虞美人

合集下载

《虞美人》李煜古诗赏析

《虞美人》李煜古诗赏析

《虞美人》李煜古诗赏析《虞美人》李煜古诗赏析《虞美人》是李煜的代表作,也是李后主的绝命词。

下面店铺为你整理了《虞美人》李煜古诗赏析,希望能帮到你!原文:《虞美人》·李煜春花秋月何时了?往事知多少!小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

译文:春花秋月什么时候才了结?往事知道有多少!小楼上昨夜又刮来了春天的东风,在月明中对已亡的本国不忍回首去想念。

精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是朱红的颜色已经改变。

问您能有多少愁?正象一江春水向东流。

《虞美人》赏析這首词是李煜的代表作,也是唐宋词中的名篇。

李煜以帝王之尊度过三年“日夕以泪洗面”的囚禁生活,受尽屈辱,尝尽辛酸,最后被宋太宗用药毒害而死。

這首词可以看作是他临终前绝命词,据说這首词中抒写自己的悲恨和怀念故国,因而成为他被害的直接原因之一。

词中吟咏感叹自己的身世和遭遇,诉说自己的悲剧命运和人生的愁恨,追怀往事,怀念故国,表达了亡国之痛。

词的开头一句就极为沉痛。

春花秋月本是美好的事物,可是作者却以怨恨的口吻发出诘问:“春花呀,秋月呀,什么時候才能终了呢?”词人为什么這样见花落泪,对月伤心,为什么這样痛不欲生呢?因为春花秋月只会引起他对往事的追忆,而往事桩桩件件都会令人心碎。

“小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中”两句缩笔吞咽,放笔呼号。

因偷生人间,历尽折磨,感到這种非人的生活、痛苦的折磨没有尽头,而往日的一切又不堪回首,只能更加增添悲愁。

下阕承上,因故国月明进一步联想,旧日的宫殿犹在,而江山易主,人事已非,回想起来真是肝肠寸断,凄惨之至。

结尾两句自问自答,倾吐心中不可抑之愁,用江水的长流不息来形容自己愁恨的永无尽時,以兴体作结,尤为精警。

全词以问起,以问结,由仰首问物,到抚心自问,一气盘旋,曲折回荡,如泣如诉,声泪俱下。

通篇语气连贯而又起伏不定,抒发感情深沉真挚。

词中还运用反衬和比喻,如春花秋月本来是美好的事物,但却怨问其“何時了”,小楼东风带来春天的信息,却反而引起“不堪回首”之念。

李煜《虞美人》的翻译及赏析

李煜《虞美人》的翻译及赏析

李煜《虞美人》的翻译及赏析李煜《虞美人》的翻译及赏析李煜的《虞美人》是一曲生命的哀歌,通过对自然永恒与人生无常的尖锐矛盾的对比,抒发了亡国后顿感生命落空的悲哀,语语呜咽,令人不堪卒读。

接下来店铺搜集了李煜《虞美人》的翻译及赏析,仅供大家参考,希望帮助到大家。

李煜《虞美人》的翻译及赏析篇1虞美人李煜春花秋月何时了?往事知多少。

小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

注释1、虞美人:原为唐教坊曲,后用为词牌名。

此调初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。

又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。

双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。

2、了:了结,完结。

3、故国:指南唐故都金陵(今南京)。

4、砌:台阶。

雕栏玉砌:指远在金陵的南唐故宫。

应犹:一作“依然”。

5、朱颜改:指所怀念的人已衰老。

朱颜,红颜,少女的代称,这里指南唐旧日的宫女。

6、君:作者自称。

能:或作“都”“那”“还”“却”。

译文这些年的时光什么时候才能了结,往事又知道有多少呢?昨天晚上小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛!精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老。

要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。

创作背景此词与《浪淘沙·帘外雨潺潺》均作于李煜被毒死之前,为北宋太宗太平兴国三年(978年),是时李煜归宋已近三年。

宋太祖开宝八年(975年),宋军攻破南唐都城金陵,李煜奉表投降,南唐灭亡。

三年后,即太平兴国三年,徐铉奉宋太宗之命探视李煜,李煜对徐铉叹曰:“当初我错杀潘佑、李平,悔之不已!”大概是在这种心境下,李煜写下了这首《虞美人》词。

赏析作为一个“好声色,不恤政事”的国君,李煜是失败的;但正是亡国成就了他千古词坛的“南面王”(清沈雄《古今词话》语)地位。

正所谓“国家不幸诗家幸,话到沧桑语始工”。

高中语文文言文李煜《虞美人》原文和译文(含赏析)

高中语文文言文李煜《虞美人》原文和译文(含赏析)

李煜《虞美人》原文和译文(含赏析)原文:春花秋月何时了?往事知多少!小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

译文:春花秋月什么时候才了结?往事知道有多少!小楼上昨夜又刮来了春天的东风,在月明中对已亡的本国不忍回首去想念。

精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是朱红的颜色已经改变。

问您能有多少愁?正象一江春水向东流。

《虞美人》赏析这首词是李煜的代表作,也是唐宋词中的名篇。

李煜以帝王之尊度过三年“日夕以泪洗面”的囚禁生活,受尽屈辱,尝尽辛酸,最后被宋太宗用药毒害而死。

这首词可以看作是他临终前绝命词,据说这首词中抒写自己的悲恨和怀念故国,因而成为他被害的直接原因之一。

词中吟咏感叹自己的身世和遭遇,诉说自己的悲剧命运和人生的愁恨,追怀往事,怀念故国,表达了亡国之痛。

词的开头一句就极为沉痛。

春花秋月本是美好的事物,可是作者却以怨恨的口吻发出诘问:“春花呀,秋月呀,什么时候才能终了呢?”词人为什么这样见花落泪,对月伤心,为什么这样痛不欲生呢?因为春花秋月只会引起他对往事的追忆,而往事桩桩件件都会令人心碎。

