北京航空航天大学翻译硕士考研参考书及指定复习资料搜集

合集下载

北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验,考研大纲

北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验,考研大纲

北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研真题解析第二部分思想道德修养与法律基础历年分析题2015年:(1)如何理解“法治关乎国家治理,更关乎百姓福祉”?(6分)(2)为什么“全面推进依法治国,必须坚持党的领导”(4分)2014年:(1)为什么说鹦哥岭的大学生选择的是“一种有远见的生活方式”?(6分)(2)怎样看待“理想很丰满,现实很骨感”这种说法?(4分)2013年:(1)从法律角度如何理解“我无权拒绝他们入内阅读,但你有权选择离开”?(2)图书馆想乞丐和拾荒者年费开放对我们处理人际关系有何启示?(5分)2012年:(1)基于“信义兄弟”这个事例,怎样理解诚信及其道德力量?(6分)(2)在法律关系中,为什么也要坚守诚信?(4分)2011年:(1)如何理解"给人温暖就是给自己幸福"?(6分)(2)为什么说郭明义的先进事迹是"简单中的伟大"?(4分)2010年:(1)为什么文明出行“既是道德呼唤,也是法律要求”?(2)我们应如何从自身做起,构建文明的公共生活秩序?第三部分分析题必备知识点解析必备知识点1:中国梦,是中华民族的振兴之梦,也是每一个大学生的成才之梦。

中国梦让生活在这个时代的大学生与祖国人民一起共同享有人生出彩的机会,共同享有梦想成真的机会,共同享有同祖国和时代一起成长与进步的机会。

大学生如何实现中国梦?再例如,大学生在实现自己的人生理想等问题上(如就业难)往往使得大学生理想受挫。

针对这些问题,当代大学生如何理解理想与现实的关系?如何正确对待理想实现过程中的顺境与逆境?相关知识点1:辩证地看待和处理理想与现实的矛盾。

1.理想和现实存在着对立的一面,理想受现实的规定和制约,不能脱离现实而幻想未来。

理想与现实的矛盾与冲突,属于“应然”和“实然”的矛盾。

假如理想与现实完全等同,那么理想的存在就没有意义。

2.理想与现实又是统一的,理想之树深深扎根于现实的沃土之中,理想是在对现实认识的基础上发展起来的。

北京航空航天大学翻译硕士 复试参考书

北京航空航天大学翻译硕士 复试参考书

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷北京航空航天大学翻译硕士英语笔译考研资料-考研考博一.北京航空航天大学外国语学院英语笔译考研内容分析专业招生人数初试复试英语笔译年份统考推免政治100分翻译硕士英语100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分翻译硕士专业学位研究生(1)笔试:主要考察英汉两种语言的互译能力与写作能力,作文主要考察就某一特定主题阐述独立观点的能力,不允许使用任何形式的词典。

计150分,时间120分钟。

(2)面试:面试主要考察外语口语能力及相关专业知识结构,并根据所阅读的短文进行自由问答。

面试时间20分钟,计150分。

(3)复试总分为300分。

201430102015421020163515二.育明考研考博辅导中心武老师解析:关于北京航空航天大学翻译硕士英语笔译2016年的招生信息武老师解析:1,北京航空航天大学2016年英语笔译复试分数线355比国家线稍高。

这几年北航的复试分数线一般比国家线高出一点,但是具体要根据学生的考试情况和招生人数决定。

但是17年考研的同学要先比较稳的话,必须初试好好准备,尽量考到360分左右。

来育明教育武老师会根据学生的情况合理规划。

2,北航英语笔译招生人数50人左右,推免生一般10-15人,和之前相比还是有扩招趋势的,希望大家好好备考。

16年进复试42人,复试刷掉7人,统招35人,分数线355分,最高分392,最低分355分。

3,北航虽然是理工科学校,但是专业还是不错的,就业也很好。

学费每年1.5万,设有一,二,三等奖学金,这些都是非常有利的因素,育明教育武老师希望大家根据正确的方向认真备考。

4,北航部分参考书是公布的,大家一定要看,从14年开始北航考试题型有些变化,取消了应用文写作,多了文言文赏析,具体的大家可以参考近几年真题。

北京航空航天大学英语笔译专业(专硕)考研参考书

北京航空航天大学英语笔译专业(专硕)考研参考书

北京航空航天大学
外国语学院-英语笔译专业(专硕)
(一)近3年分数线及招生人数变动情况
专业类别时间总分划
线
专业划1线复试总分招生人数录取比例
英语笔译2011年355 95 355 13 1.1:1 2012年365 95 365 12 1.1:1 2013年355 85 355 11 1.1:1
(二)专业考试科目及参考书目
专业类别及方向考试科目参考书目招生情况
英语笔译
不区分研究方向初试科目:
政治
翻译硕士英语
英语翻译基础
汉语写作与百科
知识
复试科目:
口试
笔试
初试参考书:
1、翻译硕士英语(不根据某一教科书
命题)
2、英语翻译基础
(1) Dictionary of Translation Studies,上海
外语教育出版社(2004年),Mark
Shuttleworth & Moira Cowie。

