英汉语对比概论作业纸(1):语音层对比
英汉语音对比
发 发
音 部
音
塞音
方 法
塞擦音 浊 清 浊
擦音
鼻 音
边 音
半元 音
位
清
清 浊 浊 浊
浊
双唇音 唇齿音 齿音 齿龈音 齿龈后音 齿龈-硬腭音 硬腭音 软腭音 声门音
p
b f θ v ð z r ʃ ʒ
m
W
t
d
ts tr tʃ
dz dr dʒ
s
n
l
j
k
g
h
ŋ
汉语辅音
汉语辅音22个:b, p, m, f, d, t, n, l, g, k, h, j, q, x, z, c, s, zh, ch, sh, r, ng 汉语辅音分类表:
英汉辅音系统对比
辅音:气流在一定部位受到阻碍,通 过某种方式冲破阻碍而发出的音。 受阻的部分就是发音部位 形成和冲破阻碍的方式就是发音方法。
根据发音时声带是否振动,辅音还分 清浊。
英语辅音
英语辅音(24+4):
p, b, t, d, k, g, s, z, f, v, θ, ð, ʃ, h, ʒ, r, tʃ, dʒ, ts, dz, tr, dr, m, n, ŋ, j, w , l 英语辅音分类表:
声母与韵母的拼合规律:
j,
q, x只能与i, v相拼 f, g, k, h, z, c, s, zh, ch, sh, r不能与i, v相拼 b, p, m, f, d,t不能跟撮口呼韵母相拼,b, p, m, f拼合合口呼仅限于单元音u n, l和零声母与四呼韵母都能配合。
汉语普通话中音节数目比英语少得多。
英汉语言对比 (1)
专业翻译与文学翻译文学翻译实用翻译个人化再创作行为集体化专项工作(teamwork/project)艺术创作规律市场需求和专题知识(法律、金融、旅游、新闻……)作者:隐性的(作者意图)客户:显性的(客户要求)受众/读者:普遍和模糊的目标受众:明确和特定的翻译标准:“信、达、雅”等翻译服务标准(行业/受众等)原文至上译文目的至上(大多数原文——尤其是中译英时的中文原文——需要优化处理——案例分析)形象思维逻辑思辩实用翻译的特征:Project-basedTeamworkInformation V olumeTurnaround TimeTerminologyTechnical Writing案例1、我们将认真听取各位坦诚地对我们的工作提出意见和建议。
We will listen attentively to your straightforward comments and suggestions on our work.2、执行合资公司委托的其他工作。
Implement other work entrusted by the Joint V enture.3、本公司竭诚欢迎海内外投资者和客商前来洽商各种业务。
We sincerely welcome investors and businessmen at home and abroad to come and cooperate with us. / We sincerely welcome investors and traders both at home and abroad to come to have business talks with us. / The company wholeheartedly welcomes investors and traveling merchants at home and abroad to discuss and make arrangements of various businesses with us. / We welcome investors inside and outside the country and clients wholeheartedly to negotiate with us on various kinds of business.4、单位是由一系列层级构成的,它不仅具有行政权力还具有资源分配权力。
对比文体学作业纸(1)-语音层文体特征分析-11翻译w-学号-王雪组
对比文体学作业纸(1):语音层文体特征对比分析也具有意义连觉的作用,体现了悲伤地情感。
My aspens dear, whose airy cages quelled,Quelled or quenched in leaves the leaping sun.All felled, felled, are all felled:[G. M. Hopkins. Binsey Poplars] 我亲爱的白杨树,在通风的笼子里,平息或淬火般的叶子,在跳跃的阳光下。
所有砍伐,砍伐,全部砍伐反韵反韵出现在quelled与quenched,leaves与leaping之间,从而形成音节上的语音平行结构模式,同时加强了quelled与quenched之间的关系,使得读者联想到阳光被遮住的意象。
Thou mastering meGod! giver of breath and bread;World’s strand, sway of the sea,Lord of living and dead;Thou hast bound bones and veins in me,Fastened me flesh.And after it almost unmade, what with dread.Thy doing: and dost thou touch me afresh? Over again I feel thy finger and find thee.[G. M. Hopkins. The Wreck of the Deutschland] 你掌控着我,上帝!给予我生命和面包;世界的链,摇摆的海,是活着和死亡的造物主,你融进我的血肉中,即使毁灭又有什么恐惧呢?试着这样做:触摸我好吗?再一次,我就会感到你的存在,并找到你们。