“小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中”两句缩笔吞咽,放笔呼号。

因偷生人间,历尽折磨,感到这种非人的生活、痛苦的折磨没有尽头,而往日的一切又不堪回首,只能更加增添悲愁。

下阕承上,因故国月明进一步联想,旧日的宫殿犹在,而江山易主,人事已非,回想起来真是肝肠寸断,凄惨之至。

结尾两句自问自答,倾吐心中不可抑之愁,用江水的长流不息来形容自己愁恨的永无尽时,以兴体作结,尤为精警。

全词以问起,以问结,由仰首问物,到抚心自问,一气盘旋,曲折回荡,如泣如诉,声泪俱下。

通篇语气连贯而又起伏不定,抒发感情深沉真挚。

词中还运用反衬和比喻,如春花秋月本来是美好的事物,但却怨问其“何时了”,小楼东风带来春天的信息,却反而引起“不堪回首”之念。

这都是反衬的手法,表达感情更为深刻。

黄庭坚《虞美人》原文、注释、译文及评析

黄庭坚《虞美人》原文、注释、译文及评析

黄庭坚《虞美人》原文、注释、译文及评析原文:虞美人宋黄庭坚至当涂,呈郭功甫 [23]平生本爱江湖住,鸥鹭无人处。

江南江北水云连,莫笑醯鸡歌舞瓮中天 [24] 。

当涂舣棹蒹葭外 [25] ,赖有宾朋在。

此身无路入修门 [26] ,惭愧诗翁清些与《招魂》 [27] 。

注释:[23]郭功甫:名祥正,当涂人。

进士出身,元祐初,官至朝请大夫。

此词作于崇宁元年(1102)黄山谷知太平州时。

[24]醯(xī)鸡:酒瓮内的小飞虫,比喻不知天地广阔之意。

[25]舣(yǐ)棹:船靠岸曰舣。

棹(zhào),船桨。

[26]修门:楚国郢都城门。

此指宋朝京城开封。

[27]清些(suò):即楚些,本指《楚辞·招魂》,亦泛指楚地的乐调或《楚辞》,因《招魂》每句句尾皆有“些”字作为语气词。

这里泛指诗词。

评析:此词作于当涂。

崇宁元年(1102),黄山谷奉命知太平州事。

到任九天,即被罢官。

词作于此时。

上片言性爱江湖,本无大志,愿做个与鸥鹭为侣的散淡之人。

就像小虫飞舞酒瓮之中,亦不以为窘。

下片说此次停船当涂,幸而有您这样的高朋为伴。

我是不会入朝为官的,得到您的赐诗为我招魂安慰,内心就十分感激与惭愧了。

身处逆境,备受打击,而坦夷自若,无一丝气馁之意。

品格之高岸,心态之冲融,古今罕见。

作者简介:黄庭坚(1045—1105),字鲁直,号山谷道人,晚号涪翁,洪州分宁(今江西修水)人。

治平四平(1067)进士。

因苏轼荐而知名。

与秦观、张耒、晁补之合称为“苏门四学士”。

哲宗亲政,复行新法,大逐元祐党人。

庭坚累遭贬逐,死于宜州(今广西宜山)贬所。

庭坚多才艺,精书法,尤长于诗,能以奇崛瘦硬之笔,以矫轻熟圆弱之习,开一代宗风,为江西派宗主。

词作约二百首,格调亦不尽一致,大体早期近柳,多写艳情;晚年近苏,深于感慨,镕清壮冶艳于一炉。

有《山谷词》,今存二百首左右。

《虞美人》原文及翻译

《虞美人》原文及翻译
《虞美人·春花秋月何时了》是五代十国时期南唐后主李煜所作的词。下面是小编收集整理的《虞美人》原文及翻译,希望对您有所帮助!
虞美人
李煜
春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中!
雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。
李煜的故国之思也许并不值得同情,他所眷念的往事离不开“雕栏玉砌”的帝王生活和朝暮私情的宫闱秘事。但这首脍炙人口的名作,在艺术上确有独到之处:
“春花秋月何时了”表明词人身为阶下囚,怕春花秋月勾起往事而伤怀。“春花秋月”人多以美好,作者却殷切企盼它早日“了”却;小楼“东风”带来春天的信息,却反而引起作者“不堪回首”的嗟叹,因为它们都勾发了作者物是人非的枨触,跌衬出他的囚居异邦之愁,用以描写由珠围翠绕,烹金馔玉的江南国主一变而为长歌当哭的阶下囚的作者的心境,是真切而又深刻的。“往事知多少?”回首往昔,身为国君,过去许许多多的事历历在目。据史书记载,李煜当国君时,日日纵情声色,不理朝政,枉杀谏臣……透过此诗句,不难看出这位从威赫的国君沦为阶下囚的南唐后主,此时此刻的心中有的不只是悲苦愤慨,多少也有悔恨之意。“小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。”苟且偷生的小楼又一次春风吹拂,春花又将怒放。回想起南唐的王朝、李氏的社稷——自己的故国却早已被灭亡。诗人身居囚屋,听着春风,望着明月,触景生情,愁绪万千,夜不能寐。一个“又”字,表明此情此景已多次出现,这精神上的痛苦真让人难以忍受。“又”点明了“春花秋月”的时序变化,词人降宋又苟活了一年,加重了上两句流露的愁绪,也引出词人对故国往事的回忆。
李煜此词所以能引起广泛的共鸣,在很大程度上,正有赖于结句以富有感染力和向征性的比喻,将愁思写得既形象化,又抽象化:作者并没有明确写出其愁思的真实内涵——怀念昔日纸醉金迷的享乐生活,而仅仅展示了它的外部形态——“恰似一江春水向东流。这样人们就很容易从中取得某种心灵上的呼应,并借用它来抒发自已类似的情感。因为人们的愁思虽然内涵各异,却都可以具有“恰似一江春水向东流”那样的外部形态。由于“形象往往大于思想”,李煜此词便能在广泛的范围内产生共鸣而得以千古传诵了。

《虞美人》李煜古诗赏析

《虞美人》李煜古诗赏析

《虞美人》李煜古诗赏析《虞美人》李煜古诗赏析《虞美人》是李煜的代表作,也是李后主的绝命词。

下面店铺为你整理了《虞美人》李煜古诗赏析,希望能帮到你!原文:《虞美人》·李煜春花秋月何时了?往事知多少!小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

译文:春花秋月什么时候才了结?往事知道有多少!小楼上昨夜又刮来了春天的东风,在月明中对已亡的本国不忍回首去想念。

精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是朱红的颜色已经改变。

问您能有多少愁?正象一江春水向东流。

《虞美人》赏析這首词是李煜的代表作,也是唐宋词中的名篇。

李煜以帝王之尊度过三年“日夕以泪洗面”的囚禁生活,受尽屈辱,尝尽辛酸,最后被宋太宗用药毒害而死。

這首词可以看作是他临终前绝命词,据说這首词中抒写自己的悲恨和怀念故国,因而成为他被害的直接原因之一。

词中吟咏感叹自己的身世和遭遇,诉说自己的悲剧命运和人生的愁恨,追怀往事,怀念故国,表达了亡国之痛。

词的开头一句就极为沉痛。

春花秋月本是美好的事物,可是作者却以怨恨的口吻发出诘问:“春花呀,秋月呀,什么時候才能终了呢?”词人为什么這样见花落泪,对月伤心,为什么這样痛不欲生呢?因为春花秋月只会引起他对往事的追忆,而往事桩桩件件都会令人心碎。

