国内外关于日语表达因果关系的复句研究述评

合集下载

表达因果关系

表达因果关系

表达因果关系与汉语、英语一样,日语中也有表示因果关系的句子。

但是,日语的因果句的表达要比汉语、英语中的多。

日语中因果关系的表达用于口语的多,用于书面语的少;有先讲原因后讲结果的,也有先讲结果后讲原因的。

构成因果关系的结构组成:格助词、接续助词、接续词、形式名词、词组等。

1.由格助词「で」、「に」、「から」构成的因果句由格助词构成的因果句建于单句。

其中格助词的作用相当于汉语的介词。

「で」「に」是一对表示因果关系的格助词,但是这两次的区别比较大。

「で」主要用于口语,除后续动词外,还可以后续形容词或形容动词。

但后续动词是一般表示无意之行为或者是不得已的行为的动词,所以不能用表示心理现象的词语,也不能用含有意志、命令、劝诱等形式结句。

例如:(1)地震で家が倒れた。

因为地震房屋倒了。

(2)彼は今度の事件で一度有名になりました。

由于这次事件他一下子变成了名人。

从上面的两个例子可以看出,都是表示的客观原因,叙述的是客观现象。

「に」多用于书面语,使用的频率不高。

另外,后续动词一般都是表示心理现象的词。

不能用形容词,形容动词。

也不能用意志、命令、劝诱等形式结句。

例如:(1)それを見てあまりの可笑しさに、思わず笑ってしまいました。

看了之后感到特别滑稽,所以忍不住笑了出来。

(2)彼は試験の成功にすっかり喜んでいます。

由于这次考试考好了,他特别高兴。

格助词「から」表示由于某一事态发展导致后一结果。

也是由于客观叙述,不能用意志、命令、劝诱结句,相当于汉语的“出自于”的意思。

(1)タバコの火から火事を起こすことが多い。

很多火灾都是由于烟头引起的。

(2)ちょっとした油断から大変なことになりました。

由于一时疏忽酿成大祸。

一般来说,由「から」构成的因果关系比较单一,内容往往是消极的。

2.由接续助词「から」、「ので」、「て」等构成的因果句从表示因果句的词语使用的情况来看,「から」、「ので」的使用频率最高。

由接续助词「から」、「ので」构成的因果关系属于复句。

【日语论文】浅议日语复句句间接续成分复现现象.doc

【日语论文】浅议日语复句句间接续成分复现现象.doc
Snell-Hornby,Mary.Translation Studies: An Integrated Approach.Amsterdam: John Benjamins, 1987.
Hu,Zhuanglin.[胡壮麟],语言学教程[M].北京:北京大学出版社,2006.
Jespersen, Otto.The Philosophy of Grammar.London: Routledge,1951.
其他参考文献
Baker,Sheridan.ThePractical Stylist.6thed.New York: Harper & Row, 1985.
Flesch, Rudolf.The Art of Plain Talk.New York: Harper & Brothers, 1946.
Gowers, Ernest.The Complete Plain Words.London: Penguin Books,1987.
Lian, Shuneng.[连淑能],英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.
Ma, Huijuan,andMiao Ju.[马会娟、苗菊],当代西方翻译理论选读[M].北京:外语教学与研究出版社,2009.
Leech, Geoffrey,andJanSvartvik.A CommunicativeGrammar of English.London:Longman, 1974.
Li, Qingxue,and Peng Jianwu.[李庆学、彭建武],英汉翻译理论与技巧[M].北京:北京航空航天大学出版社,2009.
浅议日语复句句间接续成分复现现象来自浅议日语复句句间接续成分复现现象日语复句的分句之间都是用接续成分来连接的,接续成分是日语复句重要的语法标志,

基于文学作品语料库因果复句“タメニ”的日汉对比研究

基于文学作品语料库因果复句“タメニ”的日汉对比研究

基于文学作品语料库因果复句“タメニ”的日汉对比研究本文以表示原因、理由的“タメニ”复句为研究对象,将其用法分为“叙述事实”“推断结果”“特别原因”三类,并借助《中日对译语料库》考察了其汉译倾向。

经考察发现,表示“叙述事实”时的汉译形式“因,N而”,表示“推断结果”时的汉译形式“为”,表示“特别原因”时的汉译形式“Q,是因为P”较为常见。

此外,从接续词的位置来看,表示“叙述事实”“推断结果”的“タメニ”与汉语对应的接续词的位置是相同的,而表示“特别原因”时有所不同。

标签:タメニ语料库对译中日对照叙述事实推断结果一、引言“タメニ”是日语中表示因果关系的连词之一,翻译成汉语的时候一般翻译为“因为”。

但是在利用日汉对译语料库的调查中,发现还有“由于,原因在于,缘故,因此,所以,是”等多种表达方式。

另外,根据语言环境,在翻译时,“タメニ”没有翻译出来(即:无标形式)的情况也不少。

莲沼昭子等(2001)将“タメニ”句式大致分为叙述事实,推断结果和特别原因三种形式。

日语中表示因果关系复句“タメニ”的句式,从构成上可以分为顺行型(原因?结果)和逆行型(结果?原因)。

从意义上来看,顺行型(原因?结果)又可以分为叙述事实和推断结果两种形式,逆行型(结果?原因)则表示特别的原因。

本文采用上述分类形式并在日汉对照语料库检索分析的基础上考察其相对应的汉语翻译特点和倾向。

二、研究方法和研究对象使用北京日本学研究中心制作的“中日对译语料库”CD-ROM版中的4部作品及自作语料库中的11部日本最新小说,对“タメニ”复句的对译语料进行检索。

通过这种方式考察“タメニ”复句与汉语因果复句的对应或非对应关系。

共检索出229条“タメニ”语料,其中表示叙述事实的“タメニ”的有效语料为113条,表示推断结果的“タメニ”的有效语料为43条,表示特别原因的“タメニ”的有效语料为73条。

三、顺行型(原因?结果)复句对译例及分析如前所述,顺行型(原因?结果)复句分为叙述事实和推断结果两种形式。

浅析大学日语读解教学中的长句复句三分法

浅析大学日语读解教学中的长句复句三分法

浅析大学日语读解教学中的长句复句三分法作者:陈太勇来源:《中国校外教育·综合(上旬)》2012年第11期长句复句三分法即逆向剖析法、主干分析法和定语提取法。

逆向剖析法就是谓语倒掘法,即从本质上摒弃国人在学习英、汉语等时那种传统的“主—谓—宾”的复句分析惯势,把从长句难句的句末作为切入点,在句末挖掘出整个复句的真正谓语。