押韵此行中每行行尾押韵音节都是重读单音节,从而使诗句铿锵有力,与诗歌所表达的上帝居高临下、主宰一切的主题相一致。
英汉语音对比 ppt课件
一、英汉元辅音系统对比 二、英汉音节结构对比 三、汉语声调与英语语调 四、英汉语的轻重音、音渡及停顿 五、英汉语语流音变对比
一、英汉元辅音系统对比
英汉元音系统对比 英语元音系统比较简单。12个单元音,8
个双元音。见书P9 汉语元音比较复杂。有10个单韵母,13
个复韵母和15个鼻韵母。见书P11 英汉辅音系统对比 英语有24个辅音,汉语有22个。见书P16
音节结构差异导致的误区
由于汉语中没有辅音群,辅音之间总有元音 隔开,学英语的中国学生常常人为的在辅音 之间加入元音/ə/
汉语多以元音结尾,辅音之中只有/n/, /ŋ / 可以出现在结尾,所以许多中国学生习惯性 地在词尾加入元音。如wish, hope, work读成 /wiʃi /, /həupu/, /wə:kə/
二、英汉音节结构对比
1. 音节 2. 音节的类型 3. 汉语音节特点 4. 英语音节特点 5. 英语辅音群的组合规律
音位组合和音节对比
从结构上说,音节是由一个或一系列音位构成的语音结构。 1. 英语音节构成形态要比普通话音节构成复杂得多。元音是
音节的必备要素,一个元音可组成一个音节,辅音不能单独 构成音节。 汉语的音节组合规则不同于英语:普通话的音节结构比较简单, 通常是单辅音加元音; 2. 英语音节的首、尾常常出现辅音群即两个及两个以上的辅 音组合,如star中的/st/, street中的/str/, 而普通话中只有单辅音性的音节,没有辅音组合的音节,大多 数的音节以元音结尾,而不以辅音结尾,辅音只能在的开头, 而英语中经 常出现最后的重读音节带辅音结尾,如 six /siks/, desks/ desks/。 3. 一般地,汉语的一个字就是一个音节,如“飘”(piao) 是一个音节,“皮袄”(pi’ao)是两个音节。汉语的音节通 常有声母、韵母、声调三个构成要素,即声、韵、调三部分。 就变成了三个音节。汉语每个音节都有声调,英语每个单词 都有重音。
汉英语言对比作业
汉英语言对比●谱系(family)汉语属汉藏语系(family),汉语语族(group),汉语语支(branch)。
该语系包括四百余种语言和方言,是形成最早、流通最广、使用人数极多的语系。
汉语是其中最富代表性的语言。
英语属印欧语系,日尔曼语族(Germanic Group),西日尔曼语支。
该语系含12个语族和百余种语言。
世界上约一半人以该语系语言为母语。
英语是世界上使用最广泛的语言,其词汇量之丰居世界首位。
●类型(type)汉语是分析型(analytic) 语言,其典型特征是没有屈折变化(inflection),即汉语的名词不会改变自身的形式(form) 变为复数,动词也不用改变自身的形式表示过去时、现在时或将来时;汉语的词没有阳性和阴性的变化,汉语中也没有表阳性和阴性的词缀。
汉语词语组成句依靠词序(word order) 和虚词(empty order)。
如:“鸟儿飞出了笼子。
”是按正常词序组成的句子,若颠倒“鸟儿”和“笼子”的位置成为“笼子飞出了鸟儿”,该句则成了病句;然若加上“里”字,“笼子里飞出了鸟儿”,句子便又恢复正常,突出了鸟儿是从笼子里飞出来的信息。
汉语还被认为是粘着型(agglutinative) 语言,词的组合依靠词素的粘着。
如光(+明)-- 光明(+正大)-- 光明正大。
英语是分析型和综合型(synthetic) 语言。
其分析型特征也体现在词序和助词(auxiliary) 的组句功能上。
如:“He work is well.”是正确子,不能颠倒词序将其变为“Works he well.”,但可以改变词序为“Well he wods.”以突出“well”。
又如:“Does he work hard?” 一定得将does 置于句首成为一般疑问句,若改变词序使其为“He does work hard .”则改变了该句的功能,变为陈述句,强调“work hard”。
英语又属综合型语言是因为它有丰富的屈折变化形式。
英汉语音对比
/h, w, j, r/外其余辅音都可以充当。
2.词尾CC辅音群有两种类型:一种是词尾前音 /mnls/中的一个+词尾辅音。 如bank;另一种类型是词尾音+词尾后音 /sztd/中的一个。例如puts,bed s,washed.
3.词尾CCC辅音群也有两种类型
三、 语调语以音高的起伏变化分为英语 里则有降调(the falling tone),升调(the rising tone), 降升调(the fall-rise tone),升降调(the rise-fall tone). 英语的语调在口语中的作用很大,表达说话人的 感情色彩和态度、意图。 汉语是声调语言,句子的语调和英语一样都在句 子的最后一个重读音节上升或下降,但语调是偏 于平稳的,英语的语调则起伏较大。普通话里声 调有区别词义的作用。普通话里五度标音法把声 调分为阴平、阳平、上声、去声和轻 声,声调不同,其意义也不同,如妈/mā/,麻 /má/,马/mǎ/,骂/mà/,吗/ma/。
3.2英语词首辅音群的组合规律
英语和汉语的音节一般都有音节首,但有 些音节无音节首。汉语中,成为零声母。 如:恩爱(en ai);英语中称为零音节首。 以零音节首开头的音节,实际上就是以元 音开头的音节,如 eat,and。英语的元音, 除了/u/,和/ue/都能出现在词首。 汉语的音节首只能是一个辅音,英语的可 以是一个辅音,两个,或三个连续起来。 如ray, play, spray.