“小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中”两句缩笔吞咽,放笔呼号。

因偷生人间,历尽折磨,感到這种非人的生活、痛苦的折磨没有尽头,而往日的一切又不堪回首,只能更加增添悲愁。

下阕承上,因故国月明进一步联想,旧日的宫殿犹在,而江山易主,人事已非,回想起来真是肝肠寸断,凄惨之至。

结尾两句自问自答,倾吐心中不可抑之愁,用江水的长流不息来形容自己愁恨的永无尽時,以兴体作结,尤为精警。

全词以问起,以问结,由仰首问物,到抚心自问,一气盘旋,曲折回荡,如泣如诉,声泪俱下。

通篇语气连贯而又起伏不定,抒发感情深沉真挚。

词中还运用反衬和比喻,如春花秋月本来是美好的事物,但却怨问其“何時了”,小楼东风带来春天的信息,却反而引起“不堪回首”之念。

高一语文《虞美人》

高一语文《虞美人》

高一语文《虞美人》
高一语文《虞美人》原文:
虞美人
李煜
春花秋月何时了,往事知多少。

小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。

《虞美人》译文:
春去秋来什么时候才能完了?往事不知有多少。

小楼昨夜又吹进东风,我不忍回望被明月照耀的故国山河。

雕饰的栏杆和白玉台阶应该还在,只是宫女们的容颜已经衰老。

若要问我心中有多少怨恨愁苦?正像一江绵绵不绝的春水滚滚东流。

《虞美人》作者简介:
李煜,字重光,南唐最后一位国君,南唐中主李璟第六子。

北宋建隆二年,李煜继位。

开宝八年,宋军攻破金陵,李煜被迫降宋,被俘至汴京。

太平兴国三年七月七日,李煜死于汴京。

李煜精书法,工绘画,通音律,诗文均有造诣,而以词的成就最高。

相传李煜作《虞美人》,命乐伎在他的生日七月七日之夕演奏,太宗得知后极为震怒,赐牵机药将他毒死。

这首词作为李煜的绝笔,表现的是作者的亡国之痛。

《虞美人》赏析:
这首词是李煜的代表作之一,抒发的是亡国后怀念故国的哀伤悲痛之情。


者运用对比、比喻等艺术手法,写出了今昔的巨变及无限的痛苦之情。

特别是末句的比喻,以无尽的江水喻无穷的愁情,化抽象的情思为具体可感的画面,不但形象生动,而且传神感人,意味深长,耐人寻味,是以景抒情的名句,历来为人所称道。

李煜《虞美人》原文及赏析

李煜《虞美人》原文及赏析

李煜《虞美人》原文及赏析李煜《虞美人》原文及赏析赏析,是一个汉语词汇,拼音是shǎng xī,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

下面是店铺收集整理的李煜《虞美人》原文及赏析,希望对您有所帮助。

虞美人南唐·李煜春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

作者简介李煜,五代十国时南唐国君,961年—975年在位,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士。

汉族,彭城(今江苏徐州)人。

南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)继位,史称李后主。

开宝八年,国破降宋,俘至汴京,被封为右千牛卫上将军、违命侯。

后为宋太宗毒死。

李煜虽不通政治,但其艺术才华却非凡。

精书法,善绘画,通音律,诗和文均有一定造诣,尤以词的成就最高。

千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《乌夜啼》等词。

被称为“千古词帝”。

南唐中主李璟之子,公元961年嗣位,继位时南唐已对宋称臣,处于属国地位。

李煜在位15年,不修政事,屈辱苟安,沉湎于奢靡逸乐的宫廷生活。

975年,宋灭南唐,李煜肉袒投降,被俘到宋都汴京(今河南开封),封违命侯,成了“日夕只以眼泪洗面”的阶下囚,相传三年后被宋太宗毒死。

赏析《虞美人》是李煜的代表作,也是李后主的绝命词,在写下这首《虞美人》后,宋太宗恨其“故国不堪回首月明中”之词而毒死了他。

写的是处于“故国不堪回首”的境遇下,愁思难禁的痛苦。

全词不加藻饰,不用典故,纯以白描手法直接抒情,寓景抒情,通过意境的创造以感染读者,集中地体现了李煜词的艺术特色。

以“一江春水向东流”比愁思不尽,贴切感人。

太平兴国三年(978年)七夕,后主四十二岁生日,宋太宗恨他有“故国不堪回首月明中”之词,命人在宴会上下牵机药将他毒死。

追封吴王,葬洛阳邙山。

《虞美人》原文及翻译赏析

《虞美人》原文及翻译赏析

《虞美人》原文及翻译赏析《虞美人》原文及翻译赏析(精选16篇)赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

以下是店铺帮大家整理的《虞美人》原文及翻译赏析(精选16篇),欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

《虞美人》原文及翻译赏析篇1虞美人·浙江舟中作潮生潮落何时了?断送行人老。

消沉万古意无穷,尽在长空澹澹鸟飞中。

海门几点青山小,望极烟波渺。

何当驾我以长风?便欲乘桴浮到日华东。

译文钱塘潮潮涨潮落经过了多少年,何时能有个终结,消磨了多少行人旅客,抬头望去,但见长空淡淡,群鸟在远处飞去,不觉令人油然而生万古无穷的兴亡之感。

钱塘江入海口烟波渺渺,一想无际,只有几座青山点缀于浑茫的水际。

若能乘坐一片木筏,飘浮到太阳东边的某个地方隐姓埋名,过着与世隔绝的生活,那该有多好。

注释虞(yú)美人:词牌名,又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。

双调五十六字,前后段各四句,两仄韵、两平韵。

浙江:钱塘江。

断送:消磨。

海门:在钱塘江入海口。

望极:望尽。

何当:何时。

驾:乘。

桴(fú):木筏。

浮:漂流。

日华:太阳的光华,词中指太阳。

创作背景从词中叹老消沉的意绪来看,这首词应作于元仁宗延祐六年(1319年)南归后。

词人舟中观潮,有所感触,便写下这首词。

赏析上片描述词人舟中感怀。

“潮生潮落”是舟行江中所见所感的普通现象,缀以“何时了”,则透露出有心人别有的心事。

“断送行人老”,是“何时了”的答案。

舟中行人之所以老,就是被潮生潮落所断送的。

怨潮,即所以怨时。

词人是宋太祖十一世孙,历代仕宋,皆至大官,一旦为程钜夫荐见元帝,虽蒙器任,但内疚难消,且时遭人忌。

元世祖命其赋诗讥其父执留梦炎,有“往事已非那可说,且将忠直报皇元”之语,即此可观其心迹。

诗人之所以仕元,盖时使之然。

李煜《虞美人》原文、注释及译文

李煜《虞美人》原文、注释及译文

李煜《虞美人》原文、注释及译文
【原文】
《虞美人》
南唐·李煜
春花秋月何时了,往事知多少?小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?恰是一江春水向东流。

