从洋泾浜语克里奥尔语到交际语模因论解释杨静
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(中南民族大学 外语系,湖北 武汉 430074)
摘 要:模因论是近年来兴起的一个文化进化的理论。 本文尝试将洋泾浜语、克里奥尔语和交际语当作一个发 展的连续体,从模因论的角度对这一发展过程进行了解释。
关键词:洋泾浜语;克里奥尔语;交际语;模因论
在很长一段历史时期里, 洋泾浜语和克里奥尔语被当作 低等的混杂语言,得不到应有的重视。 直到最近几十年,社会 语言学界的学者才将这两种语言定义为新型语言, 予以探讨 和研究。 语言的发展和进化一直都是语言研究者最感兴趣的 话题之一。 作为新型语言的洋泾浜语向克里奥尔语以至交际 语的发展转化也该是一个引起足够注意的过程。 本文将这一 过程与语用学中的模因论相结合进行了试验性探讨。
语言频繁接触就会出现克里奥尔语向这种上层语言转化的现 象。 这一现象被称作去克里奥尔语化(Decreolization)。
(三)交际语的界定 “交际语”这一概念的形成经历了一个历史过程。 殖民地 时期,交际语指的是英语、法语、西班牙语等欧洲语言以外的 一些非洲主要通用语言。很明显,这样的划分是把欧洲殖民者 的语言和殖民地居民的语言对立起来了,带有殖民主义色彩, 是一种语言歧视、民族歧视,因此这个定义逐渐被淘汰了。 而 现在普遍认同的交际语的定义是: 在多种语言混杂区进行交 流时被不同语言集团的人当作共同交际工具的语言, 无论这 种语言是一种纯正的某社区语言还是一种由多社区语言交织 而成的混杂语, 无论这是一种区域性流行语还是全球性的语 言。 当去克里奥尔语化现象发生后, 克里奥尔语越来越向作 为其主体来源的上层语言转化,自身进一步发展、完善,并在 交往过程中被其他语言社区的人群所习惯、接受。 这时,进化 了的克里奥尔语就可以被称作交际语了, 即使被不同语言社 区人群共同使用的只是其中较有特点的一部分。 二、模因论 (一)模因 模因论是立足于达尔文进化论的观点来解释文化进化规 律 的 一 种 理 论 , 而 该 理 论 中 最 核 心 的 概 念 “ 模 因 (meme)” 是 于 1976 年由新达尔文主义的倡导者理查德·道金斯在他的著作 《自私的基因》(The Selfish Gene)中首次被提及。 “模因”被定 义为文化传递的单位。诸如观念、信仰、行为方式等的传递,类 似于在生物进化过程中的基因的遗传复制。 任何信息只要能 够通过“模仿”被“复制”,都可以称为模因。 另外,这种“模仿” 也有不同的形式,并非要全部照搬原信息。 可以说,这是一个 十分有生命力的概念, 而语言本身就可以通过模仿而不断复 制和传播,因此语言也可以被认作一种模因,包括字、词、短 语、句子、段落、篇章等各个层次。 一旦它们被模仿进而复制、 传播,即具有了模因性。 (二)模因的分类 模因, 依据其语用功能的大小又可划分为强模因和弱模 因,几乎所有的语言都是潜在模因,只有那些被广泛复制并在 一定时期内得以持续传播的模因才称作强模因, 而那些随着 时间的推移和环境的变化,逐渐被人们所淡忘、遗忘甚至消失 的模因就是弱模因。 (三)影响模因强弱的因素 模 因 库 中 的 一 部 分 模 因 要 比 其 他 模 因 更 能 在 模 仿 — — — 复
2012 年 2 月 第9卷 第2期
湖北经济学院学报(人文社会科学版) Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)
Feb.2012 Vol.9 No.2
从洋泾浜语、克里奥尔语到交际语:模因论解释
杨静
·123·