(2) 《翻译研究词典》,外语教学与研究
出版社(2005年),谭载喜主译。

(3) 《英汉互译实用教程》,武汉大学出
版社(2003年),郭著章,李庆生著。

3、汉语写作与百科知识(不根据某
一教科书命题)
招生人数
12人左
右。

具体请
看该年招
生简章。

附:参考书目。

北京航空航天大学翻译硕士考研参考书目解析、复习技巧

北京航空航天大学翻译硕士考研参考书目解析、复习技巧

4. 448 汉语写作与百科知识
研参考书
1. 《 Dictionaryof Translation Studies 》 上 海 外 语 教 育 出 版 社 (2004 年)MarkShuttleworth & Moira Cowie 2.英汉互译实用教程》武汉大学出版社(2006 年),谭载喜主译
全国 8 大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试 协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专
一、考试目的 《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语
考试,其目的是考察考与范围
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试 范围包括 MTI 考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面 的技能。 三、考试基本要求 1. 具有良好的英语基本功,认知词汇量在 10,000 以上,掌握 6,000 个以上 (以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。 3.具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。 四、考试形式
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。总分为 100 分。
I.词汇语法 1. 要求 1)词汇量要求:
考生的认知词汇量应在 10,000 以上,其中积极词汇量为 5,000 以上,即能 正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2)语法要求:
考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。 2. 题型:
业课押题卷
育明教育官方网站:
3.上海古籍出版社出版(2006 年)出版的古文观止 4.《百科知识考点精编与真题解析》,李国正,光明日报出版社,2013 年版。 5.《翻译硕士常考词汇精编》育明教育内部资料 6.《全国翻译硕士考研真题解析》 天津科技翻译出版社 育明老师建议: 1.推荐理工科考生跨专业报考北航翻硕 2.北航翻硕就业形势非常好

2016年北京航空航天大学翻译硕士考研真题考研大纲考研参考书考研翻译方法

2016年北京航空航天大学翻译硕士考研真题考研大纲考研参考书考研翻译方法

一.北京航空航天大学翻译硕士考试大纲和复习参考书梳理(1)大纲。

①考试目的。

翻译硕士英语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。

②性质及范围。

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语阅读与写作等方面的技能。

③基本要求。

a。

具有良好的外语基本功,认知词汇量在10000以上,掌握6000个以上(以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

b。

能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

c。

具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。

(2)考试解析。

基础英语分为三个部分,词汇语法30分,阅读理解40分,英语写作30分。

词汇语法部分出题灵活,题型多样,最常见的是选择题形式以及比较有难度的改错题形式,其难度相当于英语专业八级的水平。

因此,考生在备考阶段就要多背单词,在此基础上大量地做单词语法题和专八系列的改错题,反复记忆,总结技巧。

阅读理解部分,传统选择题的难度大致为专八水平,但也可能出现GRE水平的理解题,而对于一些非传统的阅读题型,比如paraphrase,answer questions 等,考查的不仅是阅读能力和理解能力,也在一定程度上考查考生的表达能力。

所以,在平时做阅读理解题的过程中,考生要有意识地强化自己的语言“输出”能力,不可词不达意。

英语写作部分类似于专八水平,但有的学校可能为更突出时效性,会考一些时事文题。

考生在平时要多写、多练、多积累、多揣摩、多思考,不可一味地求数量而忽视每一篇的质量。

(3)参考书目。

①姜桂华。

中式英语之鉴[M]。

北京:外语教学与研究出版社,2000.②张汉熙。

高级英语[M]。

北京:外语教学与研究出版社,1995.③蒋显璟。

英美散文选读[M]。

北京:对外经贸大学出版社,2008.④谭载喜。

西方翻译简史[M]。

北航翻译硕士考研参考书,历年考研真题,考研笔记,考研经验

北航翻译硕士考研参考书,历年考研真题,考研笔记,考研经验

北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研真题解析考研政治资料必备知识点8:老人摔倒无人搀扶、做好事反被诬告甚至见死不救等现象,虽然并不普遍,却引起强烈的社会反响。

其实,帮扶弱者、见义勇为,不仅是一种道德诉求,也为我国法律所规定和保护,已经成为具有法律性质的社会行为。

所以,大学生要遵法守规、抑恶扬善,做新时代的护法使者。

相关知识点1.社会主义法律的特征从体现的意志看,我国社会主义法律是中国共产党的主张和人民共同意志的体现,是阶级性与人民性的统一。

社会主义法律体现党的主张和人民共同意志,维护人民的共同利益,巩固中国共产党的执政地位。

在我国,剥削阶级作为阶级已经消灭,因此,社会主义法律体现了阶级性与人民性的统一。

从实质内容看,我国社会主义法律是社会历史发展规律和自然规律的反映,是科学性和先进性的统—。

社会主义法律能够反映人民的共同期盼,遵循社会发展规律,重视生态环境保护,具有科学性和先进性。

我国社会主义法律的科学性和先进性主要体现在三个方面:一是坚持以辩证唯物主义和历史唯物主义的世界观和方法论以及中国特色社会主义法治理论为指导;二是善于借鉴我国传统法律和外国法律的成功经验;三是立法体制、立法程序和立法技术能适应时代发展而不断改革与创新,确保立法的质量和水平。