【注释】
煜:音yù。

了(liǎo):完结。

故国:灭亡了的国家。

也指故都。

雕栏:雕花的栏杆。

砌(qì):台阶。

朱颜:红润的脸色。

【大意】
年年春花开,岁岁秋月圆,这样美好的景象什么时候才能完结?它勾起了我心中多少值得回味的往事啊! 昨天夜里,东风再一次吹上了小楼。

在皎洁月色中,我又回想起故国的情景,回忆的痛苦使我不能忍受。

那有着雕花栏杆、汉白玉台阶的宫殿应该还保存着吧?只是那些当年在栏边阶下流连欢乐的宫女们的容颜不会再有往日的红润了。

如果有人问我的悲愁究竟有多少?那就像春天的江水,滚滚东去,无止无休。

李煜《虞美人》全文及翻译

李煜《虞美人》全文及翻译

李煜《虞美人》全文及翻译《虞美人》全文春花秋月何时了?往事知多少。

小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

《虞美人》翻译这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少!昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛。

精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老。

要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。

注释此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。

又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。

双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。

了:了结,完结。

砌:台阶。

雕栏玉砌:指远在金陵的南唐故宫。

应犹:一作“依然”。

朱颜改:指所怀念的人已衰老。

君:作者自称。

能:或作“都”、“那”、“还”、“却”。

鉴赏《虞美人》是李煜的代表作,也是李后主的绝命词。

相传他于自己生日(七月七日)之夜(“七夕”),在寓所命歌妓作乐,唱新作《虞美人》词,声闻于外。

宋太宗闻之大怒,命人赐药酒,将他毒死。

这首词通过今昔交错对比,表现了一个亡国之君的无穷的哀怨。

“春花秋月何时了,往事知多少!”三春花开,中秋月圆,岁月不断更替,人生多么美好。

可我这囚犯的苦难岁月,什么时候才能完结呢?“春花秋月何时了”表明词人身为阶下囚,怕春花秋月勾起往事而伤怀。

回首往昔,身为国君,过去许许多多的事到底做得如何呢,怎么会弄到今天这步田地?据史书记载,李煜当国君时,日日纵情声色,不理朝政,枉杀谏臣……透过此诗句,我们不难看出,这位从威赫的国君沦为阶下囚的南唐后主,此时此刻的心中有的不只是悲苦愤慨,多少也有悔恨之意。

“小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

”小楼又一次春风吹拂,春花又将怒放。

回想起南唐的王朝、李氏的社稷——自己的故国却早已被灭亡。

诗人身居囚屋,听着春风,望着明月,触景生情,愁绪万千,夜不能寐。

一个“又”字,表明此情此景已多次出现,这精神上的痛苦真让人难以忍受。

李煜《虞美人》原文及译文

李煜《虞美人》原文及译文

李煜《虞美人》原文及译文《虞美人》是南唐李煜皇帝所作的一个抒发自身遭遇的词。

李煜在南唐最后篡后晚期,失去了皇权,被俘之后,生活在北方的狭小囚室里,玩物丧志,而在那段日子里写下了许多失意词,成为了他的心情调剂和宣泄的方式。

李煜是唐末五代十国时期江南南唐的君主,他所作的许多词文成为了文学史上的经典之作。

其中,代表作之一就是《虞美人》。

这首词描绘了一个美丽的女子,因为宿命的安排,被迫嫁给了别人,而她内心深处却仍然对曾经的爱情念念不忘。

先来看一下《虞美人》的原文:春花秋月何时了,往事知多少。

小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕阑玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

这首词的标题《虞美人》,指的是古籍中记载的草木灵智成美女的寓言虞美人。

李煜在这首词中,以虞美人作为形象,表达了自己的无奈和失落之情。

这首词首先描绘了时间的流转和事物的变迁。

开头的两句“春花秋月何时了,往事知多少”表达了词人对光阴易逝,过往往事的思考和感慨。

他明白人生如同春花秋月一样,短暂而无常。

然后,词人又用“小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中”来展现自己对往昔的怀念之情。

这里的“小楼”和“故国”暗指了作者失去的江南帝国。

接着,《虞美人》通过描写虞美人的形象,象征了词人自己的遭遇。

这里,“雕阑玉砌应犹在,只是朱颜改”表达了词人对自己曾经辉煌美好的回忆,相对于现实的颓废和失意。

他在问“君能有几多愁”,暗示了他自己内心的痛苦和无奈。

最后,“恰似一江春水向东流”将诗情与自身遭遇相联系,词人常把自己比作春水,意味着自己的心境与春水一样悠然自流,无法挽回。

下面来看看《虞美人》的一种译文:春花秋月何时了,往事知多少。

小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕阑玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

这里的译文尽量保持了原文的意境和语感,同时也更加符合现代的阅读习惯和理解。

译文力求准确表达出李煜词中的情感和情绪,对于整体表达的顺畅和流畅。

高中语文文言文李煜《虞美人》原文和译文(含赏析)

高中语文文言文李煜《虞美人》原文和译文(含赏析)

李煜《虞美人》原文和译文(含赏析)原文:春花秋月何时了?往事知多少!小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

译文:春花秋月什么时候才了结?往事知道有多少!小楼上昨夜又刮来了春天的东风,在月明中对已亡的本国不忍回首去想念。

精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是朱红的颜色已经改变.问您能有多少愁?正象一江春水向东流。