主干分析法就是按照句子的六大组成要素“主、谓、宾、定、状、补”之组合特征来分析句子的主体结构的一种惯用法。

定语提取法,就是把过长的定语成分提取出来,作为一个分句单独分析处理的方法。

逆向剖析法主干分析法定语提取法综合分析法不管是在哪一种语系中,都有很多长句、复句、难句,对这些长句、复句的正确分析和把握,是我们正确读解文章、把握文章主旨的关键。

日语中的长句复句就更多了,比其他语系中的长句复句具有更大的特殊性,本文的主要目的就是对日语中长句复句的特殊读解方法进行梯段性分析。

笔者在长年的大学日语教学过程中发现长句复句已经成了众多学生无法逾越的一个障碍了,很多学生在对文章进行解读时,看到长句、复句、难句就发怵发蒙,不知从何下手。

其实很多时候这些长句复句就是文章的主旨句,即作者在行文时所设置的“文眼”。

很多学生在遇到这些长句复句时一般都是胡乱瞎猜一通甚至放弃,要么一知半解、扛着半截就跑,要么就是习惯性的用“词汇+想象力”这一原始方式,还有的学生大概能猜出这些长句复句所传达的信息和作者观点,但是要使长句难句中所隐含的信息和观点具体化也比较困难。

正是因为对这些长句复句的忽略、跳过、放弃以及理解上的偏差导致了对整篇文章理解的偏差错误。

因此,长句复句成了大学日语读解教学中教和学都亟待解决的问题了。

对此,笔者利用多年的日语教学经验对此进行了详细的归纳总结,摸索出了一套行之有效的长句复句解读方法,即三分法,向各类型的日语学习者介绍了如何去分析句子成分与结构。

只有对句子结构分析到位了,才能顺理成章地捋出这句话的逻辑含义,只有这样才会对整个篇章的理解起到事半功倍的效果。

从事件的真实性比较日语条件复句与汉语因果复句

从事件的真实性比较日语条件复句与汉语因果复句
[ 关键词 ] 条件 ; 因果 ; 假设 ; 推断 ; 继起 ; 真实性 ; 语气 [ 中图分类号 ] H 0 4 [ 文献标识码 ] A [ 文章编号 ] 1 0 0 4— 7 0 7 7 ( 2 0 1 7 ) 0 4— 0 0 8 6— 0 6


研 究契 机
⑤偻 c 耋暇 之 拐 孑 1 , c 、 藐 1 孝c 二没 鳆 L
它 的规 律 可 循 ? 如 有 规 律 可 循 的 话 , 究 竟
得 到 的信息 为 真 , 后 句 为 说 话 人 的 主 观 判
断 与 态 度
⑤ 弓 世 造 为
立 日本 c 二e 耋圭
<扎 。
、 , 、 屋 根 付 墨 球 埸 老 考 之
是何 种 规 律 ?就 上 述 问题 , 笔 者 拟 从 “日 中 对 照 ”的 研 究 角 度 , 通 过 列 举 具 体 例 句 的方
[ 收稿 日期 ] 2 0 1 7— 0 5—0 3 [ 基金资助 ] 2 0 1 5年枣庄学 院校级科研基金青 年项 目( 项 目编 号: 2 0 1 5 Q N 2 5 ) 。 [ 作者简介] 张瑞 雪( 1 9 8 6一) , 女, 山东枣庄人 , 枣庄学 院外 国语学 院 日语教师 , 日本岩手大学教育学 研究院硕士 , 主要从事 中


⑧ 雨 力 降 , ) 允 、 出加 c 于圭 世 允 。
④ 北 海 道 旅 行 岛 、 6 月 力j 、 然 而 , 不 论 是 作 为 日 语 学 习 者 还 是 日
语 专业教 师来 讲 , 随 着 对 日语 的 不 断 深 入
学 习 与 钻 研 , 逐 渐 发 现 在 日语 教 学 领 域 , 关 于 日语 条 件 复 句 的 “ 日 中 对 照 ”研 究 结 论

基于文学作品语料库因果复句“タメニ”的日汉对比研究

基于文学作品语料库因果复句“タメニ”的日汉对比研究
使 用 北 京 日本 学 研 究 中 心 制 作 的 “ 中 日对 译 语 料 库 ”
为。 ( 井 伏 鳟二 r 黑0 雨 J)
b . 现在 在 我们 这 里也 有 这 么一 个受 害者 ,以她 为 中
心 , 以 及 一 部 分 因 茫然 不知 所 措 而弄 得 疲 惫 不堪 的人 ,把
C D — R O M 版 中的4 部作 品及 自作语料 库 中的1 1 部 日本最 新 小 他 们 作 为 一 组 。 ( 柯 毅 文 、颜 景镐 译 《 黑雨》 ) 说 ,对 “夕 =”复句 的对译语料 进行检 索 。通过这 种方 (2)a . 先生 谈 c 耋、 犬 小供 0 、结
和推 断结果两种 形式 。从 整理结果 来看 ,表 示叙述事 实的
曲【 二 2 5 例;I I V t z的 1 : - 3 例 ;I I I V夕 t z的 6 例 ;I V二 ,/ 嚣 言

曲1 , 7 - 7 例;V于 亡曲 【 二2例 。 就 其 数 字 来 看 ,名 词 接 “夕 :”的 情 况 最 多 。 翻 译 成汉 语 的时 候 , 大致 可 以分 为8 种 翻译 形 式 ,即 :
“夕 :”的有 效语料 为1 1 3 条 , 表 示 推 的这番话 ,且左 这狗和 小孩没有说 完,我也终
于未 能 听 个 明 白 。 ( 周 炎辉 译 心 》 ) ( 二 )表 示推 断结 果 复 句对 译 示 例 及 分 析 按 照 接 续 方 式 ,把 表 示 推 断 结 果 复 句 “夕 : ”句 式
位 置来看 ,表 示 “ 叙述事 实” “ 推 断结果” 的 “ 夕 二”与汉语对应 的接续词 的位 置是相 同的 ,而表 示 “ 特别原 因”时
有 所不同。