升 汉 - + - + - - - -
调 英 - + - + - - - -
平 汉 - + - - - - - -
调 英 - + - - - - - -
曲折调 汉 英 - - - + - - - - - - - - + + - -
英汉语音对比
英汉辅音发音对比
6. The differences between palatals (腭音)
/ / (sh) -- Both languages have / / (sh) but the positions are different ;
/r/ / / -- The Chinese /r/ sound like the English / /, while the English /r/ is produced as a liquid流音.
• 你所经历的课堂,是讲座式还是讨论式? • 教师的教鞭
• “不怕太阳晒,也不怕那风雨狂,只怕先生骂我笨, 没有学问无颜见爹娘……”
• “太阳当空照,花儿对我笑,小鸟说早早早……”
一、汉英语语音系统的基本特征
语音学:phonetics (the inventory of sounds in language in general, howthey are produced and perceived) 语音的物理属性、人类的发音方法以及语 音感知的生理过程等,注重的是全人类语音的共性。
■ 汉语没有辅音连缀现象,至于如an, ang本身为 鼻韵母。
英语含辅音连缀的音节结构主要类型表
汉英音节的结构的对比
音节的结构类型和结构特征 4种最基本的音节结构形式: (1)V (2)CV (3)VC (4)CVC
音节结构的扩展: 汉语全部的音节结构类型:
V(阿、饿)、V V(爱、熬、欧)、 CV(八、坡、的、塔)、 CV V(宝、牌、某、烈、学)、CV V V(腿、角)
■ Allophones
The Differences in Distinctive Sounds
■ / p / , / ph / , / t / , / th / are distinctive sound in the Chinese language: 巴 vs 趴; 搭 vs 他
英汉语对比概论作业纸(1):语音层对比
英汉语对比概论作业纸(1:语音层对比班级11翻译学号姓名沈晨标题语音层对比日期2012-9-20一、阅读下列参考书籍中有关语音对比的章节,撰写读书报告,不少于2000字柯平.Contrastive Linguistics(对比语言学.南京:南京师范大学出版社,2008:Chapter3刘美岩.Contrastive Study between English and Chinese(对比语言学.西安:西北工业大学出版社,2010:Chapter3萧立明(编著.English-Chinese Comparative Studies&Translation(英汉比较研究与翻译.上海:上海外语教育出版社,2002:Chapter4萧立明著.English-Chinese Comparative Studies and Translation(英汉比较研究与翻译(第2版.上海:上海外语教育出版社,2010:Chapter4高远,《对比分析与错误分析》,北京:北京航空航天大学出版社,2002:第三章何善芬,《英汉语言对比研究》,上海:上海外语教育出版社,2002:第一篇第1-6章潘文国,《汉英语对比纲要》,北京:北京语言大学出版社,1997:第六章第一节潘文国,《汉英语言对比概论》,北京:商务印书馆,2010:第二章魏志成,《英汉语比较导论》,上海:上海外语教育出版社,2003:第二章魏志成,《英汉语比较导论》(第2版,上海:上海外语教育出版社,2010:第三章熊文华,《汉英应用对比概论》,北京:北京语言文化大学出版社,1997:第一章许余龙(编著,《对比语言学概论》,上海:上海外语教育出版社,1992:第三章许余龙(编著,《对比语言学》,上海:上海外语教育出版社,2002:第三章许余龙(编著,《对比语言学》(第二版,上海:上海外语教育出版社,2010:第三章参考以下问题:一、音节对比1.英语中的姓Swift是一个音节,翻译成汉语却变成“斯威夫特”四个字,请解释为什么汉语转写外语的音往往需要增加音节的数目。
英汉语对比概论作业纸:语音层对比-10翻译w-学号-姓名
一、音节对比
1.英语中的姓Swift是一个音节,翻译成汉语却变成“斯威夫特”四个字,请解释为什么汉语转写外语的音往往需要增加音节的数目。
2.有些初学英语的人喜欢在英语单词旁边注上与之发音接近的汉子,如在Thank you旁写上“三克油”。请说明这种注音法忽略了汉英语语音上的哪些差异?
二、声调与语调对比
英汉语对比概论作业纸(1):语音层对比
班级
10翻译
学号
10131703
姓名
程清清
标题
语音层对比
日期
2011.9.5
一、阅读下列参考书籍中有关语音对比的章节,撰写读书报告,不少于2000字
柯平.Contrastive Linguistics(对比语言学).南京:南京师范大学出版社,2008: Chapter 3
3.音段层次和超音段层次的语音对比各自涉及哪些内容?
4.汉语有无语调?汉语的语调功能与英语有何不同?
5.声调语言有没有语调?如果有,两者之问有没有什么关系?声调语言为母语和语调语言为毋语的成年人在学习对方语言的语调时会遇到什么困难?举例说明学说英语的中国学生容易犯哪些语调错误?举例说明学说汉语的外国学生容易犯哪些声调错误?