《虞美人》赏析这首词是李煜的代表作,也是唐宋词中的名篇。

李煜以帝王之尊度过三年“日夕以泪洗面"的囚禁生活,受尽屈辱,尝尽辛酸,最后被宋太宗用药毒害而死。

这首词可以看作是他临终前绝命词,据说这首词中抒写自己的悲恨和怀念故国,因而成为他被害的直接原因之一.词中吟咏感叹自己的身世和遭遇,诉说自己的悲剧命运和人生的愁恨,追怀往事,怀念故国,表达了亡国之痛。

词的开头一句就极为沉痛。

春花秋月本是美好的事物,可是作者却以怨恨的口吻发出诘问:“春花呀,秋月呀,什么时候才能终了呢?”词人为什么这样见花落泪,对月伤心,为什么这样痛不欲生呢?因为春花秋月只会引起他对往事的追忆,而往事桩桩件件都会令人心碎.“小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中”两句缩笔吞咽,放笔呼号.因偷生人间,历尽折磨,感到这种非人的生活、痛苦的折磨没有尽头,而往日的一切又不堪回首,只能更加增添悲愁.下阕承上,因故国月明进一步联想,旧日的宫殿犹在,而江山易主,人事已非,回想起来真是肝肠寸断,凄惨之至。

结尾两句自问自答,倾吐心中不可抑之愁,用江水的长流不息来形容自己愁恨的永无尽时,以兴体作结,尤为精警。

全词以问起,以问结,由仰首问物,到抚心自问,一气盘旋,曲折回荡,如泣如诉,声泪俱下。

通篇语气连贯而又起伏不定,抒发感情深沉真挚.词中还运用反衬和比喻,如春花秋月本来是美好的事物,但却怨问其“何时了",小楼东风带来春天的信息,却反而引起“不堪回首"之念。

《虞美人》原文及翻译赏析

《虞美人》原文及翻译赏析

《虞美人》原文及翻译赏析《虞美人》原文及翻译赏析(精选15篇)在日复一日的学习、工作或生活中,大家一定没少看到经典的古诗吧,古诗是古代诗歌的泛称。

那什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是店铺帮大家整理的《虞美人》原文及翻译赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。

《虞美人》原文及翻译赏析篇1虞美人·玉阑干外清江浦玉阑干外清江浦,渺渺天涯雨。

好风如扇雨如帘,时见岸花汀草、涨痕添。

青林枕上关山路,卧想乘鸾处。

碧芜千里思悠悠,惟有霎时凉梦、到南州。

翻译独倚栏杆向远处望去,清江浦在哪里呢?大雨迷蒙,连天涯都一片苍茫。

好风像扇子,好雨似挂着的珠帘。

只见岸上红花开放,汀洲覆满绿草,浸水的印痕在不断上涨。

想象自己的梦魂进入了关山之路,那游冶的旧处在哪里呢?如今只剩梦影依稀,不堪回首。

碧绿的平野延伸至天际,引起离人无尽的归思。

只有在偶然的美梦中,才能回到长期思念的南方。

注释清江浦:清江,又名沙河,在今江苏淮阴市北淮河与运河会合处。

浦,水滨。

渺渺:形容雨大,迷漾一片。

汀草,水边的野草。

青林:喻梦魂。

乘鸾:指仙游。

秦穆公女弄玉好乐,萧史善箫,穆公为筑凤楼,二人吹箫,凤凰来集,遂乘而仙去。

南州:南方。

鉴赏这首词,是写春夏的雨景并由此而勾起的怀人情绪。

上片从近水楼台的玉阑干写起。

清江烟雨,是阑干内人物所接触到的眼前景物;渺渺天涯,是一个空远无边的境界。

“好风如扇”比喻新颖,未经人道,春夏,往往有这样的景色。

陶渊明诗“春风扇微和”的扇字是动词,作虚用;这里的扇是名词,作实用;同样给人以风吹柔和的感觉。

“雨如帘”的绘景更妙,它不仅曲状了疏疏细细的雨丝,像后来杨万里诗“千峰故隔一帘珠”那样地落想;而且因为人在玉阑干内,从内看外,雨丝就真像挂着的珠帘。

“岸花汀草、涨痕添”,也正是从隔帘看到。

“微雨止还作”(苏东坡句),是夏雨季节的特征。

一番雨到,一番添上新的涨痕,所以说是“时见”。

“涨痕添”从“岸花汀草”方面着眼,便显示了一种幽美的词境。

李煜《虞美人》的翻译及赏析

李煜《虞美人》的翻译及赏析

李煜《虞美人》的翻译及赏析李煜的《虞美人》是一曲生命的哀歌,通过对自然永恒与人生无常的尖锐矛盾的对比,抒发了亡国后顿感生命落空的悲哀,语语呜咽,令人不堪卒读。

接下来店铺搜集了李煜《虞美人》的翻译及赏析,仅供大家参考,希望帮助到大家。

虞美人李煜春花秋月何时了?往事知多少。

小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

注释1、虞美人:原为唐教坊曲,后用为词牌名。

此调初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。

又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。

双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。

2、了:了结,完结。

3、故国:指南唐故都金陵(今南京)。

4、砌:台阶。

雕栏玉砌:指远在金陵的南唐故宫。

应犹:一作“依然”。

5、朱颜改:指所怀念的人已衰老。

朱颜,红颜,少女的代称,这里指南唐旧日的宫女。

6、君:作者自称。

能:或作“都”“那”“还”“却”。

译文这些年的时光什么时候才能了结,往事又知道有多少呢?昨天晚上小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛!精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老。