基于语料库的因果复句日汉对比研究——以「のだから」句为中心

基于语料库的因果复句日汉对比研究——以「のだから」句为中心
力 、 岛J

现 埸合 5 : 、 非雄 二 工7 , /叉c 、 土 强< 表札 否。 r 现代 E t 本箫文法 j ( 2 0 0 3 , <乃 L挡 ) c 土、 r
b .你 还 年 轻 要 多读 一 些 书 。
特徵 老r 徒属筇 事 憋 老碓力 、 事实 L 示 L、 圣‘ 二加
l 二 对照的考察 : 茔行 一 ) 允。圣 结果、 r 加 岛I : { 未 J r 以上j c 耋 基 本的 c : 推谕的 因果文“ 既然 P, 就Q ” “ 既然 P , Q ” 表
亨倾向 强<、 圭7 = = 熹棵形式“ P , Q ” 龊寸埸合 宅 ) 南否I =
人I : 墨 、 ; 土 - f 力
、 。
b .那么小的孩 子都能做 , 大人没有理 由不会做 。
‘ 二 上 弓I : 、 E t 本箫 原 因 ・ 理 由文 匕中国箫 因果 梭
文 同I : c 共通 点 南 否一 方相逢 点 毛 ) 南否 考 之 扎
状况 老踏 圭之札{ 、 当然 主饰 示 冬札 弓行 穗 老实行 L
合、 燕 榇形 式℃表守. 二 屯 少 < 、 考之 札 为。
( 1 ) 8 .易ห้องสมุดไป่ตู้ 7 = = c 土交 若 、 加 岛、 毫 ) , ) 匕本 老就
0 o
加, ) 相手老非鞋寸否意味合 功 生 匕为. 二 、 後件 、 相
手屯 後件 判 断 c : 至否 墨 、 弓. 二 老仨 之否命 令表
“ 只要 P , Q ” 表守 倾向 见 札 7 = = 。
分加, ) 。冬岛I : 条件的因果阴傈 老表守掳合c 土
[ 丰 一 一 F】 力 、 岛I 二 c 耋 ; 以上; 对识; 日中对照研究; 原因理由; 判断

基于文学作品语料库因果复句“カラコソ”的日汉对比研究

基于文学作品语料库因果复句“カラコソ”的日汉对比研究

基于文学作品语料库因果复句“カラコソ”的日汉对比研究作者:李光赫穆红邹善军来源:《科技视界》2015年第28期【摘要】本文以表示原因、理由的“カラコソ”复句为研究对象,将其用法分为“必然性判断”“行为要求”两类并借助《中日对译语料库》考察了其汉译倾向。

经考察发现,表示“必然性判断”时的汉译形式主要为“正因如此,才”的形式,表示“行为要求”时的汉译形式呈现多样化,无倾向性的特点。

此外,从句末的情态助动词类型来看,表示“必然性判断”的主要为“のだ”的形式。

而表示“行为要求”的则呈现无倾向性的特点。

【关键词】カラコソ;语料库;对译;中日对照;必然性判断;行为要求1 文献综述“カラコソ”是日语中表示因果关系的连词之一,翻译成汉语的时候一般翻译为“因为”“所以”。

但是在利用日汉对译语料库的调查中,还发现有“只要...就”、“ 只有...才”等多种表达方式。

另外,根据语言环境,在翻译时候“カラコソ”没有翻译出来(即:无标形式)的情况也不少。

前田直子(2009)将“カラコソ”句式大致分为“平叙文”“命令”“希望”三种形式。

在本研究所利用的语料库中,没有获得表示“希望”形式的用例,因而在本研究中把在日汉对照语料库检索到的用例分为必然性判断和行为要求两种形式考察其相对应的汉语翻译特点和倾向。

2 研究方法和研究对象使用北京日本学研究中心制作的“中日对译语料库”CD-ROM版中的4部作品及自作语料库中的11部日本最新小说,对“カラコソ”复句的对译语料进行检索。

通过这种方式考察“カラコソ”复句与汉语因果复句的对应或非对应关系。

共检索出119条“カラコソ”语料,其中表示必然性判断的“カラコソ”的有效语料为114条,表示行为要求的“カラコソ”的有效语料为5条。

3 “カラコソ”复句的对译例句类型及分析日语的“カラコソ”复句,按照其句末的情态助动词类型分为必然性判断和行为要求两种类型。

3.1 表示必然性判断复句对译例及分析式和用例数如下:Ⅰのだ(64);Ⅱかもしれない(3);Ⅲじゃないか(10);Ⅳだろう(4);Ⅴにちがいない(1);Ⅵわけ(5);Ⅶずにいられない(1);Ⅷ无标(26)。

日本相当因果关系理论的变迁及其借鉴

日本相当因果关系理论的变迁及其借鉴

第26卷 第11期 牡丹江大学学报 Vol.26 No.11 2017年11月 Journal of Mudanjiang University Nov. 201775文章编号:1008-8717(2017)11-0075-03日本相当因果关系理论的变迁及其借鉴周 煜(华东政法大学法律学院, 上海 200042)摘 要:日本传统的相当因果关系理论,在处理行为后介入的事情时,构造上的不明确性、结论上的不妥当性,导致了相当因果关系的危机的产生。

目前日本新的相当因果关系理论,重视不同要素之间的综合判断,有向客观归属理论靠拢的趋势。

尽管日本新的相当因果关系理论仍有些不完善之处,但是其重视问题思考以及价值判断在因果关系的认定中的意义的思考方式,值得作为我国因果关系理论甚至刑法教义学研究的借鉴。

关键词:相当因果关系;综合判断;问题思考;价值判断 中图分类号: D914 文献标识码:A 一、问题提出最近我国学者和部分司法实践判决认为,在认定刑法上的因果关系之时,应重视实行行为的危险性、介入行为概率以及介入行为对结果的贡献的相当性判断标准。

[1]但是,在具体认定因果关系之时,这三个标准究竟具有何种意义,仍有不明确之处。

由于以上的因果关系判断标准源自日本,本文将在检讨日本相关学说的基础之上,尝试解答以上疑问。

二、日本传统的相当因果关系理论的危机 (一)日本传统的相当因果关系的构造在因果关系问题上,日本刑法学界主流观点,采取相当因果关系理论。

围绕相当性的判断标准,在学说上存在主观说、客观说和折衷说。

主观说以行为时行为者认识到的事情作为判断基底;客观说以行为时存在的所有事情以及行为后发生的一般人或行为人能够预见到的事情作为判断基底;折衷说则以一般人能够认识和预见到的事情以及行为人能够认识到和预见到的特殊事情作为判断基底。