要求:
1.请以“英汉语音节对比”、“英汉语声调与语调对比”、“英汉语节奏与韵律对比”为题撰写读书报告。三个题目任选一个。
2.可以包括读书内容总结、问题、思考与结论几部分。
英汉语对比概论作业(1):语音层对比
英汉语音节对比读书报告
程清清
第一节课中,老师给我们讲述了英汉语音节的对比,我了解到了一些基本的知识。例如,在英语中属于同一个音位的我们叫做音位变体,而在汉语中却属于不同的音位。课后我阅读了英汉语比较的书籍,发现对于我们的语言学习来说英汉语音层对比是值得做的,而在对比之中我们要把握二者具体音位上的异同点,同时也要考虑两个音位系统的整体特征。
英汉语对比概论期末考试试卷
江苏技术师范学院2011—2012学年第1学期 《英汉语对比概论》期末论文试卷 1.本试卷适用于外国语学院2010级英语专业翻译方向学生使用。
2.本试卷为开卷考试,交卷截止日期为2011年12月1日。
English version by discussingsimilarities and dissimilarities at phonetic, lexical, syntactic, textual, cultural and rhetoric levels. Give your opinions on the English version and improve, or correct the mistakes or errors, if any. Write your answers either in English or in Chinese. 五只鸡的乡村 2011-05-17 16:45 作者: 读者论坛 欧阳杏蓬 回家的这条路走了很久,一直想,总有一天,这条路会被我走没有,把城里的家和乡下的家合二为一,不再在远行中牵挂着、背负着或者遥望着。
对家乡的一缕炊烟、一棵老树、一块水田、一个村子、一条小路、一片山岭都像宝贝一样,日夜数着,用漂泊姿态里深藏的温情和浓厚的怀念,一样一样地翻捡来,翻捡去,获取看似远离得虚无缥缈的却又令人不能割舍的亲情。
(/original/originaldetail.jsp?id=2560&nodeid=212&pubcompanyid=0&si teid=2) I spend a long while walking home, as I am pondering, someday, the road I walk on, will turn to be nothing, for the city I now live in, and the country I was born in, will merge into a whole in urbanization, when my homes in both places, also into a one, will never be, to me, a concern, a longing, or an obligation. Y et, my hometown, albeit thus seemingly distant illusory, is still my inseparable affection. A path, a village, an old tree, a paddy field, a stretch of hills, or a wisp of smoke from kitchen chimney, all my honeys —I have kept countering them day and night, with tenderness and cherished memory , deep in my vagrant mind. Answer Sheet I. Introduction (5%) 惊风飘白日,光景驰西流。
汉英语言对比参考答案
汉英语言对比参考答案汉英语言作为世界上使用人数最多的两种语言,各自拥有独特的语言特点和丰富的文化内涵。
本文将从语音、词汇、语法、表达方式等方面对汉英语言进行对比分析,以期对两种语言的异同有一个全面的认识。
一、语音对比汉语属于汉藏语系,其语音系统以声母、韵母和声调为主。
汉语普通话有21个声母、39个韵母和4个声调,声调的变化可以改变词义。
例如,“妈”(mā)、“麻”(má)、“马”(mǎ)、“骂”(mà)。
英语属于印欧语系,其语音系统包括元音和辅音,没有声调的概念。
英语的发音更依赖于元音和辅音的组合,以及重音的分布。
例如,cat (猫)和bat(球棒)发音相似,但意义不同。
二、词汇对比汉语词汇以单音节词为主,每个音节都有意义,词汇的构成往往是通过词根和词缀的组合。
例如,“电”(diàn)可以与“视”(shì)组合成“电视”(diànshì),表示一种视觉媒介。
英语词汇则以多音节词为主,词汇的构成可以是词根、前缀、后缀的组合,也可以是复合词。
例如,“television”(电视)由“tele-”(远的)和“-vision”(视觉)组成,表示通过远距离传输的视觉媒介。
三、语法对比汉语的语法结构相对灵活,词序和虚词的使用是表达语法关系的主要手段。
例如,“我爱你”(Wǒ ài nǐ)和“你爱我”(Nǐ àiwǒ)通过改变词序来表达不同的主宾关系。
英语的语法结构则较为固定,依赖于词序和形态变化来表达语法关系。
例如,“He loves me”和“I love him”通过使用不同的助动词和宾格代词来表达主宾关系。
四、表达方式对比汉语表达往往含蓄,喜欢使用比喻、借代等修辞手法。
例如,“月有阴晴圆缺”(The moon has its phases of darkness and light)通过比喻表达人生的无常。
英语表达则相对直接,喜欢使用明喻和转喻等修辞手法。
英汉语音层次文体对比
The moan of doves in immemorial elms, And murmuring of innumerable bees.