要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。

创作背景此词与《浪淘沙·帘外雨潺潺》均作于李煜被毒死之前,为北宋太宗太平兴国三年(978年),是时李煜归宋已近三年。

宋太祖开宝八年(975年),宋军攻破南唐都城金陵,李煜奉表投降,南唐灭亡。

三年后,即太平兴国三年,徐铉奉宋太宗之命探视李煜,李煜对徐铉叹曰:“当初我错杀潘佑、李平,悔之不已!”大概是在这种心境下,李煜写下了这首《虞美人》词。

赏析作为一个“好声色,不恤政事”的国君,李煜是失败的;但正是亡国成就了他千古词坛的“南面王”(清沈雄《古今词话》语)地位。

正所谓“国家不幸诗家幸,话到沧桑语始工”。

《虞美人》就是千古传诵不衰的著名诗篇。

这首词刻画了强烈的故国之思,取得了惊天地泣鬼神的艺术效果。

虞美人原文及翻译注释

虞美人原文及翻译注释

虞美人原文及翻译注释虞美人原文及翻译注释导语:《虞美人》是北宋诗人周邦彦在与自己相爱的风尘女子短暂别离时为她写的,诗中表现了他与情人分别时的不舍与眷恋。

以下是小编整理虞美人原文及翻译注释的资料,欢迎阅读参考。

《虞美人》原文虞美人灯前欲去仍留恋,肠断朱扉远。

未须红雨洗香腮,待得蔷薇花谢便归来。

舞腰歌板闲时按,一任旁人看。

金炉应见旧残煤,莫使恩情容易似寒灰。

词句注释⑴虞美人:原为唐教坊曲,后用为词牌名。

此调初咏项羽宠姬虞美人死后地下开出一朵鲜花,因以为名。

又名“一江春水”“玉壶水”“巫山十二峰”等。

双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。

⑵了:了结,完结。

⑶故国:指南唐故都金陵(今南京)。

⑷砌:台阶。

雕栏玉砌:指远在金陵的南唐故宫。

应犹:一作“依然”。

⑸朱颜改:指所怀念的人已衰老。

朱颜,红颜,少女的代称,这里指南唐旧日的宫女。

⑹君:作者自称。

能:或作“都”“那”“还”“却”。

[2-3]白话译文这年的时光什么时候才能了结,往事知道有多少?昨夜小楼上又吹来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛!精雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老。

要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流。

《虞美人》赏析这是一首抒情小调,通过词中男主人公与自己钟情的、以歌舞卖笑为生计的风尘女子短暂别离时的谆谆嘱语,抒发他对爱情的忠贞不渝。

上片写灯下告别留连不舍的情景,直截了当。

首句“灯前欲去仍留恋”可谓明白如话、开门见山,突出两情相依的“恋”字。

接下来“肠断朱扉远”是直写主体的感受:与情人分手令人肠断,身后那熟悉的红色门扉越来越远。

下面则是对客体的叮咛抚慰、柔情似水“未须红雨洗香腮,待得蔷薇花谢、便归来”:千万不要为了我终日以泪洗面,待到蔷薇凋谢的暮春时分,我就会回到你的身边来。

“红雨”,指从美人面庞上流下的沾着胭脂红色的泪水。

真是情意缠绵,屈曲宛转,令人心醉。

下片虽然仍是抒写多情的男子对恋人的叮咛,但却与前不同,这里充满着理智的`体贴和无可奈何的大度;使人感到在炽烈而深沉的爱恋中,浸透着隐隐的忧伤。

《虞美人》原文及翻译赏析(精选15篇)

《虞美人》原文及翻译赏析(精选15篇)

《虞美⼈》原⽂及翻译赏析(精选15篇) 在⽇复⼀⽇的学习、⼯作或⽣活中,⼤家⼀定没少看到经典的古诗吧,古诗是古代诗歌的泛称。

那什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是店铺帮⼤家整理的《虞美⼈》原⽂及翻译赏析,仅供参考,希望能够帮助到⼤家。

《虞美⼈》原⽂及翻译赏析篇1 虞美⼈·⽟阑⼲外清江浦 ⽟阑⼲外清江浦,渺渺天涯⾬。

好风如扇⾬如帘,时见岸花汀草、涨痕添。

青林枕上关⼭路,卧想乘鸾处。

碧芜千⾥思悠悠,惟有霎时凉梦、到南州。

翻译 独倚栏杆向远处望去,清江浦在哪⾥呢?⼤⾬迷蒙,连天涯都⼀⽚苍茫。

好风像扇⼦,好⾬似挂着的珠帘。

只见岸上红花开放,汀洲覆满绿草,浸⽔的印痕在不断上涨。

想象⾃⼰的梦魂进⼊了关⼭之路,那游冶的旧处在哪⾥呢?如今只剩梦影依稀,不堪回⾸。

碧绿的平野延伸⾄天际,引起离⼈⽆尽的归思。

只有在偶然的美梦中,才能回到长期思念的南⽅。

注释 清江浦:清江,⼜名沙河,在今江苏淮阴市北淮河与运河会合处。

浦,⽔滨。

渺渺:形容⾬⼤,迷漾⼀⽚。

汀草,⽔边的野草。

青林:喻梦魂。

乘鸾:指仙游。

秦穆公⼥弄⽟好乐,萧史善箫,穆公为筑凤楼,⼆⼈吹箫,凤凰来集,遂乘⽽仙去。

南州:南⽅。

鉴赏 这⾸词,是写春夏的⾬景并由此⽽勾起的怀⼈情绪。

上⽚从近⽔楼台的⽟阑⼲写起。

清江烟⾬,是阑⼲内⼈物所接触到的眼前景物;渺渺天涯,是⼀个空远⽆边的境界。

“好风如扇”⽐喻新颖,未经⼈道,春夏,往往有这样的景⾊。

陶渊明诗“春风扇微和”的扇字是动词,作虚⽤;这⾥的扇是名词,作实⽤;同样给⼈以风吹柔和的感觉。

“⾬如帘”的绘景更妙,它不仅曲状了疏疏细细的⾬丝,像后来杨万⾥诗“千峰故隔⼀帘珠”那样地落想;⽽且因为⼈在⽟阑⼲内,从内看外,⾬丝就真像挂着的珠帘。

“岸花汀草、涨痕添”,也正是从隔帘看到。

“微⾬⽌还作”(苏东坡句),是夏⾬季节的特征。

⼀番⾬到,⼀番添上新的涨痕,所以说是“时见”。

“涨痕添”从“岸花汀草”⽅⾯着眼,便显⽰了⼀种幽美的词境。

《虞美人》原文及翻译

《虞美人》原文及翻译

《虞美人》五代十国.李煜一、本篇原文:春花秋月何时了?往事知多少。

小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

二、文章翻译:春天的花朵和秋天的月亮,这样美好的时光何时才能结束?那些过去的事情,我知道的有多少呢?就在昨夜,小楼上又吹来了东风,明亮的月光下,我不忍回头去看那已经失去的故乡。

那些精美的栏杆和玉石铺成的台阶应该还在那里,只是我那红润的面容已经改变了。

我想问你,你能有多少忧愁呢?我的忧愁就像春天里江水一样,不停地向东流淌。

三、关键词句:李煜的《虞美人·春花秋月何时了》中的关键词句富含深刻的情感和哲理,以下是对这些关键词句的解析:1. “春花秋月何时了?”:- 这句话通过提问的形式,表达了诗人对时间流逝的感慨。