相关知识点2:中国特色社会主义法律体系的特征中国特色社会主义法律体系已经于2010年形成。

它是中国特色社会主义制度和中国特色社会主义法治体系的重要组成部分,具有十分鲜明的特征。

1.体现中国特色社会主义的本质要求。

2.体现改革开放和社会主义现代化建设的时代要求。

3.体现结构内在统一而又多层次的国情要求。

4.体现继承中国法制文化优秀传统和借鉴人类法制文明成果的文化要求。

5.体现动态、开放、与时俱进的发展要求。

相关知识点3.建设中国特色社会主义法治体系的内容建设中国特色社会主义法治体系,就是在中国共产党领导下,坚持中国特色社会主义制度,形成完备的法律规范体系、高效的法治实施体系、严密的法治监督体系、有力的法治保障体系,形成完善的党内法规体系,坚持依法治国、依法执政、依法行政共同推进,坚持法治国家、法治政府、法治社会一体建设,实现科学立法、严格执法、公正司法、全民守法,促进国家治理体系和治理能力现代化。

北航翻译硕士指定参考书目:[翻译研究词典]术语翻译-打印下来直接背

北航翻译硕士指定参考书目:[翻译研究词典]术语翻译-打印下来直接背

北航翻译硕士指定参考书目:[翻译研究词典]术语翻译-打印下来直接背Acceptibility 可接受【性】Accuracy 准确Action,Translatorial 译者行动Adaptation 改编Adequacy 充分【性】Adjustment 调整Aesthetic-Poetic Translation 美学诗体翻译Agent 经纪人A.I.I.C 国际会议口译联合会Analogical Form 类同形式Analysis 分析Appeal-focused Texts 感染型文本Applied Translation Studies 应用翻译研究;应用翻译学Autotranslation(Self Translation)自译Babel,Tower of 巴别塔Back-transformation 逆转换Back-translation 回译Bilatral Interpreting 双边传译Bilingual Corporal 双语语料库Bi-text 双文本Blank Spaces 空位Blank Verse Translation 无韵体翻译Borrowing 借用Calque 仿造CAT 机助翻译Computer-aided Translation 计算机辅助翻译Communicative Approach 传意途径;交际途径Community Interpreting 社群传译Dialogue Interpreting 对话传译Public Service Interpreting 公共服务传译Commutation 对换Comparable Corpora 可比语料【库】Compensation 补偿Competence 能力Componential Analysis 成分分析Computer-assisted Translation 计算机辅助翻译Concordance 一致性Conference Interpreting 会议传译Consecutive Interpreting 接续传译Correspondence 对应Correspondences,Hierarchy of 对应层级Court Interpreting 法庭传译Covert Translation 隐型翻译跨时翻译理论Cross-temporal Theories ofTranslationCross-temporal of Tranlsation 跨时翻译Cultural Approach 文化途径Cultural Borrowing 文化借用Cultural Substitution 文化替换Cultural Translation 文化翻译Cultural Transplantation 文化移植Cultural Transposition 文化置换Direct Translation 直接翻译Direction of Translation 翻译方向Disambiguation 消解歧义Discourse-type Restricted关于话语类型的翻译理论Theories of TranslationDocumentary Translation 文献型翻译Dolmetschen 口译Domesticating Translation 归化翻译Dubbing 配音Dubrovnik Charter 杜布罗夫尼克章程Dynamics 动态性Dynamic Equivalence 动态对等Dynamic Fidelity 动态忠信Exegetical Fidelity 诠释忠信Exoticism 异国情调Expectancy Norms 期望规范Explicitation 明示Expressive Texts 表情型文本External Transfer 外部转移Extraneous Form 外来形式Faithfulness 忠实False Friends 假朋友Faux Amis 假朋友Fictitious Translation 假翻译Fidelitat 忠信Fidelity 忠信Free Translation 自由译Full Translation 全文翻译Function-oriented Translation Studies 功能取向翻译研究;功能翻译学Functional Equivalence 功能对等Functional Equivalent 功能对等【语】Games,Translation and Theory of 翻译与博弈论Gaps 空隙Gemeinte,Das 所用意义General Theories of Translation 普通翻译理论Generalization 宽泛化Generalizing Translation 宽泛化翻译Gist Translation 要旨翻译Historical Fidelity 历史忠信Homophonic Translation 同音翻译Horizontal Translation 横向翻译Hyperinformation 超额信息IA (Information Offer)信息提供Identity 同一【性】Idiomatic Translation 地道翻译Idiomaticity 地道性Imitation 拟议Indeterminacy 不确定性Indirect Translation 间接翻译Industrial Process,Translation as 翻译即产业过程Information Load 信息负荷Interlinear Translation 逐行翻译Interlingua 语际语言Interlingual Translation 语际翻译Intermediate Translation 中介翻译Internal Transfer 内部转移Interpretation 解释Interpreting 口译;传译Interpretive Theory of