Thou watchest the last oozings hours by hours. [John Keats, To Autumn]
【译文】 你长久地凝视徐徐渗下的酒浆。
(济慈,《秋颂》)
诗中/ʧ/、/st/和/z/声模拟苹果榨汁机榨苹果汁时发出的咝咝声,但是无法在汉语里用类似的手段表达,因为动 词watch和形容词last无法翻译为拟声词。
[Emily Bronte, Wuthering Heights] 【译文】 ……他让大门敞开着,小姐的小马踩倒了两垄麦苗,在泥里乱 踢乱转,直跑到草场上去了!等着瞧吧,明天主人一定要大发 雷霆了,要气得双脚直跳呢。(英语学习大书虫研究室译,《英 汉对照全译<呼啸山庄>》,伊利人民出版社,2001 年,第 107 页。)
【译文】 晨曦微露, 玫瑰花开; 屋顶白雪皑皑, 恰如玫瑰花白! 啊,灯光闪烁 犹如大街跳跃! 渐渐熄火, 光明降落。 塔尖钟声响起。 排排店铺开张, 一天, 就是一个童话, 讲给乖孩子 只要一刹那。
由于英汉语语音系统差异,译文只能利用押韵表达原文的和声。
● 3.和声
● 和 声 ( c ons onanc e) 是重读词末尾 的辅音或辅音 群的重 【译文 1】
● 1)首尾韵 ● 首尾韵(pararhyme)是重读音节,通常为单音节词中元音前后
英汉语言对比-习题·+答案
英汉语言对比-习题·+答案预览说明:预览图片所展示的格式为文档的源格式展示,下载源文件没有水印,内容可编辑和复制英汉语言对比Synthetic vs. AnalyticⅠ. Answer QuestionsDirections: Answer the Questions in English briefly, with examples if necessary. 1.What are synthetic languages(综合语)? How are they characterized?According to Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary, A synthetic language is “Characterized by frequent and systematic use of inflected forms to express grammatical relationship s”2.What are analytical languages(分析语)? How are they characterized?According to The Random House College Dictionary, An analytic language is “Characterized by a relatively frequent use of function words, auxiliary verbs and changes in words order to expr ess syntactic relations, rather than of inflected forms”.3.Why English language is more flexible in word order(语序)? Why is it not so inChinese?Because word order is more connected with the formal changes. If the form change is more flexible, the word order is more flexible. Chinese language is an analytic language, the word order cannot be change at random, in which the relationship between the words are closely related with word order and function words.4.What is the usual word order in English sentences? Whatare the nine types ofinversion in English sentences?The usual word order in English sentence is Subject-Verb-Object. The nine types of inversion in English sentences include: interrogative inversion, imperative inversion, exclamatory inversion, hypothetical inversion, balance inversion, link inversion, signpost inversion, negative inversion, metrical inversion.1. 5.What are the E—C differences in formal words(形式词)?English language is featured in its abundant function words, of which is article. Articles are frequent employed. To use an article or not, and to use a definite one or an indefinite one, makes great difference in expression of meaning. Auxiliary are more frequently used in Chinese. Chinese language contains auxiliary for tense, structural and mood. This last category is especially unique in the language for the richness for delineation of emotions, like the letters 呀、啦、哦、嘛、呢,and others.6.How many kinds of formal words (形式词)are there in English language?2.There are five types of formal words, that is:i.article, including a, an, and the;ii.preposition, like on, in, to, for, as, at, of, with, from, across, etc.;iii.auxiliary verb, like will, do, have;iv.coordinator, including and, but, or;subordinator, like unless, after, for, due to, etc.7.Why Chinese is called Tone Language(声调语言)?Chinese tone can be used for indicating the change of meaning and is not suitable for expressing the certainty, completeness, independence or finality.Ⅱ. Fill in the BlanksDirections: Fill in the blanks with the best answer you have found in the textbook.1.11.综合语的特征是经常性、系统性的运用曲折形式来表现语法关系为特征的语言,分析语的特征是分析语的特征是相对频繁地使用功能词,助词和改变词序来表达句法关系,而不用曲折形式来表达。
英汉语比较研究
英汉语比较研究●英汉语语音层与音系层比较●英汉语词层与语义层比较●英汉语句层比较●英汉语语篇层比较●英汉语修辞比较Chapter One The Comparative Study in Phonetics and Phonology1.0 GeneralizationEach language, indeed, each sub-variety of a language, has its own unique “sound”, yet the number of possible sound distinctions that may be made in any language is quite limited, and all languages share at least some sets of sounds. However, two languages differ from each other in the ways the sounds are put together, the ways in which they influence each other, and especially the rhythm, stress, and pitch patterns. These patterns of combination are highly restricted in any given language variety, but are not completely fixed. As different speakers enter the community, or as social groupings change, the sound system may change too.Linguists study speech sounds in two ways: phonetically and phonologically. By phonetics we mean the study of the inventory of sounds in language in general, and of how they produced (articulatory phonetics) and perceived (acoustic phonetics). By phonology we mean the study of how sounds organized in a particular language, that is, which sounds can be distinctive in a language, in