春花和秋月分别代表了春天和秋天的美好时光,诗人感叹这样的时光无法长久,终将结束。

2. “往事知多少。

”:- 这句诗反映了诗人对过去的回忆和怀念。

往事指的是过去的经历和记忆,诗人感叹自己无法完全知晓或记住所有的往事,表达了对过去的无限留恋和无奈。

3. “小楼昨夜又东风”:- 这句话描绘了诗人在小楼上感受到的东风,东风通常象征着春天的到来,但在这里却可能带有变迁和失落的意味,因为紧接着提到了“故国不堪回首”。

4. “故国不堪回首月明中。

”:- 这句诗通过明月这一意象,强调了诗人对故国的深切思念。

在明亮的月光下,诗人无法忍受回忆故国的痛苦,这种情感的强烈对比增强了诗歌的悲剧色彩。

5. “雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。

”:- 这句话通过对比物质的持久与人的易变,表达了诗人对时光流逝和人事变迁的感慨。

雕栏玉砌代表不变的建筑,而朱颜的改变则象征着人的美丽和青春的消逝。

6. “问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。

”:- 这是诗歌的高潮和核心,诗人用“一江春水向东流”的意象来比喻自己的忧愁。

春水东流无法挽回,正如诗人对往事的追忆和对现实的无奈。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

了中国文学史上的“愁”情飞扬,可见
“愁”是可知可感,可触可摸,千姿百态
的。
艺术手法
虚实结合,情景交融
春花秋月 实 小楼 “物是” 虚 东风 (自然永恒) 明月 景 往事 故国 雕栏玉砌 朱颜 一江春水
“人非”
(人生无常)

艺术手法
对 比
本词中,有几组对比,试 着找一找。
主要艺术手法——对比。
春花秋月何时了—往事知多少 小楼昨夜又东风—故国不堪回首月明中 雕栏玉砌应犹在 — 只是朱颜改 (宇宙永恒不变)(人生短暂无常)
愁情不断如春水。 ——寇准《夜度娘》 便作春江都是泪,流不尽,许多愁。 ——秦观《江城子》
试问闲愁都几许,一川烟草,满成风絮, 梅子黄时雨。 ——贺铸《青玉案》
抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁。 ——李白《宣州谢朓楼饯别校叔书云》

古代以水、以丝、以雨、以柳、以山、
以风等喻愁,把抽象的感情形象化,铸就
作为后主的李煜——薄命君王
开宝八年,宋兵攻克金陵, 李煜投降,被送往汴京,过 着“日夕以泪洗面”的软禁 生活。两年后,他41岁生日 时(七夕之夜)作《虞美人 》词,并令歌伎演唱,此曲 触怒了宋太宗,不久,李煜 饮所赐牵机药酒被毒死,该 词便成了后主的绝笔之作。
关于李煜
五代十国时南唐国君,字 重光,初名从嘉,后以“日以 煜之昼,月以煜之夜”之意改 名李煜。号钟隐、莲峰居士。 彭城(今江苏徐州)人。南唐 元宗李璟第六子,于961年继 位,史称李后主。开宝八年, 宋军破南唐都城,李煜降宋, 被俘至汴京,封为右千牛卫上 将军、违命侯。后因作感怀故 国的名词《虞美人》而被宋太 宗毒死。
“往事知多少”中“往事”的内 涵是什么?
物质——李煜在南唐国当皇帝 时锦衣玉食、佳丽三千、纸醉 金迷的富贵生活; 精神——权力、地位、人格、 尊严,自由甚至生存的安全感。
小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。
“小楼昨夜又东风”中的“又” 有什么深刻含义?
“又”点明他囚宋后又过了 一年。季节的变化引起他无限的 感慨,感慨人的生命随着花谢月 残而长逝不返,感慨复国之梦随 着花开月圆而逐步破灭。
破阵子 四十年来家国,三千里地山河。凤阁龙楼连霄 汉,玉树琼枝作烟萝,几曾识干戈? 一旦归为 臣虏,沈腰潘鬓消磨。最是仓皇辞庙日,教坊犹奏 别离歌,垂泪对宫娥。
《虞美人》写于他被俘之后、软禁汴京之时,据 说《虞美人》引动了宋太宗的杀机,导致李煜被牵机 药毒死。
李煜被俘之后的词作不同于前期摹写宫廷生活的 艳情作品。亡国被俘,对于他来说,是生活中的巨大 转折。李煜本是具有纯真气质的诗人,向往渔夫那种 “一壶酒,一竿身”的逍遥生活,向往佛教境界中超 脱尘梦的解脱。南唐灭亡后,他从一个一国之君成为 阶下囚,这种“天上人间”的巨大落差在李煜敏感懦 弱的心灵上留下了巨大的创伤。所以李煜后期的词作 字字血泪、感慨深重。
李煜词特点
前期:宫廷逸乐生活,风格绮 丽,轻靡婉转。 后期:追忆往事,伤怀故国, 沉郁苍凉。
关于词牌
原为唐教坊曲名,后用作词牌, 取名于项羽宠姬虞美人。因李 煜填此词的名句,又名“一江 春水”,此外又名“玉壶冰” 等。
创作背景
此词大约作于李煜归宋后的第三年。这首词流露 出了李煜丝毫不加掩饰的故国之思,表达了李煜对故 国的无比深切的怀念之情。《虞美人》就是他的绝笔 词,相传七夕之夜中他命歌伎唱《虞美人》,宋太宗 知道这件事后,他大怒,赐李煜毒酒一杯,这位失败 的君主、成功的词人就这样撒手人寰了。
白发三千丈,缘愁是个长。(李白《秋浦歌》) ——愁的长度 只恐双溪舴艋舟,载不动、许多愁。 (李清照《武陵春》 ) ——愁的重量 花红易衰似郎意,水流无限似侬愁。 (刘禹锡《竹枝词》) 离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。 ( 欧阳修《踏莎行》) ——愁的无绪 欲上高楼去避愁,愁还随我上高楼。 (辛弃疾《鹧鸪天》) ——愁的动感
为什么词中两次提到“月”?联系学过的 诗歌,谈谈“月”这个意象有何特定含义?
举头望明月,低头思故乡。 月是故乡明。 海上升明月,天涯共此时。 ——怀念故乡 今夜鄜州月,闺中只独看。 我寄愁心与明月。 ——怀念亲友
“朱颜”的含义是什么?
只 是 词人的容颜, 朱 国家的容颜。 颜 改变的仅仅是“朱颜”吗? 改 。
第三组对比:雕栏玉砌——朱颜改 “雕栏玉砌”,喻指故国美好事物 永恒存在; 但是以前那个在这样美好事物前流 连忘返的人却已经容颜衰老了。 两者相比,清楚地表露了作者对人 生心灰意冷的黯淡心态。
这首词通过今昔交错对 比,表现了一个亡国之 君的无穷的哀怨。