Translation 翻译释意理论Intersemiotic Translation 符际翻译Intertemporal Translation 互时翻译Intralingual Translation 语内翻译Intra-system Shift 系统内转换Invariance 不变性Leipzig School 莱比锡学派Level Shift 层次转换Lexical Translation 词汇翻译Liaison Interpreting 联络传译Lingua Universalis 普遍语言Linguistic Approach 语言学途径Linguistic Equivalence 语言对等Linguistic Translation 语言翻译语言创造性翻译Linguistically CreativeTranslationLiteral Translation 字面翻译;直译Literalism 字面译法;直译法Loan Translation 借译MAT 机助翻译Matricial Norms 矩阵规范Mediated Translation 中继翻译Mediated Translation 中介语言关于媒介的翻译理论Medium-restricted Theories ofTranslationMetaphrase 词译Metapoem 元诗Metatext 元文本Metrical Translation 韵律翻译Mimetic Form 模仿形式Minimax Principle 最小最大原则Minoritizing Translation 小众化Mutation 变异Nairobi Declaration 内罗毕宣言Naturalness 自然性Necessary Degree of必要区分度DifferentiationNegative Shift 负面转换Nitra School 尼特拉学派“No Leftover”Priciple “无遗留”原则Norms 规范Obligatory Equivalents 必要对等【语】Oblique Translation 曲径翻译Observational Receiver 观察型接受者Offer of Information 信息提供Parallel Corpora 平行语料【库】Parallel Translation 平行翻译Paraphrase 释译Paris School 巴黎学派Partial Theories of Translation 局部翻译理论Partial Translation 部分翻译Partially-overlapping Translation 部分重合翻译Participative Reciever 参与型接受者Particularizing Translation 具体化翻译Patronage 赞助Performance 运用Phonemic Translation 音素翻译Phonological Translation 音位翻译Prescriptive Translation Studies 规定翻译研究;规定翻译学Primary Translation 首级翻译Problem-restricted Theories ofTranslation关于问题的翻译理论Process-oriented Translation Studies 过程取向翻译研究;过程取向翻译学Product-oriented Translation Studies 成品取向翻译研究;成品取向翻译学Professional Norms 专业规范Prose Translation 散文翻译Prospective Science of Translation 前瞻式翻译Protest 抗议Prototext 原型文本Realia 独有特征Receptor Language 接受语Reconstructions,Translation with 重构式翻译Redundancy 冗余Refraction 折射规约性翻译常规Regulative TranslationalConventionsRelay Interpreting 转接翻译Repertoreme 知识库要素Rephrasing 变换措词Resistancy 阻抗Restricted Translation 受限翻译Restructuring 重组Scopos Theory 目的论Secondary Translation 二级翻译Second-hand Translation 二手翻译Selective Translation 选译Self Translation 自译Semantic Disambiguation 语义消岐Semantic Translation 语义翻译Semantic Voids 语义空缺Sense,Theory of 意义理论Sense-for-sense Translation 意对意翻译;意译Serial Translation 序列翻译Service Translation 服务型翻译Shifts 转换Structure Shift 结构转换Stylistic Equivalence 文体对等;风格对等Sublanguage 子语言Subtitling 配字幕Success 成功Syntagmatic Equivalence 组合对等System 系统TAPs 有声思维记录Target Language(TL)目标与Target Text(TT)目标文本;目标语篇Target Text-oriented Translation Studies 目标文本取向翻译研究;目标文本取向翻译学Term Banks 术语库Theory of Sense 意义理论Theory of Translation 翻译理论Thick Translation 增量翻译Think-aloud Protocols 有声思维记录Third Code 第三语码Third Language 第三语言关于时域的翻译理论Time-restricted Theories ofTranslationTotal Translation 完全翻译Tower of Babel 巴别塔Traductology 翻译学Transcription 注音Transeme 译素Translation as Industrial Process 翻译即产业过程Translation Equivalence 翻译对等Translation Studies 翻译研究;翻译学Translation Theory 翻译理论Translation Unit 翻译单位Translation Universals 翻译普遍特征Translation with Reconstructions 重构式翻译Translational Equivalence 翻译对等Translationese 翻译体Translatology 翻译学Translatorial Action 译者行动Translatum 译本Transliteration 音译。