围绕判断基底的争议主要在客观说和折衷说间展开。

[2]一般而言,相当因果关系强调的是排除对偶然结果的归责。

ノニ条件句的日汉对比实证研究-以トイウノニ为中心-

ノニ条件句的日汉对比实证研究-以トイウノニ为中心-
人妻 匕一绪c : 旅 行 营L土 . )匕L 、 否。 『 岛 雪』 b . 藤井 拥有一个幸福的家庭 . 而 自己却正要 和一个 有夫之妇 一起 日语记述文 法研究会 ( 2 0 0 8 ) 认为 . /二句式的构成基础是说话者 去旅行。 所预测的 因果关 系没有得到实现 . 且对 于与预料相反 、 并 未实现 的事 ( 5 ) a . 春 立 ( 三 、 氖 毒 l 二一 ) 岛 。『 黑0 、 家』 态, / , 二后句 常表达意外 、 遗憾 、 惋惜或不满等心情 关于 /二条件句 b . 真有负大好春光啊 。 的语义分类 , 莲沼等 ( 2 0 0 1 ) 将其分 为两 大类 , 一是表示 因果关系不成 立以及前后句的对 比. 二是 预想外事态 的发生 、 结果省略 和终 助词用 3 一 r /二 旬 的 翻译 倾 向 法; 前 田( 2 0 0 9 )  ̄ J 提 出/二与原因 ・ 理 由句相 对应的基本语意是 ( 1 ) 逆 经 , 1 7 /二例句整理 后发现 , 1 - /=句常 翻译 为汉语 的 原因 ・ 理 由、 ( 2 ) 非并列 ・ 对照、 ( 3 ) 预想外 、 ( 4 ) 非本意事态的发生 , 此外 “ 却但 、 但/ 但是 、 可/ 可是 、 还, 仍、 竟然/ 居然 ” 以及无标形式“ P , Q ” 等。 为 还有 引出说话者的情感或判断 、 终助词用法等非从属性用法 进一步考察 /=句的语义分类与汉语 翻译形式间的对应关系 , /二条 件句常与汉语 的转 折让 步句相对应 , 被翻译为“ 却、 但是、 本文将其对译关 系分布整理成为 图 1 的形式 。 可是 、 还、 竟然, 居然 ” 等. 关于 以上几 种汉语 中常见的转 折关系标 志 . 刑福 义( 2 0 0 1 ) 认 为“ 但是 ” 句 式的构成基础是 事物的矛盾对立或 相互 差异 , 与其作 用相关或相 近的关 系标志有 “ 可、 可是 、 然而 、 就是 、 却” 等。 武果 ( 2 0 0 9 ) 表示“ 还” 的主观陛用法 的语义基础是在时间持续 的基 本上发展而来 的反预期义 赵妍 ( 2 0 1 2 ) 认为 “ 竟然 ” 与“ 居然 ” 都 能引 导好坏两种结果 . 并带有 “ 出乎预料 ” 的语 气 . 但在语气程 度上“ 居然 ” 要来得更重一些

因果复句研究综述

因果复句研究综述

因果复句研究综述
因果复句作为文学语言的一种重要形式,被广泛应用于中国古典文学作品及当代文学作品中。

本综述将研究其应用及其分析原理,以期让更多的读者深刻理解其中的含义。

因果复句一般指的是一句话中包含两个独立的句子结构,其特点是前半句表示的是前提条件,后半句表达的是结果。

因果复句是体现因果关系的修辞形式,其主要作用是能够增强文字的表达力,帮助作者以有力的语言准确的表达他的意图。

因果复句很长一段时间内一直主要应用于诗歌文学领域,不仅能有效的再现诸多故事,也能够把整部作品贯穿在一起,形成富有层次感的话语结构。

随着当代语言文学发展,因果复句不仅在文学名著中得到更多的运用,同时也被用于一般性文字类型上,如报纸、杂志、广播或电视广告等。

因果复句的分析要求基于文学理论的知识,理解者应根据该句所蕴含的含义解释句子的意义,然后将其中的事实证据和逻辑推理联系起来。

由于它的双重陈述,其精准的表达以及其对文学作品的深刻解读,因果复句已经逐步成为文学研究者所倚重的一个重要法则。

综上所述,因果复句在文学研究中发挥着非常重要的作用,它不仅可以增强文字的表现力,帮助文学作者运用准确的词汇表达其深刻的意蕴,而且也能够以多种方式贯穿文字类型,帮助读者深刻理解其中的内容,以及有效的解释句子的意义。

『日本语复文构文の研究』述评

『日本语复文构文の研究』述评

部分“语法史篇”(7 篇);第三部分“语料库语言学・ 语用论篇”(6 篇);第四部分“语言类型学・对照 语言学篇”(7 篇)。每部分的第一篇文章是该领域 的最新研究动向和兹待研究课题的介绍。下面首先扼 要介绍这部书的主要内容。
1. 内容概述
第一部分“连用复句・连体复句篇”①。 日语复句句式主要分为“连用复句”和“连体复
摘要:『日本語複文構文の研究』一书是日本国立国语研究所合作研究项目的结项报告书,反映了当前日语复句研究领域的最新成果。
该书共分为四部分,第一部分“连用复句·连体复句篇”;第二部分“语法史篇”;第三部分“语料库语言学·语用论篇”;
第四部分“语言类型学·对照语言学篇”。本文概述了这部书的主要内容,其中包括对日语复句研究史的回顾,对最新研
Grammar)的新的分类方法(如表 1)。大堀(2014) 利用“角色参照语法”里的“内核”“中核”“节” 等概念将日语复句重新分为“丛位接续”“连位接 续”和“等位接续”三类。“角色参照语法”起源于 Greenberg 的 功 能 类 型 学(functional typology), 因 此这种分类方法本身就包含着从欧美语言来审视日语 的新视角,可以说为日语复句研究增添了一个新的维 度。
复杂多样的形式和活用变化。
相关的另外一个问题,即条件复句等复句子类经常可
“连用复句”方面的研究有两篇文章。其中「外 以表达现实世界里并不存在的虚拟性事态(日语称为
の関係の連体修飾節におけるテンスについて」(大 「非現実(irrealis)」)。这些虚拟事态是利用何种
岛)触及“连体复句”研究中的一个重要问题即“内 语言系统表达出来的,关于这一问题本部分有如下两
部关联”(「内の関係」)和“外部关联”(「外 篇论文进行了深入的探讨。