what position they may occur, and what types of automatic variants of a sound are possible. And also the term is used to refer to the system of sound patterns in a language.The production of any speech sound involves the projection of the air stream from the lungs through the mouth and / or the nose. In its passage, the air stream is shaped in various ways by tongue and jaw movements. It may be momentarily interrupted or not interrupted at all. It may be made to vibrate a lot or a little by the vocal cords. We will discuss the basic articulatory features of consonants and vowels of both languages to show their differences.1.1 Differences between Chinese and English ConsonantsIt is customary to classify consonants according to place of articulation and manner of articulation. The places involve both lips: the upper and lower lips (labials: p, b, m); the lower lip and upper teeth (labio-dentals: f, v) Other sounds are produced by the tongue between the teeth (inter-dental: th) ;by movement of the tongue toward the hard ridge immediately behind the front teeth (alveolars: t, d, s, z); by movement of the tongue toward the hard palate behind the alveolar ridge (palatals: sh, ch); by movement of the tongue toward the soft palate (velars: k, g, ng).Manner of articulation involves presence or absence of voicing and of nasality, as well as degree of obstruction. A comparative study shows the two languages differ in consonants in the following ways.1)When pronounced isolatedly the Chinese consonants are combined with vowels while theEnglish ones are not:b-o 玻p-o 坡m-o 磨f-o 佛d-e 得t-e 特n-e 讷l-e 勒g-e 格k-e 克h-e 喝j-i 机q-i 其x-i 西2)The differences between labials:Almost naught3)The differences between the labio-dentals:/f/ (Chinese)—the teeth right on the top of the lower lip/f/ (English)—the teeth on the inner side of the lower lip/v/--no such a voiced consonant in Chinese4)The differences between the interdentals:/ / and / ð /--no such sounds in Chinese5)The differences between alveolars:The Chinese /s/ can make a syllable: 思,四,斯;There is no /z/ in Chinese as a frictive but an affrictive that sounds somewhat like the English consonant cluster /dz/: 资,自;There is no / c / in English, which sounds like the English consonant cluster /ts/ :次,此;6)The differences between palatalsBoth languages have / / (sh) but the positions are different ;The Chinese /r/ sound like the English / ✞ /, while the English /r/ is produced as a liquid.7)The differences between velarsThere is a palatal /h/ in Chinese (喝,河,和), while the English /h/ is a glotal (hot, hard);Both languages have / t / (ch) and / d✞ / (zh), but the positions are different.1.2 The Differences between English and Chinese V owelsA vowel is a speech sound in which the breath is let out without any stop or any closing of the air passage or throat that can be heard. A comparative sutdy of the two languages shows great differences in producing their vowels.1)The English single vowels are divided into three:Front vowels: / i: /; / i /; /e /; / ✌ / ;Central vowels: /☜ : /; / ☜ /; / ^ /;Back vowels: / u: /; / u /; / : /; / /; / a: /;The Chinese vowels are classified according to the shape of the lips:Open vowels: / i: /; / a: /; / o /; / e /;Dental vowels: / ia /; / ie /;Close vowels / u /; / ua /;Protruded vowels: / /; / e /.2)The differences between diphthongsThe Chinese diphthongs are / ei /; / ao /; / ou /; / ai /;/ iao /; iou /; / uai/ ; / uei /.But the English diphthongs fall into:Close diphthongs: / ei /; / ai /; / i /; / au /; / u /;Central diphthongs: / i / ; / ☪ /; / u /; / /.3)The English language has no nasal vowels but the Chinese language has sixteen:an ian uan uanen in uen unang iang uangeng ing uengong iong1.3 The Comparative Study in PhonologyAlthough an enormous number of minute variations occur when we speak, all speakers in a speech community agree that certain utterances are the “ same “ or “ different ”. It is knowledge of the systematic ways in which sounds are put together in a language that enables a speaker to make such judgements, to form meaningful utterances, to invent new words, to recognize “ accent ”, and so forth. The branch of linguistics called phonology is concerned with identifying those groups of sounds that can be distinctive in a language and with establishing how they can be put together to form a sequence. That is, phonology is concerned with the ways in which phonetic elements of the language are grouped and exploited by speakers of that language to effect communication. Such patterns function as the framework of literary expression and control an author’s choice of words