北京航空航天大学翻译硕士考研参考书,历年考研真题,考研经验,考研辅导

北京航空航天大学翻译硕士考研参考书,历年考研真题,考研经验,考研辅导

北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研真题解析北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研真题解析北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研真题解析考研政治资料相关知识点6:促进个人与他人的和谐1.促进个人与他人的和谐的本质促进个人与他人的关系,在本质上是社会关系尤其是社会利益关系的表现形式。

2.促进个人与他人的和谐应坚持的原则:第一.平等原则;平等待人是促进个人与他人和谐的前提。

第二.诚信原则;诚信是促进个人与他人和谐的保证。

“诚”是“信”的内在思想基础,“信”是“诚”的外在表现。

诚信就是要求在交往中,彼此应当抱着心诚意善的动机和态度,相互理解、接纳和信任,重信用、守信义。

第三.宽容原则;宽容是促进个人与他人和谐必不可少的条件。

第四.互助原则。

互助是促进个人与他人和谐的必然要求。

相关知识点7:正确认识和处理竞争与合作的关系从形式上看,竞争与合作是对立的,而从本质上看,两者又是相互伴随,相互统一的。

首先,竞争离不开合作,竞争获得的胜利。

通常总是某一群体内部或多个群体之间通力合作的结果;其次,合作也离不开竞争,没有竞争的合作就缺乏活力。

竞争促进合作的广度和深度,合作又增强竞争的实力,正是这种竞争中的合作和合作中的竞争,推动着人类社会不断发展和进步。

要鼓励竞争、提倡竞争、保护竞争,同时又要提倡合作,提倡互相关心、互相爱护、互相帮助。

必备知识点5:道德的万能答案相关知识点1.道德的本质道德作为一种特殊的社会意识形态,是由经济基础决定的,是社会经济关系的反映。

一方面,社会经济关系的性质决定着各种道德体系的性质,它所体现的利益关系决定眷道德的基本原則和主要规范,社会经济关系的变化必然引起道德的变化。

在阶级社会中,社会经济关系主要表现为阶级关系。

相关知识点2:道德的功能与作用(1)道德的主要功能道德的功能集中表现为,它是处理个人与他人、个人与社会之间关系的行为规范及实现自律完善的一种重要精神力量。

道德的主要的功能包括认识功能、规范功能和调节功能。

北京航空航天大学翻译硕士历年考研真题,考研参考书,考研重点笔记,考研报录比,考研大纲

北京航空航天大学翻译硕士历年考研真题,考研参考书,考研重点笔记,考研报录比,考研大纲

北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研真题解析政治三、全面依法治国1.全面依法治国的重要性和必要性法律是治国之重器,良法是善治之前提。

全面依法治国,不仅是国家治理现代化的主要内容,而且是推进国家治理现代化的重要途径和基本方式,对实现国家治理现代化具有引领、规范、促进和保障等重要作用。

“法者,治之端也”。

全面依法治国,是解决党和国家事业发展面临的一系列重大问题、解放和增强社会活力、促进社会公平正义、维护社会和谐稳定、确保党和国家长治久安的根本要求。

只有全面依法冶国,充分发挥法律的引领和规范作用,才能更好地实现经济发展、政治清明、文化昌盛、社会公正、生态良好,推动中国经济社会持续建康发展,使中国社会在深刻变革中既生机勃勃又井然有序,增进人民福祉。

新中国成立以来,为了发展社会主义民主、建设社会主义法制,党带领人民进行了不懈探索,取得了巨大成就,也走了一些弯路。

改革开放以来,党汲取历史的经验教训,始终高度重视法治。

党的十一届三中全会明确提出“发展社会主义民主、健全社会主义法制”的重大方针。

十五大明确把依法治国确立为治理国家的基本方略,把建设社会主义法治国家确定为社会主义现代化建设的重要目标。

1999年3月,九届全国人大二次会议通过的《中华人民共和国宪法修正案》将“依法治国”正式写入宪法。

十六大提出,发展社会主义民主政治,最根本的是要把坚持党的领导、人民当家作主和依法治国有机统一起来。

十七大提出,依法治国是社会主义民主政治的基本要求,强调要全面落实依法治国基本方略,加快建设社会主义法治国家。

2010年,中国已经形成了以宪法为核心的中国特色社会主义法律体系,为改革开放和社会主义现代化建设提供了有力的法治保障。

十八大以来,进一步加快了全面推进依法治国步伐。

十八大明确提出“加快建设社会主义法治国家”,把“全面推进依法治国”作为政治改革和政治发展的重要目标和重要任务。

2012年12月4日,首都各界隆重纪念我国宪法公布施行30周年,习近平明确提出“捍卫宪法尊严”“保证宪法实施”。

北京航空航天大学翻译硕士考研招生简章,考研参考书

北京航空航天大学翻译硕士考研招生简章,考研参考书

2015年北京航空航天大学翻译硕士考研基本信息招生专业:翻译硕士(英语笔译)年份招生人数推免人数复试分数线2015468365 20143010350 20133210355考试科目1.101思想政治理论2.211翻译硕士英语3.357英语翻译基础4.448汉语写作与百科知识考研参考书1.《Dictionaryof Translation Studies》上海外语教育出版社(2004年)MarkShuttleworth&Moira Cowie2.英汉互译实用教程》武汉大学出版社(2006年),谭载喜主译3.上海古籍出版社出版(2006年)出版的古文观止4.《百科知识考点精编与真题解析》,李国正,光明日报出版社,2013年版。

5.《翻译硕士常考词汇精编》育明教育内部资料6.《全国翻译硕士考研真题解析》天津科技翻译出版社育明老师建议:1.推荐理工科考生跨专业报考北航翻硕2.北航翻硕就业形势非常好政治【学科概述】不用因为政治纷繁复杂的知识点而担心政治会不过线,只要肯下功夫,60分是很容易达到的。