日语转折复句的日汉对比实证研究--以位于句中的ニモカカワラズ为中心

日语转折复句的日汉对比实证研究--以位于句中的ニモカカワラズ为中心



9 % 从以 ( 3) ~ ( 6 ) 的例 巾我们不 难发脱 . : 乇力 力7 除 rl 叮 数 1 ( 1 2 ) 熙数, / ) } f 会 ̄ l g g Ni t J a ) m- -s b h* 南6 l g - 屯力 叻 扣 守 、 仉 叫 人 以删 成“ 然…们 I址…”、 “ 尽管…却 …” . 还 r 以翻 烊成“ 尽钳 … i i f 仃 勤 卡 I { 、 I f i t i 度 力 f 斡 墨扎 、 弓 ) c 土二 幻 、 南 已 址/ 还是…” ( 1 l l 根_ r 枝 趟 店 条 什 ) 2 位 于 句 中 的 二 乇 力 力 号 的 含义 及 用 法 l t l I 1 E = I 为如此 . 管仔在 荇无 数的 会姚范的 条条榧 , 个人的 行动仍然 』 = i . f f J i 2 L t ' i 9f ' l 南度 从《 日t f 对照 t 》 _ } 】 , 摘 了 = 乇 力力r 7 栩 炎的f f - i j J , ( 朱 京 , 张. ; 译 《 适 当的 条f t : 》 ) 埘这 些 语 料逊 分 析 i , 7 总站其用法 接 续词=乇 力力 的含 义, 』 £ . 翮} “ 管/ 虽 然i f r l 是I 然 / 尤 际 p却 q ” 的l 1 7 i 2 新明解 旧语 字 》 r 斛 释如下 : “ 意外 绱 粜[ 二 南 扎 1 ) 感心 L ( i 3 ) . 1 q _ … m 二二扎 老持 , 稳力 、 、 南 程度 了 /奎 . } ) 寸为氖持 寸” 这时候 =乇力力 7于 存文r 1 以“ p  ̄- -T z 力 教才 ) 一 ) L 乃c 二f J 加力、 } ) 亍 、 全 <逛腱 L , 力r 7 、 q ” J [ D .  ̄ - t N[ 1 ( 7 、 8 ) ( 柬 野 £, r I I 仪 仃 ) ( 7 ) } 达 寸 【 二《 j 加力 扣 、 r c 二 踏办 切, l ,这 是 ’ 穗【 儿 _ i 人前 带 来给 她 的 . 也救 J 她 一 破 解 的 决 , 她 却 ( 8) 力 、 } ) 反 埘力 南一 1 ii . j 加 加 ) = 、 泱 奎L L圭 一 皂尤进腱 《 超绒 大 砰 林 》 ( 刘 釜 {} 《 I 1 傲行 》 ) I f t … . 表达 ‘ j 史所 述 的 事 情 卡 H 反f l , ' S i 坩候 . 经 常汉 洋 为 “ .

关于日语中因果关系的表达方式的分析

关于日语中因果关系的表达方式的分析

关于日语中因果关系的表达方式的分析
廖明珠
【期刊名称】《科教文汇》
【年(卷),期】2011(000)016
【摘要】日语里面表达因果关系的方式很丰富.这些表达方式相互间既存在着共同点,也存在不同之处.本文就因果关系表达方式的类型及区别进行了归纳和分析.【总页数】2页(P133-134)
【作者】廖明珠
【作者单位】四川职业技术学院,四川·遂宁,629000
【正文语种】中文
【中图分类】H36
【相关文献】
1.关于二外日语学习者的日语方位表达方式“上”的教学方略研究 [J], 吴宦熙
2.浅谈对蒙古族学生日语教学的难点——兼论日本民族特性与日语含蓄表达方式[J], 贾华
3.日语中因果关系的表达方式--以接续助词为中心 [J], 刘明秀
4.中日语言表达方式的差异及日语跨文化教学 [J], 许明玲
5.日语因果关系的主要表达方式 [J], 李中林
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

基于文学作品语料库因果复句“カラコソ”的日汉对比研究

基于文学作品语料库因果复句“カラコソ”的日汉对比研究
作者简介院李光赫袁大连理工大学外国语学院袁副教授袁研究方向为日语语言学遥 穆红袁大连理工大学外国语学院袁讲师袁研究方向为日语教育遥 邹善军袁大连理工大学软件学院袁讲师袁研究方向为日语语言学遥
Science & Technology Vision 科技视界 57
Science & Technology Vision
b. 简 单 说 来 袁 正 因 为 世 界 本 身 是 平 庸 的 袁 所 以 你 也 才 平
庸遥
林少华译叶寻羊冒险记曳
3援2 表示行为要求复句对译例及分析
按照句末的情态助动词类型袁把表示行为要求复句野肢珠殖纸冶句
式分为四种形式遥 其形式和用例数如下院玉帐寨掌障帐臻帐栅渊2冤曰域
帐寨掌障栅毡帐栅渊1冤曰芋胀招帐臻阵渊1冤曰郁召窄渊1冤遥
的形式遥 除了无标形式之外袁其次的有标形式为野崭浙帐栅斋冶遥
渊员冤a.片山障全寨思栅付斋帐斋彰湛遥 思栅付斋帐栅斋臻粘战尧不
安帐瘴绽遥
赤川次郎液三毛猫舟ー粥趾瘴恐怖館一
b.片山毫无头绪袁因而不安遥
叶蕙译叶三色猫恐怖馆曳
渊圆冤a.君账障战侦绽毡瘴力宅闸针遥 绽斋臻粘战俺绽彰掌粘侦辙
涨尧個人的账肩入侦辗掌窄湛阵崭浙帐栅斋遥
帐斋彰湛瘴绽遥 赤川次郎液三毛猫舟ー粥趾瘴登山列車一
b.但是正因为是人才必须留意遥 叶蕙译叶三色猫登山列车曳
渊愿冤a.辗斋辗尧绽斋臻粘战珍臻胀招帐臻阵噎
赤川次郎液三毛猫舟ー粥趾瘴推理一
b.也因为如此袁所以我不得不干噎噎
叶蕙译叶三色猫探案曳
渊怨冤a.绽斋臻粘战液闸针召窄珍咋诊(战侦站侦瘴分账応崭掌瘴闸
特性袁设计了如下协调控制回路袁在平
衡调节给煤量的同时袁使流化床锅炉能

基于语料库的因果复句日汉对比研究

基于语料库的因果复句日汉对比研究

基于语料库的因果复句日汉对比研究-汉语言文学基于语料库的因果复句日汉对比研究□张斌李光赫吴世兰林乐青摘要:本文以日语中表示“事态或行为的原因”的因果复句「ダケニ」句为研究对象,借助《中日对译语料库》进行全语料库检索,按照「当然」「强调」和「逆说」的三种用法,通过「ダケニ」句的对译语料考察了其汉译倾向。

