不晚。

但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。

另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。

最后说说大作文。

这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。

所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。

最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。

九、如何调节考研的心态稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。

相关文档
最新文档