但对于想考名校的朋友,如果期望考到75分左右的高分,你们就需要仔细做选择题,认真地理解重点了。

政治在2010年,大纲作了大幅修订,有了如今大纲的基本结构。

总体上来说,考研政治降低了专业难度,给没怎么学习过政治专业知识的同学越来越多的机会。

政治总分100分,50分客观选择,50分主观简答。

先说主观题,一共5道大题,分别对应政治的五个部分,考点很难预料,但是实际能得到分数不少。

感觉上,只要你能紧贴题目的意思写上两百来字言之成理的话,25分应当毫无悬念。

这里需要说明,考北京区的朋友(北京是最大的旱区,所以主观答题都会被压分),你们政治的主观题大部分都在30上下,33分以上属于个别现象。

在一些竞争相对没那么激烈的地区,主观题的分数会高得多。

所以主观题不但出题点难以控制,可操作性也不强。

相对而言,客观选择题可控性很强,是我们在政治科目的主要精力所在。

北航考研英语笔译资料

北航考研英语笔译资料

北航考研英语笔译资料摘要:I.引言- 介绍北航- 考研英语笔译的重要性II.北航英语笔译考研的特点- 考试内容与要求- 与其他院校的区别III.北航英语笔译考研备考策略- 针对性的复习资料- 制定合理的备考计划- 练习翻译实践IV.北航英语笔译考研的难度及应对方法- 考试难度分析- 应对方法和建议V.结论- 总结北航英语笔译考研的特点和备考策略- 鼓励考生积极备考正文:I.引言北京航空航天大学(Beihang University)是中国著名的一所综合性大学,其英语笔译考研是许多学生追求的目标。

考研英语笔译不仅要求学生具备扎实的英语基础,还要求学生具备良好的翻译实践能力。

因此,如何成功备考北航英语笔译考研成为了许多学生关注的焦点。

II.北航英语笔译考研的特点北航英语笔译考研的特点主要表现在以下几个方面:1.考试内容与要求北航英语笔译考研主要包括英语语法、词汇、阅读理解、写作和翻译等五个方面。

其中,翻译部分占总分的40%,要求学生在规定的时间内完成英汉互译任务。

这要求考生具备扎实的英语基础和良好的翻译实践能力。

2.与其他院校的区别北航英语笔译考研在考试内容、形式和难度上与其他院校有所不同。

因此,考生在备考过程中需要针对北航的考试特点进行有针对性的复习。

III.北航英语笔译考研备考策略针对北航英语笔译考研的特点,考生可以采取以下策略进行备考:1.针对性的复习资料考生在备考过程中,需要使用针对北航英语笔译考研的复习资料。

这些资料应包括英语语法、词汇、阅读理解、写作和翻译等方面的训练内容,帮助考生全面提高英语水平。

2.制定合理的备考计划考生在备考过程中,需要制定合理的备考计划。

根据自己的实际情况,合理安排时间,确保每个部分都得到充分的复习。

3.练习翻译实践翻译实践是英语笔译考研的重要部分。

考生在备考过程中,需要通过大量练习提高自己的翻译能力。

可以参加培训班或寻找志同道合的考生互相练习,不断提高自己的翻译水平。

北京航空航天大学翻译硕士MTI考研真题,考研参考书,考研经验,考研大纲

北京航空航天大学翻译硕士MTI考研真题,考研参考书,考研经验,考研大纲

北京航空航天大学翻译硕士考研真题--百科知识解析1.7地理自然1.7.1考研真题及详解1.7.2典型题及详解1.“五岳”中的南岳指的是()。

A.恒山B.衡山C.黄山D.庐山【解析】五岳是远古山神崇拜、五行观念和帝王封禅相结合的产物,它们以象征中华民族的高大形象而名闻天下。

五岳为东岳泰山、西岳华山、南岳衡山、北岳恒山和中岳嵩山。

2.关于我国的出土文物,下列说法正确的是()。

A.湖南长沙马王堆汉墓出土了素纱禅衣A.西安附近出土了大量殷商时期的刻有文字的龟甲和兽骨B.越王勾践剑是战国时期兵器冶炼技术的杰出成果C.洛阳出土的唐三彩以红、蓝、白三种颜色为主【解析】A项,1972年长沙马王堆一号汉墓出土了重量仅49克的素纱禅衣;B项,大量殷商时期的刻有文字的龟甲和兽骨是在河南安阳附近出土的;C项,越王勾践剑采用了硫化技术,千年不锈是春秋时期兵器冶炼技术的杰出成果;D项,唐三彩的基本釉色是黄、白、绿三种颜色。

3.近代奥林匹克运动会首次举办的时间和举办城市是()。

A.1896年,雅典B.1898年,雅典C.1896年,巴黎D.1898年,巴黎【解析】夏季奥运会,简称奥运会,每4年举办一届。

夏季奥运会沿袭古奥运会旧制,不管运动会举办与否,届次照算。

自18%年在雅典举行第1届奥运会起,到2008年北京奥运会止,共29届。

中国成功举办了第29届北京奥运会。

4.目前,我国已拥有世界遗产28处,其中不属于世界文化遗产的是(>。

A.布达拉宫B.庐山C.云冈石窟D.九寨沟【解析】世界遗产包括世界文化遗产、世界自然遗产、世界文化与自然遗产、文化景观及记忆遗产和人类口述和非物质遗产。

D项,1992年12月九寨沟根据自然遗产评选标准被列入《世界遗产名录》,是自然遗产,ABC H项是文化遗产。

5.含羞草的感应性对它生存的主要意义是()。

A.防止埤伤枝叶B•利用其捕食昆虫C.利于水分运输D.利于体内有机物的分配【解析】含羞草为豆科多年生草本或亚灌木,它所具有的感应性是指在受到外力作用时,它的叶子会自动合拢,可见是为了防止损伤枝叶。