考察发现,表示「当然」时的汉译形式中无标形式“P,Q/Q,P”“因为P,所以Q”和“由于P,所以Q”较为常见。

而表示「强调」时的汉译形式中无标形式“P,Q/Q,P”“因为P,所以Q”和“到底是/不愧是/毕竟是P,Q(定型语)”较为常见。

此外,表示「逆说」时的汉译形式中“因为P,反倒Q(定型语)”“P,而Q”和“因为P,所以Q”较为常见。

关键词:ダケニ语料库对译日汉对比当然强调逆说一、引言在日语因果复句接续词中,大多数日语学习者可能会将「ダケニ」翻译成“到底是/不愧是/毕竟是”;然而从实际的对译结果来看,除了“到底是/不愧是/毕竟是”之外,“因为,由于,反而”等汉译形式也并不少见。

此外,无明显因果接续词的无标形式也不在少数。

对于「AだけにB」一句来说有以下三种用法:1.B是由于A的存在而自然发生的事件或状况,或B的发生当然是因为A的存在,相当于「…だからやはり」「…だからさすがに」;2.没有A的存在B也会发生,但A的存在强调了B的事件或状况,相当于「…だからいっそう」;3.B的发生与从A预想的事件或状况相反,相当于「…だからかえって」。

本文中将这三种用法简称为「当然」「强调」和「逆说」,并基于此研究与汉语因果复句的对应关系。

二、先行研究前田(2009)指出,「ダケニ」一般接续在动词及形容词的非过去形及过去形、形容动词词干及名词+「な/だった/である/であった」之后。

从句的主语后用「が」,而不用「は」。

此外,「ダケニ」的主句一般为叙述句,而不使用表示行为要求、意志或希望的句子。

在对汉译文中的因果接续词分类时需注意“因为”和“由于”的异同。

对日语自由会话中谈话结构的预测r——以表因果关系的接续词为中心

对日语自由会话中谈话结构的预测r——以表因果关系的接续词为中心

对日语自由会话中谈话结构的预测r——以表因果关系的接续词为中心张莉【摘要】以"だって""から"等接续表达来明示在会话中有因果关系的前项和后项的情况为研究对象,探讨这种因果关系在会话中一般会伴随什么特征出现.通过探讨得到几个观察结果,然后用自由会话语料库进行验证,最后确认的确存在这些特征.此研究得出因果关系的原因项和结果项的顺序关系是依赖接续助词来表示,以及原因项和结果项是有邻接性的结论,这将成为通过机械处理来理解谈话的一个线索.【期刊名称】《潍坊工程职业学院学报》【年(卷),期】2016(029)001【总页数】6页(P55-60)【关键词】自由会话;谈话结构;因果关系;接续词【作者】张莉【作者单位】北京外国语大学,北京 100089【正文语种】中文【中图分类】H369.9对于如何理解日语会话,上下文关系的认识是一个重要因素。

一般在日语中,为了明确表示上下文关系,多用表顺接、逆接、话题转换、因果关系的接续(助)词。

因此,认清包含接续(助)词的发话和与其构成对话的发话之间的关系,是理解谈话的基础。

在论说文等书面语中,有使用由接续词和指示代词等构成的接续模式进行文本结构分析的方法[1][2],还有关于会话中表示提问-回答的发话组的认识的研究[3]。

本研究将以“だって”“から”等接续表达来明示在会话中有因果关系的前项和后项的情况为研究对象,探讨这种因果关系在会话中一般会伴随什么特征出现。

然后把探讨结果用语料库(未设定主题的自由会话语料库)来进行验证。

这种和句子的意思相关的连接关系,Hobbs对除因果关系及其他几种情况进行过论述,本研究以由接续表达明示了原因项和结果项的连接关系的情况为主要研究对象。

另外本研究使用的会话语料主要利用语料库(图1),此语料库为把大学里社团聚会时录下的闲谈(未设定主题的自由会话)改写成的文本,共包含1980个发话。

在改写时进行了(1)说话断开处的标示①,(2)会话内容的切分,(3)对说话人和听话人信息的追加,(4)对说话结束时的语调信息的追加。

日语因果复句中的不定形分析

日语因果复句中的不定形分析

日语因果复句中的不定形分析
唐亮
【期刊名称】《文化创新比较研究》
【年(卷),期】2024(8)9
【摘要】该研究目的在于探讨不定形概念在解释日语因果复句中特殊时间关系时的有效性,即是否可以应用到特殊时间关系的分析之中。

“不定形(non-finites)”是印欧语中的一个概念,指的是不带有时态等曲折变化的动词形态,仅把动词所表达的动作作为一个概念提出,是一个超越了动词时体体系的概念。

日语中虽不存在严格意义上不定形的概念,但是复句中从句的特殊ル形如果用不定形来解释,将可获得有效解释。

该研究通过对不定形概念用于解释复合句中时体特殊现象的有效性进行探讨,考察英语动词概念是否适用于日语,如果适用,具有哪些特征和条件,最后确认在从句中不定形形式和功能的实际情况。

经过分析得知,在解释因果复句中特殊时间关系时不定法的概念比不定形的概念更加合理和有效。

【总页数】4页(P23-26)
【作者】唐亮
【作者单位】扬州大学
【正文语种】中文
【中图分类】H36
【相关文献】
1.关于日语中因果关系的表达方式的分析
2.论单句中的"单”和复句中的"复”的真正含义
3.浅谈上外日语系编《日语》(第六册)例句中的误译问题
4.日语复句中时间关系表现形式分析
5.采用神经网络分析不定形耐火材料内衬材料的膨胀性状——第一篇报告采用非线形有限元法分析不定形耐火材料内衬材料的强度
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

基于语料库的中日因果复句对照研究

基于语料库的中日因果复句对照研究

基于语料库的中日因果复句对照研究本文以表示原因、理由的倒装「カラ」句为研究对象,借助《中日对译语料库》考察了其汉译倾向。

经考察发现,倒装「カラⅠ」句(事态、行为的原因、理由)的汉译形式中有标复句“(之所以)q,(是)因为p”居多,「カラⅡ」句(判断的依据)则是无标复句“q,p”居多,同时倒装「カラⅠ」句和「カラⅡ」句分别对应汉语的分析断定原因和补充说明原因的“由果溯因”句。

标签:原因理由判断依据由果溯因カラ一、引言日语中表示因果关系的助词有很多,其中「カラ」可以说是使用频率最高的助词。

在行文结构上,「カラ」有「pカラ、q」和「q、pカラ」两种形式。

而在表示原因、理由时,「カラ」有表示“事态、行为的原因、理由”和表示“判断的依据”两种用法。

然而,大多数日语学习者可能并没有意识到「カラ」有两种用法。

鉴于此,本文选取实际语料中相对少见的倒装「カラ」句为研究对象,以“事态、行为的原因、理由”和“判断的依据”为切入点(为行文方便,以下分别简称为「カラⅠ」和「カラⅡ」),在对语料库大量实例进行分析的基础上,重点探究「カラⅠ」句和「カラⅡ」句的汉译倾向,并进一步得出倒装「カラ」句与汉语的因果复句的对应关系,以期对中日因果复句对照研究提供理论支撑。