词中有不堪回首的回忆,有痛 苦难耐的现实,作者以赤子之心写 惨痛的国破家亡之痛,写出了一种 通向宇宙人生的普遍悲剧情感,引 起后人的强烈共鸣。
春花秋月/何时了?
虞 美 人李

往事 / 知/多少。 小楼 昨夜 /又东风 , 故国 /不堪回首 /月明中。
雕栏玉砌/ 应犹在,
只是 / 朱颜/改。
问君/能有 / 几多愁?
恰似 / 一江春水/向东流。
词中帝
亡国君
做个才人真绝代 可怜薄命作君王
南唐李后主
思考:1、哪个词可以概括全文的感情?
2、李煜的“愁”有哪些?
拓展阅读
浪淘沙 帘外雨潺潺,春意阑珊。罗衾不耐五 更寒。梦里不知身是客,一晌贪欢。
独自莫凭栏,无限江山,别时容易见 时难。流水落花春去也,天上人间。
对比赏析
《虞美人》表达物是人非的感慨和绵绵不
绝的愁情; 《浪涛沙》表达梦醒之间身份错位的漂泊 无依之感,离别之痛,繁华不再,人生无 常的无奈。 是亡国之痛,这首比《虞美人》显得更 哀伤、凄苦。
本词中,有几组对比,试 着找一找。
第二组对比:小楼东风——故国明月 “小楼东风”是李煜自己现在不自由的真 实写照,表明了囚徒身份的悲惨; “故国明月”则象征了过去美好而自由的 生活,那个时候有尊严,有安全感; 以过去的美好自由反衬现在处处受限 制、 处处不自由,越发使这种处境显得悲 苦。
本词中,有几组对比,试 着找一找。
探究
王国维评价李煜的词说:“尼采谓:‘一切
文学,余爱以血泪书者。’李后主之词,真 所谓以血书者也。”(《人间词话》) 试联系作者的身世,结合这首词,谈谈你对 这种评价的理解。
李煜生于昇元元年(937),当时正是南唐盛世。 他25岁(961)在金陵继承父亲的王位,成为南唐君主。 当时是宋太祖建隆二年,南唐已经是宋国的属国。他 当政期间,沉湎声色,不思国事,逃避现实。李煜在 位15年,975年冬,他39岁的时候蒙羞投降,随军北 上,在宋都汴梁过了约三年的囚居生活,于宋太宗太 平兴国三年(978)去世,死时42岁。
王国维评价后主之词“真所谓以血书者也”正是 看到了李煜以纯真的悲情表现出来的身世之痛、家国 之悲、无限愁闷。
《虞美人》中表现出来的盼望春花秋月早日了结 的绝望之情,回首故国物是人非的凄凉悲慨,像春水 那样奔流不息、汪洋恣肆的情绪,都浸透了词人的血 泪。没有惨痛的人生经历,就写不出饱含血泪的作品, 也就不可能打动人的心灵。正所谓“文章憎命 达”“国家不幸诗家兴”。
知识链接---关于作者:
可做 怜个 薄才 命人 做真 君绝 王代
李煜相关档案 姓名:李煜 别名:重光 生辰:937年七月初七 祭日:978年七月初七 籍贯:徐州 国家:南唐 职业:国主、词人 信仰:佛教
关于李煜
精书法、绘画、音律,诗文,尤以词的成就最高。 内容主要可分作两类:第一类为降宋之前所写,主要 反映宫廷生活和男女情爱,题材较窄;第二类为降宋 后,李煜以亡国的悲痛,富以自身感情而作,此时期 的作品成就远远超过前期,可谓“神品”。此时期的 词作大多哀婉凄绝,主要抒写了自己凭栏远望、梦里 重归的情景,表达了对往事的无限留恋。李煜在中国 词史上被称为“千古词帝”,继承了晚唐以来花间派 的传统,但又通过具体可感的个性形象,反映现实生 活中具有一般意义的某种意境,将词的创作向前推进 了一大步,扩大了词的表现领域。李煜文、词、书、 画创作均丰。其词主要收集在《南唐二主词》中。
虚实结合,情景交融
春花秋月 实 小楼 “物是” 虚 东风 (自然永恒) 明月 景 往事 故国 雕栏玉砌 朱颜 一江春水 “人非”
(人生无常)

春花秋月何时了,往事知多少?
“春花秋月”是美好的事物,词人 为何希望它早点结束? 李煜虽名为王侯,实为亡国奴、 阶下囚。在对人生已经绝望之时, 曾经拥有的春花秋月对他来说,不 过是一种“过去的美好已永远失去” 的感情折磨,不能不让他悲痛。奇 语劈空而下,问得很奇,却又在情 理之中。
后宫佳丽的容颜,
朱颜 (经历风吹雨打) 地位 (一国之君沦为阶下之囚) 心情 (尊荣显贵到忍辱蒙羞)
雕 栏 玉 砌 应 犹 在 ,
问君能有几多愁?恰似 一江春水向东流。
夸张、设问(自问自答)、比喻(以水喻愁)
把抽象的感情形象化
愁情,是抽象的,没有体积,没有重量, 江水是有形可感的,作者用比喻的手法把无 形的愁情喻为有形的江水,无边无际,无穷 无尽,无休无止,无法遏制,有不顾一切的 感情冲动,大胆抒发了故国之思与亡国之恨。
今昔对比,回环往复,一唱三叹,唱出 词人心灵上的波涛起伏,忧思难平,唱出物 是人非的无限怅恨。
本词中,有几组对比,试 着找一找。
第一组对比:春花秋月——往事 “春花秋月”是宇宙间无穷无尽的 事物,而“往事”则是人世间短暂无常 的。 两者千差万别,以宇宙的无限去比 较人生的有限,表明了造物主的造化弄 人,人生命运的不可捉摸。
往事之叹
亡国之恨
离家之痛 思乡之苦
思考
1、“春花秋月”本来是美好的事物,李煜为 什么希望它们结束呢?“往事”又是指什么? 2、“小楼昨夜又东风”反映了作者当时什么 心境? 3、“雕栏玉砌应犹在”,什么不在了呢? “只是朱颜改”,改变的仅仅是朱颜吗? 4、最后一句话用了什么修辞手法?具有什么 表达效果?让你产生了哪些想象?
相关文档
最新文档