北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验

北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验

2015年北京航空航天大学翻译硕士考研基本信息招生专业:翻译硕士(英语笔译)年份招生人数推免人数复试分数线2015468365 20143010350 20133210355考试科目1.101思想政治理论2.211翻译硕士英语3.357英语翻译基础4.448汉语写作与百科知识考研参考书1.《Dictionaryof Translation Studies》上海外语教育出版社(2004年)MarkShuttleworth&Moira Cowie2.英汉互译实用教程》武汉大学出版社(2006年),谭载喜主译3.上海古籍出版社出版(2006年)出版的古文观止4.《百科知识考点精编与真题解析》,李国正,光明日报出版社,2013年版。

5.《翻译硕士常考词汇精编》育明教育内部资料6.《全国翻译硕士考研真题解析》天津科技翻译出版社育明老师建议:1.推荐理工科考生跨专业报考北航翻硕2.北航翻硕就业形势非常好(1)一般而言,每篇阅读理解只讲一个主题,阅读时应通过段落主题句把握中心。

(2)考研文章的两类体裁:议论文,重点是作者的观点和态度。

说明文,重点是作者的态度,说明对象及其特点。

(3)阅读时看清文章是由几个自然段构成的,同时还要给文章分段,便于更好的回文章定位。

(4)阅读的重点位置时文章的首段、其余各段的段首段尾句、转折处、条件关系处、因果关系处,快速读过的信息是举例子的内容、引用的内容、类比的内容、具体数字以及冒号后面补充说明的部分。

(5)每个选项都应力争回文中定位,全部题目都能做到正确答案在原文中对应的位置,判断出出题的方式以及错误答案的特征。

(6)文章固定模式:A花开两朵,各表一枝模式:在文章开始提出两个核心概念,随后分段叙述。

关键:两个概念的定义以及他们的区别和联系。

B问题答案型模式:在第一段中出现一个问题,在随后各段提出该问题的答案。

关键:把握其中心往往就是该问题最直接最主要的答案。

C时文特点:耸人听闻,吸引眼球;貌似客观,内涵态度;抛砖引玉,一起争论阅读时文时,把握时文的中心出现在手段的末句,或者二段的首句。

北京航空航天大学翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向

北京航空航天大学翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向

北京航空航天大学翻译硕士专业学位〔MTI〕笔译方向考试大纲全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》〔见学位办[2009]23号文〕中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历〔或本科同等学力〕人员,具有良好的双语基础。

根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,并根据全国翻译硕士专业学位教育指导委员会2009年10月公布的《全日制翻译硕士专业学位〔MTI〕研究生入学考试考试总纲》,现制定北京航空航天大学全日制翻译硕士专业学位〔笔译方向〕研究生入学考试大纲。

.一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语〔英语、汉语〕综合能力及双语翻译能力,根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分〔总分值共计500分〕,参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。

二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》,第三单元基础课考试《英语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。

《翻译硕士英语》重点考察考生的英语水平,总分100分,《英语翻译基础》重点考察考生的英汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。

〔考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件〕三、考试基本要求1. 具有良好的英语基本功,掌握6,000个以上的选考英语积极词汇。

2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

对作为母语〔A语言〕的现代汉语有较强的写作能力。

四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

北京航空航天大学翻译硕士考研参考书及指定复习资料搜集北京航空航天大学翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北京航空航天大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:汉语写作与百科《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社,1999《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社,2008《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社,2007《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社,2005年版《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社,2004年4月《百科知识考点精编与真题解析》,光明日版出版社,2013年版翻译硕士英语《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆《英语笔译综合能力2级》,外文出版社英语翻译基础《当代西方翻译理论探索》,廖七一《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著《西方翻译理论流派研究》,李文革《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社四、北京航空航天大学翻译硕士辅导班有哪些?对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。

很多辅导班说自己辅导北京航空航天大学翻译硕士,您直接问一句,北京航空航天大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北京航空航天大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北京航空航天大学翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考北京航空航天大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北京航空航天大学翻译硕士深入的理解,在北京航空航天大学深厚的人脉,及时的考研信息。

并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。

同学们不妨实地考察一下。

三、北京航空航天大学翻译硕士各细分专业介绍北京航空航天大学翻译硕士英语笔译方向全日制学费总额为3万元,学制两年。

北京航空航天大学翻译硕士专业方向只有一个,英语笔译,考试科目为:1.思想政治理论2.翻译硕士英语3.英语翻译基础4.汉语写作与百科知识二、北京航空航天大学翻译硕士就业怎么样?根据《北京航空航天大学2014年硕士毕业生就业质量报告》显示:2014年北京航空航天大学翻译硕士专业英语笔译方向毕业生共41人,就业率达100%。

对于翻译硕士专业,大家最关心一点就是今后就业的方向问题,翻译硕士的就业方向不仅广泛而且专业性质都很明确,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