二、先行研究对于「カラ」的用法,日语学界的一些学者已经进行过详尽但各不相同的阐述。

一般认为「カラ」的用法有两种,即表示“事态、行为的原因、理由”和表示“判断的依据”(南,1993;前田,2009等)。

另外,从行文结构来看,「カラ」句又可分为“由因到果”的「pカラ、q」和“由果溯因”的「q、pカラ」。

另一方面,关于汉语的因果复句也有很多相关研究,其中邢福义(2001)的研究比较有代表性。

邢福义(2001:39~41、61~62)首先指出汉语的复句包括“有标复句”和“无标复句”。

而在行文结构上,汉语的因果复句同样存在“由因到果”和“由果溯因”两种形式。

其中“由果溯因”又有两种情况,一种重在分析断定结果产生的原因,在形式上,常用“(之)所以p,(是)因为q”之类前后呼应的格式。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

国内外关于日语表达因果关系的复句研究述评作者:高荣聪来源:《新教育时代·教师版》2016年第24期一、引言关于日语复句的分类,三上(1953,2002)、南(1974,1993)、仁田(1992,1993,1995)、益冈(1997)、野田(2002)、高桥(2005)等均作出了详细的阐述,目前仁田(1992,1993,1995)的分类较为被学界认同。

根据仁田(1992,1993,1995),日语复句分为主句节与从属句节,从属句节分为副词句节、中止句节、并列句节、时间句节、接续句节和包含条件的句节,在包含条件的句节之下进一步分为条件句节、逆条件句节、理由句节和目的句节。

国内外对于日语复句的研究多集中在对连接复句的接续助词进行语言间的对照或习得方面的考察。

在日语复句研究的范畴下,本文将对日语的理由句节,即表达因果关系的复句的国内外研究特点和趋势进行概述。

二、日本学者对日语表达因果关系的复句研究日本学者对日语复句的研究开始于上世纪50年代,对日语因果复句的研究则开始于上世纪80年代,目前在理论研究和实证研究方面都卓有建树。

在日本论文搜索网站CiNii上,以「理由節」(汉语称理由句节)「因果関係複文」(汉语称因果关系复句)为关键词进行检索,共检索出22篇论文,经筛选,以理由句节、因果复句整体为研究对象的论文有14篇,发表时间从1985年到2014年。

对研究视角进行分类,可分为条件句节和理由句节的对照研究、语言间的对照研究以及对理由句节(因果复句)本体的考察。

其代表性研究如表1所示。

学条件句节和理由句节的对照研究纲滨(1990)、大桥(1997)理论研究提出了条件句节和理由句节在句子中所起到的作用可分为事态级别起作用和传达话语级别;论述了条件句节和理由句节的内在意义和对话的原因之间的相互作用。

语言间的对照研究新田(2007)、ケウワッタナ(2014)理论研究探讨了顺接型、逆接型、变形型三种句子结构模式下中日语言的相同点和不同点以及日语和泰语关于理由句节所使用的接续表达方式的相同点和不同点。

对理由句节(因果复句)本体的考察乾(2004)、宇野(2006)、桃内(2013)理论研究实证研究分析了大规模电子化文书中自动获得因果关系知识的方法;对因果复句中静止关系加以认知上的分析;分析通过运用实验法及等价电子双极子推定法,观察随着时间的变化脑内活动部位的差异,论述了因果关系复句中副句节事态和主句节之间关于因果关系意义的整合上的差异。

学对因果复句中接续助词本体的考察永野(1952)理论研究表达推测、见解、命令等主观意义时用「から」;与主观意义无关,表达自然物理等客观原因时用「ので」。

对因果复句中接续助词本体的考察前田(2010)理论研究多数情况下,「から」和「ので」可替换。

习得研究小西(2010)实证研究对日语中级以上学习者11名为对象在自由会话中的「から」「ので」的使用状况及区分意识进行调查和访谈发现,除高级学习者外,一般学习者都会更偏重于「から」「ので」中的一个,多数是「から」。

学习者的认识集中在「から」表达主观场合,「ので」表达客观场合上,意识不够清楚。

习得研究畠山(2012)实证研究「から」比「ので」更先被学习者掌握。

学习者在选择接续表现时,所选用的依据多为其前接形式。

通过对CiNii上的14篇论文进行分析,并对其中7篇代表性论文进行详细考察,发现上世纪90年代关于因果复句的研究主要体现为条件句节和理由句节的对比研究,90年代以后的研究则多为语言间的对照研究和对本体的考察,研究方法上结合了认知科学与脑科学,并灵活运用实验法。

日本学者对于因果复句的整体研究在理论研究与实证研究上均有体现。

以上研究中,ケウワッタナ(2014)将因果复句分为“原因·理由”、“判断的根据”、“可能条件的提示”三类,并在这三个方面建立泰语和日语的对比,其研究方法可以被因果复句的日汉对比研究借鉴。

桃内(2013)对因果关系的理解过程进行基础性考察,并通过实验的方法验证其在学习者脑内的变化,使学习者关于因果复句的初期视觉过程、对输入语言的处理、回忆及判断的具体过程得以清晰。

这种结合脑科学、运用心理实验的研究方法直观且科学性强,不仅是日语因果复句研究、也是日语语言学研究今后的发展趋势。

我们又以最具代表性的因果接续助词「からので」为关键词在CiNii上检索后发现既有永野(1952)、前田(2010)等理论研究,又有小西(2010)、畠山(2012)等代表性的实证研究,具体如表2所示。

由此可见,在因果复句的整体研究和因果复句中代表性接续助词的研究上均体现了共时语言学下的理论研究与实证研究。

在实证研究方面主要体现为习得研究,将定量研究(调查问卷)与定性研究(访谈)相结合,研究方法具有科学性。

理论研究和实证研究双管齐下使得日本学者对于因果复句的研究达到了较高的高度。

通过对以上代表性前人研究的调查,我们得出日语因果复句中接续助词的研究上,目前常见的是分析其用法(「ので」句的句末很少出现禁止、命令、意志等表达方式;「から」则经常出现),学习者的使用倾向及意识,但没有发现涉及以下三方面的研究:学习者日语水平不同对习得状况的影响、学习者的理解能力和产出能力的差异、以及不同母语背景下的日语学习者之间的习得差异方面的研究。