as well as the invention of new words, and therefore are of importance to textual criticism. English and Chinese differ much here in this field.1.3.1 The Differences in Distinctive SoundsBasic to a speaker’s phonological knowledge is the ability to know which sounds in the language are distinctive and which are not. As explained in the previous sections, distinctive sounds are those that may be used to contrast meanings in the language. Different languages have different distinctive sounds. In other words, some distinctive sounds or phonemes in one language are not distinctive ones in another. For instance:In the English language; / a: /, / /, / a / are distinctive sounds:an’t can’tuntie cuntangle countWhile in the Chinese languag, they are not distinctive:贪他谈On the other hand, / p /, / p /, / t /, / t / are distinctive sounds in the Chinese language: 巴趴搭他While in the English language they are not:poolspooltopstopFrom the comparative study we can see the speech sounds have two distinctive features: opposite and non-opposite; the former produce phonemes and the latter does not and they are called allophones in phonology.1.3.2The Differences in Sound SequencesNo language permits all its possible distinctive sounds to combine in any order. For example, not all distinctive sounds of English can occur word-initially. Specifically, / / and / / are excluded. But in the Chinese language they may occur word-initially, specially in some dialects: 热/ re / (Standard Chinese)我/ ngo / ( the Changsha dialect)看不看/ kan ng kan / (the Shaoyang dialect)Consonant clusters are somewhat constrained in the English language at the beginning of a word. However, we have:s+p: spends+c/k: scab, skys+l: sleeps+m: smells+n: sneaks+t: stabp+l: playb+l: bluef+l: flyf+r: freeBut we don’t have:stop+stop ?/pt/, /gt/;stop+nasal ?/dn/, /pm?;nasal+stop as in Bantu ( Mbutu, Nkruma);stop+frictive as in Yiddish (kvetsch).In the Chinese language consonant clusters are almost excluded. Each morpheme is made of one consonant and a vowel. The nasal /n/ and /ng/ may be combined with /a/,/e/,/o/,/i/ to form nasal vowels.1.4The Differences in IntonationAs mentioned in the first chapter, the Chinese language is a tone language and so tone patterns play a very important part in contrasting meanings of words. However, the intonation patterns are not so complicated as those in the English language to contrast meanings of sentences. In the Chinese language we have just four intonation patterns:1.4.1 The Chinese Intonation Patterns1)The rise ( indicating rhetorical questions, doubt, surprise, etc.)雪山草地都走过来了,一点困难算什么?( a rhetorical question)这件事,是他办的?(surprise)王小萌来了吗?(doubt)2)The fall (indicating affirmation, interjection, request, etc.)我们一定要实现四个现代化。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
这两句话都是有五个重音,但是音节总数却不一样。清音节可以读快点,这样就可以提高速度。同样的道理,英语的诗歌虽然看起来每句的长短不一,词的数目可能不一样,音节的数目更不可能一样,所以无法像中国的诗歌或对联那样对仗工整,但是它们念起来却往往同样的长度均衡,韵味十足。比如这首英国戏剧家莎士比亚所作的十四行英文诗:
His tender heir might bear his memory;就应把记忆交给娇嫩的后嗣;
这首诗,每一句里的单词长度不一,但是整体读起来却很有节奏,这就是因为每句的重音音节都是四个,而它对应的中文译文,每句话的字数都一样,最后一个字都很对称,节奏感很强。从这首诗的中文翻译中可以看出,为了使译文也具有相应的节奏,而使用了单词意译的方法,比如,die译成枯死,decease译成雕零,memory译成后嗣。这样就弥补了英汉语在翻译时受节奏不同的影响。
这首诗它的每一行都是三个节拍,前三句是由每句中的三个意群来打的节拍,后两句是根据句意打的节拍。所以说,我国的古诗都是按照音节数目来确定节奏,这包括每一行诗中意群的划分、停顿的位置、各音节时间的长度以及声调类型的搭配。而在英语中,重音音节是决定英语节奏快慢的最主要的因素。比如:
The ’girl has s’pent the ’whole her ’time on ’studying ’English.
总之,由于英汉两种语言在语音、词汇、句法系统中的差异,有些独特的节奏及音韵现象是无法体现的,这在翻译中是无法避免的损失。但在大多数情况下,还是要顾及原文表层的特点,将句子节奏与音韵和句式平衡特色传译过去,尽量将翻译过程的损失降到最低。
语音的韵律指的是一种成节奏的语音特征,是由语言运用中有规则地交替使用音节的某一组成要素而形成的。不同语言基本结构单位的差异、音节音义关联的差异以及音节结构本身的差异自然也会给韵律特征带来不同的影响。韵律特征指的是语音中除音质特征之外的音高、音长和音强方面的变化,也称为音律形式。它的构成要素有两个特点:一是它们永远只能和音质成分同时出现,自身不能单独占据一个时间段;二是它们是一个相对的概念,对韵律特征而言,重要的不是高音、音长和音强方面的绝对值,而是这些方面的相对值,也就是通过与同类特征的对比而存在的高音、音长和音强的变化形式和幅度。
三、节奏与韵律对比
6.汉语节奏与英语节奏有什么不同?录下BBC和VOA播音员的一段播音,比较英国英语和关国英语在重音和节奏的表现上有没有不同的地方。朗读同样的内容并录音,然后与BBC和VOA的播音员的语音进行比较,分析你和英、美人的英语重音和节奏的表现差异。
5.请初学汉语的英国人或美国人说一段汉语并录音。找出他们在单音、重音、节奏和语调上的英语影响。
夜半钟声到客船。Rings bells which reach my boat, breaking the midnight still.
张继的这首诗,每行诗的最后一个字都是an的读音,所以非常有韵律,在被翻译成英语之后,同样也有韵律。比如:sky和lie的最后一个音节读音相同;hill和still的最后一个音节读音也相同。从这点可以看出,汉英语的押韵方式不大一样。汉语的基本结构单位是字,一个音节一个字,特别适合讲求韵律的诗词曲赋的创作。而英语基本结构单位的音节数是不定的,在常用的词中要找出几个韵脚相同、词义相配的词就很难了。另外,汉语的诗词还将就平仄的交互对举,这也是由于汉语中声调的特殊地位决定的,英语的诗词就没有这样的限制。
虽然如此,但把对仗的中文翻译成英文也不是不可以,只是有些对仗工整的词语在英语中不是那么容易体现出来,这就要采取一些方法,比如:调整音韵(尤其是头韵和准押韵),调整音节(通过扩充词语,缩略词语),调整结构。这些方法能够使得英汉互译更准确,更符合语境。
通过对汉英节奏、韵律的对比研究,再加上与翻译相结合,我了解到在做翻译时,要充分使用英汉互译相转换的原则。因为英语和汉语的基本结构不相同,节奏和韵律在翻译的过程中会很混乱,所以,一定要加强注意。
英语的韵律有全韵、头韵、准韵、辅音韵、视韵、似韵、后缀韵、非全韵、同源词韵、反向韵。下面的两首诗是全韵的例子:
To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild flower.