除了上述几类行业之外,如果翻译硕士毕业生能够积累丰富的口笔译经验,有自己的客户群体,那么,做自由职业翻译也是一种选择。

当前,国内专业翻译人员较少,而且小语种众多,一般来讲每人可精通仅一两种。

加之各个行业专业术语繁多,造成能够胜任中译外的高质量工作人才明显不足。

所以翻译硕士可以说是当前较为稳定的热门专业之一。

北京航空航天大学硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。

一、北京航空航天大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?北京航空航天大学翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,2015年北京航空航天大学翻译硕士招生人数为42人,含10人推免,总体来说,北京航空航天大学翻译硕士招生量大,考试难度也不算太高。

每年都有大量二本三本的学生考取,根据凯程从北京航空航天大学研究生院内部的统计数据得知,北京航空航天大学翻译硕士的考生中94%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

六、北京航空航天大学翻译硕士复试分数线是多少?2015年北京航空航天大学翻译硕士复试分数线是365分,政治是60,外国语是60,业务课1业务课2均为115。

下面凯程老师给大家简单介绍一下复试内容。

(1)笔试:主要考察英汉两种语言的互译能力与写作能力,作文主要考察就某一特定主题阐述独立观点的能力,不允许使用任何形式的词典。

计150分,时间120分钟。

(2)面试:面试主要考察外语口语能力及相关专业知识结构,并根据所阅读的短文进行自由问答。

面试时间15-20分钟,计150分。

考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多复试的问题都是我们在模拟面试准备过的。

七、北京航空航天大学翻译硕士考研的复习方法解读翻译硕士是要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效的一个科目。

当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。

凯程教育考研辅导老师们经过多年的辅导经验,根据这一科目的特点为考生们制定了基础阶段复习的学习目标、学习任务、详细计划以及需要注意的问题。

严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目标的学习,我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。

一、学习目标目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论目标2:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。

目标3:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。

二、掌握计划在翻译硕士复习的整体规划中,我们划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要的阶段,凯程老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划的精细安排,从宏观到微观,先指定阶段性目标,比如上面基础阶段专业课复习的三个目标,之后以目标为框架将学习细化到月、周、天甚至到小时,只有这样,考生才能有压力去督促自己学习,圆满完成复习任务、取得理想的成绩。

但是在计划的同时广大考生们也要注意变化。

因为复习的过程很漫长,因此在复习过程中考生可能面临也中突发状况,在这种情况下考生需要将自己的学习计划进行调整,并不是说今天存在突发事件,那么今天的任务就不需要完成了,而是要把今天的任务细化到后面若干天中取完成。

三、注意要点1)学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。

2)本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。

3)每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。

四、心态调整在复习过程中同时要注意心态的调整,复习时思想的压力即来自自己也来自周围,尤其是第一年参考考研的考生,心态调整更为重要,要注意劳逸结合,才能达到最好的学习效果。

八、北京航空航天大学翻译硕士专业课复习建议英语翻译基础因此凯程老师会在复习阶段让考生多做真题,认真做好笔记。

真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。

下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文在这方面,凯程老师会让学生多多练习翻译实践。

之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。

很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。

问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。

(2)精雕细琢,自我提高凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导,学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺。

首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,但是你没有掌握的话,就需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。

第二,对原文句子逻辑和语法结构,需要完全把握。

要记住翻译的原则:让句子更通顺,切不要改变原文的意义。

(3)比对答案,查找问题凯程老师总结了一下翻译中的关键问题,基本上就是以下三个:1、单词的意思没有掌握,英语原文的词组没有掌握;2、对原文的逻辑结构和语法结构把握错了,弄错了修饰关系;3、汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯。

翻译硕士英语想必大家头疼的不是阅读,也不是写作,而是前面的单项选择,也就是语法题,不过还好,北京航空航天大学的语法题总体还不算难,一些语法题考的会比较偏,但是句法部分完全没有难度。

至于复习,前期凯程老师会让同学拿专四的语法题打打基础,在语法题里积累单词,尤其是词义辨析,一定要搞清楚每个词或者短语的意思,一些所谓的固定搭配和习惯用法,还有一些跟西方文化沾边的一定要牢牢掌握。

至于阅读,凯程老师会用专八的阅读作为练习题,北京航空航天大学综英的阅读难度基本与专八持平。

凯程老师会要求同学多练习写作部分,一般是探讨一些关于翻译方面的话题,大多是翻译的现状、翻译的类型、翻译的方法等。

凯程老师提醒同学们,作文最重要的是结构,当然对于北京航空航天大学的作文,内容也很重要,题目都是给好的,一定要切题,别写跑了。

再有就是一定要用高级词汇和高级短语,但不一定要用复杂句。

汉语百科知识与写作百科与写作注重平时积累,北京航空航天大学的百科,要求同学们一定有关于中国古典文学知识的积累,至少名家名篇要有印象,就这方面,凯程老师会给同学们准备好基础的知识点,以方便同学们参考。

只要有一定的阅读能力和理解能力,关于这些自然科学的题目,完全可以从题干里面读出答案。

再有就是一些比较时髦的题目,与日常生活息息相关的题目,这些就要靠同学们去积累,上网看时政,看新闻,掌握最基本的常看到的术语。

考研复习一定要有吃苦的勇气和准备。

要几个月如一日地看书是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈怠和没有信心,这时候一定要坚持,要和别人做做交流。

相关文档
最新文档