这些对于考察日语因果复句至关重要,成为我们今后研究的课题。

三、中国学者对表达因果关系的复句研究中国学者对日语因果复句的研究开始于21世纪。

在中国论文搜索网站CNKI(中国知网)上,以“日语因果”为篇名关键词进行检索,共检索出15篇论文,经筛选,以因果复句整体为研究对象的论文有10篇,发表时间从2005年到2016年,研究内容从本体研究、翻译研究到习得研究并存,但未发现对照研究。

10篇论文中,在核心期刊上发表的代表性研究占1篇,为翻译研究,是目前中国国内关于因果复句整体的主流研究。

具体如表3所示。

表3中国国内关于表达因果关系的复句整体的代表性研究研究视角前人研究研究方法研究结果共时语言学翻译研究欧文东(2010)理论研究因果情景有他变和自变两大框架。

因果复句不能对原型情景的所有阶段进行显影。

欧文东(2010)从翻译研究的视角,提出了日语因果表达语序的多样化是“体用对峙”格式的强势制约和时序的弱势关联所致。

这成为国内关于日语因果复句翻译研究的典范。

同时,在CNKI上以代表性因果接续助词「からので」为篇名关键词进行检索,共检索出18篇论文,其中与因果复句相关的接续助词研究有15篇,发表时间从2001年到2016年,发表在核心期刊上的代表性研究有2篇,具体如表4所示。

徐卫(2004)根据「て、ので、から」概括出主观对因果关系认识的三个层次并认为“「て」所反映的因果关系是由所连接的前后事项的性质决定的,存在于人的主观认识之外;「ので」表示事物间客观存在的因果关系且为表现主题所认识并明确表示出来,但止于两事项内部,与句末说话人的主观性表达无关。

「から」带有强烈的主观色彩,如主观叙述、判断、认定甚至推理等,与句末说话人的主观性表达相关联。

这在当时为日语因果复句理论研究建立了新模型。

目前国内在因果复句中接续助词的代表性研究上,既有共时语言学视角下的理论研究,又有历时语言学视角下的理论研究,为其后国内对因果复句中的接续助词的研究提供了较宽广的视野。

但目前中国国内尚未出现因果复句中接续助词的代表性实证研究,有待作为今后课题来攻克。

表4中国国内关于表达因果关系的复句中的接续助词的代表性研究研究视角前人研究研究方法研究结果共时语言学徐卫(2004)理论研究以「て、ので、から」为中心,分析了三者所反映的说话人对因果关系的主观认识的三个层次。

尤其对在无外在形式差别情况下它们内在的本质区别作了较深入的探讨。

历时语言学李莉(2004)理论研究从江户语形成、发展的角度探析「ので」「から」用法上的差别及这一差别形成的历史原因,进而从语言发展、变迁的历史角度来论证两者的异同。

四、结束语通过对国内外研究进行对比,日本学者与中国学者对日语因果复句的研究均可分为对因果复句整体进行研究和对连接复句的因果接续助词进行研究。

日本学者在共时语言学下的理论研究和实证研究方面均取得了代表性的研究成果,在研究中较多地结合认知科学与脑科学,运用实验、调查问卷、访谈等定量与定性的研究方法,研究内容和视角涉及本体研究、对照研究和习得研究,较为全面。

中国学者在共时语言学和历时语言学方面均取得了代表性成果,然而在这之下理论研究占据主流,代表性研究中缺乏实证研究,这是我们中国学者的今后课题与研究趋势。

参考文献:[1]三上章.『現代語法序説―シンタクスの試み―』.刀江書院·くろしお出版から復刊,1953.[2]三上章.『構文の研究』.くろしお出版,2002.[3]南不二男.『現代日本語の構造』.大修館書店,1974.[4]南不二男.『現代日本語文法の輪郭』.大修館書店,1993.[5]仁田義雄.判断から発話·伝達へ―伝聞·婉曲の表現を中心に―.日本語教育,1992(77):1-13.[6]仁田義雄.「現代語の文法·文法論」『日本語要説』.ひつじ書房,1993.[7]仁田義雄他編.『日本語類義表現の文法(下)』.くろしお出版,1995.[8]益岡隆志.複文(新日本語文法選書2).くろしお出版,1997.[9]野田尚史.「単文·複文とテキスト」『日本語の文法4 複文と談話』.岩波書店,2002.[10]高橋太郎ほか.日本語の文法.ひつじ書房,2005.[11]網浜信乃.条件節と理由節:ナラとカラの対比を中心に.待兼山論叢.日本学篇,1990(24):19-38.[12]大橋浩.条件節と理由節の交替をめぐって.産業医科大学雑誌,1997,19(2):185-192.[13]新田小雨子.因果関係を表す複文の構文モデルに関する日中対照.ことば,2007(28):81-95.[14]ケウワッタナ·ピヤトーン.接続表現をめぐる日タイ対照研究:原因·理由節で用いられる接続表現を中心に.日本語教育紀要,2014(11):131-136.[15]乾孝司,乾健太郎,松本裕治.接続標識「ため」に基づく文書集合からの因果関係知識の自動獲得.情報処理学会論文誌,2004,45(3):919-933.[16]宇野良子.理由節を含む複文が表す静的関係の認知的分析.言語情報科学,2006(4):35-49.[17]桃内佳雄,平佐将孝,豊島恒,山ノ井高洋,MOMOUCHI Yoshio, HIRASA Masataka, TOYOSHIMA Hisashi, YAMANOI Takahiro.日本語の因果関係複文の理解過程に関する基礎的考察.北海学園大学工学部研究報告, 2013 (40):91-104.[18]永野賢.「から」と「ので」とはどう違うか.国語と国文学,1952,29(2):30-41.[19]前田昭彦.·から·と ·ので·の主観と客観.比較文化研究,2000(49):79-89.[20]小西円.日本語学習者による「から」とので使い分け―運用と意識に着目して―.多摩留学生教育研究論集,2010(7):1-7.[21]畠山衛.日本語学習者による原因·理由を表す接続表現「から」「ので」の語用論的使い分け能力の習得を探る横断的研究.ICU日本語教育研究=ICU Studies in Japanese Language Education,2012(8):3-17.[22]欧文东.情景概念框架与日语因果复句的释义显影和成句规律.日语学习与研究,2010(5):43-48.[23]徐卫.对因果关系的主观认识——以“て、から、ので”为中心.日语学习与研究,2004(3).[24]李莉.“ので”与“から”的异同——从江户语(现代日语)形成、发展的角度探析.日语学习与研究,2004(S1):58-61.作者简介:高荣聪(1993-),女,汉族,大连外国语大学日本语学院日语语言文学专业,在读硕士研究生,研究方向:日语习得研究。

相关文档
最新文档