Hold infinity in the palm of your hand,
萧立明著.English-Chinese Comparative StudiesandTranslation(英汉比较研究与翻译)(第2版).上海:上海外语教育出版社,2010: Chapter 4
高远,《对比分析与错误分析》,北京:北京航空航天大学出版社,2002:第三章
何善芬,《英汉语言对比研究》,上海:上海外语教育出版社,2002:第一篇第1-6章
刘美岩.Contrastive Study between English and Chinese(对比语言学).西安:西北工业大学出版社,2010: Chapter 3
萧立明(编著).English-Chinese Comparative Studies & Translation(英汉比较研究与翻译).上海:上海外语教育出版社,2002: Chapter 4
From fairest creatures we desire increase,对天生的尤物我们要求蕃盛,
That thereby beauty's rose might never die,以便美的玫瑰永远不会枯死,
But as the riper should by time decease,但开透的花朵既要及时雕零,
不过,通过对比发现,英汉语在节奏方面也有相同点,它们对表达都有相同的功能作用:.对语速的影响;.对音长的影响;.造成语流音变。也有不同的地方:英语节奏变化会导致重音位置的改变,汉语因为节奏的需要而经常要调整语法结构。
节奏和停顿是分不开的,意群是英汉语句所共有的,是停顿的基本单位,英语和汉语的停顿都以语法停顿为主,而英语语法停顿都有分界词、短语、从句与句中其他语法成分的功能,不同的停顿会使同一句子的句法结构发生变化而引起歧义。比如:我们五人一组。
潘文国,《汉英语对比纲要》,北京:北京语言大学出版社,1997:第六章第一节
潘文国,《汉英语言对比概论》,北京:商务印书馆,2010:第二章
魏志成,《英汉语比较导论》,上海:上海外语教育出版社,2003:第二章
魏志成,《英汉语比较导论》(第2版),上海:上海外语教育出版社,2010:第三章
熊文华,《汉英应用对比概论》,北京:北京语言文化大学出版社,1997:第一章
这句话有两个停顿点,一个是我们/五人一组,另一个是我们五人/一组。这两句话因为停顿不同,有不同的意思。再举一个英语的例子:
T om, Jack and you should clean the classroom.
这句话有两个不同的意思,一个是对Tom说,他和Jack要打扫卫生;另一个是对你说,你和Jack和Tom都要去打扫卫生。停顿点不同会引起歧义,因此,我们在听别人说话时,一定要注意别人的停顿点。
And eternity in an hour.
月落乌啼霜满天,The moon goes down and crows caw in the frosty sky,
江枫渔火对愁眠。Dimly-lit fishing boats ’neath maples sadly lie.
姑苏城外寒山寺,Beyond the Gusu walls the Temple of Cold Hill,
英汉语对比概论作业纸(1):语音层对比
班级
11翻译
学号
11131707
姓名
沈晨
标题
语音层对比
日期
2012-9-20
一、阅读下列参考书籍中有关语音对比的章节,撰写读书报告,不少于2000字
柯平.Contrastive Linguistics(对比语言学).南京:南京师范大学出版社,2008: Chapter 3
参考文献:邢福义、吴振国《语言学概论》(第二章)、莎士比亚十四行诗、郭歌《英汉语韵律特征的功能对比》、《英汉语言对比讲义》
批阅意见
批人
得分
日期
许余龙(编著),《对比语言学概论》,上海:上海外语教育出版社,1992:第三章
许余龙(编著),《对比语言学》,上海:上海外语教育出版社,2002:第三章
许余龙(编著),《对比语言学》(第二版),上海:上海外语教育出版社,2010:第三章
参考以下问题:
一、音节对比
1.英语中的姓Swift是一个音节,翻译成汉语却变成“斯威夫特”四个字,请解释为什么汉语转写外语的音往往需要增加音节的数目。
2.有些初学英语的人喜欢在英语单词旁边注上与之发音接近的汉子,如在Thank you旁写上“三克油”。请说明这种注音法忽略了汉英语语音上的哪些差异?
二、声调与语调对比
3.音段层次和超音段层次的语音对比各自涉及哪些内容?
4.汉语有无语调?汉语的语调功能与英语有何不同?
5.声调语言有没有语调?如果有,两者之问有没有什么关系?声调语言为母语和语调语言为毋语的成年人在学习对方语言的语调时会遇到什么困难?举例说明学说英语的中国学生容易犯哪些语调错误?举例说明学说汉语的外国学生容易犯哪些声调错误?
从节奏的概念上来说,节奏一词在史记中记载到,“文采节奏,声之饰也”,这里的节奏指的是声音节奏。但在古代,节奏多用于音乐,如“譬诸音乐,典度虽均,节奏同检”。英语的节奏是以重音记时的,而汉语的节奏是以音节计时的。比如:
枯藤︳老树︳昏鸦,
小桥︳流水︳人家,
古道︳西风︳瘦马,
夕阳︳西下,
断肠人︳在︳天涯。
要求:
1.请以“英汉语音节对比与翻译的关系”、“英汉语对比与翻译的关系”为题,任选一个撰写读书报告。