制 — — — 传 播 的 过 程 中 获 胜 主 要 由 于 它 们 存 在 以 下 三 方 面 的 优 势:高保真度、多产、生命力强,所以衡量模因强弱的标准应该 为 : 保 真 度 (copy-fidelity)、 多 产 性 (fecundity) 和 生 命 力 (longevity)。 具 体 说 来 ,高 保 真 度 的 模 因 更 为 详 细 正 确 ,但 这 并不意味着坚守原型,而是保留、传递原型的本质;多产则要 求模因的复制速度要快; 生命力强指模因的复制因子生存的 时间更为长久,这样就会有更多的复制品。而对于语言模因来 说, 要想成为强模因, 最为重要的是它不能超过个体的记忆 力,越复杂的模因越不可能被复制传播;相反,形式越简单的 模因越容易被记忆,其被改变的机率也就越小,保真度越高, 越容易被复制、传播。
一、洋泾浜语、克里奥尔语和交际语的界定 (一)洋泾浜语的界定 洋泾浜语又叫皮钦语, 出现之初被用来称谓在上海的中 外 商 人 用 来 交 流 的 一 种 不 规 范 的 英 语 , 而 pidgin 一 词 是 将 business English 中的 business 一词读错而产生的 。 随 着 全 球 殖民及贸易的发展, 在世界其他区域也出现了类似的由两种 或几种语言通过接触而产生的混杂语言。 所以洋泾浜语又被 引申来指任何一种在一定人群中使用的临时性的混杂语言。 洋泾浜语不是任何人的母语, 而是将一种被成为上层语言 (super state)的 通 用 语 和 许 多 下 层 语 言 (substrates)的 特 点 混 合而成的语言。 如将“三本书”说成 three piece book;“我到楼 上去,他到楼下去”说成 My go topside. He have go bottomside; “下午我来”用 Afternoon my come 来表示。 由此可见洋泾浜语 一般具有以下一些基本特征:语域和风格有限;词汇量有限; 音位被简化;句法被简化以及形态被简化。 (二)克里奥尔语的界定 当使用洋泾浜语的人群有了后代, 他们所使用的语言就 有可能成为这些孩子的母语。在之后的长期使用汇总,以及客 观条件的推动下,洋泾浜语为了满足日益复杂的交际需要,保 证思想交流的顺利进行会不断丰富自身的词汇和形式, 取得 严密的逻辑性, 此时洋泾浜语就过渡到一个更完善更稳定的 阶段— ——克里奥尔语。 从本质上说哦克里奥尔语也是一种混 杂语言,但其与洋泾浜语除去在词汇的丰富性、句法的完善性 等方面的区别, 最根本的不同就在于克里奥尔语是某一语言 社区的母语。 英语单词 Creole 源于法语的 Creole, 而法语的这个单词 则源于西印度群岛的原住民对西班牙语中 criadillo 一词 的 错 误发音。 西班牙语中的 criadillo 是“抚养”的意思,指殖民地出 生的欧洲白人的后裔,后引申义为一种语言。 克里奥尔语的发展时限可以是一两代人, 也可以是一个 相当漫长的时间段。 当克里奥尔语脱离其主体来源的上层语 言时就进入了一个相对独立的发展阶段, 如苏里南的 Sranan 就是这样一种语言。 当克里奥尔语与作为其主体来源的上层
摘 要:模因论是近年来兴起的一个文化进化的理论。 本文尝试将洋泾浜语、克里奥尔语和交际语当作一个发 展的连续体,从模因论的角度对这一发展过程进行了解释。
关键词:洋泾浜语;克里奥尔语;交际语;模因论
在很长一段历史时期里, 洋泾浜语和克里奥尔语被当作 低等的混杂语言,得不到应有的重视。 直到最近几十年,社会 语言学界的学者才将这两种语言定义为新型语言, 予以探讨 和研究。 语言的发展和进化一直都是语言研究者最感兴趣的 话题之一。 作为新型语言的洋泾浜语向克里奥尔语以至交际 语的发展转化也该是一个引起足够注意的过程。 本文将这一 过程与语用学中的模因论相结合进行了试验性探讨。
语言频繁接触就会出现克里奥尔语向这种上层语言转化的现 象。 这一现象被称作去克里奥尔语化(Decreolization)。
(三)交际语的界定 “交际语”这一概念的形成经历了一个历史过程。 殖民地 时期,交际语指的是英语、法语、西班牙语等欧洲语言以外的 一些非洲主要通用语言。很明显,这样的划分是把欧洲殖民者 的语言和殖民地居民的语言对立起来了,带有殖民主义色彩, 是一种语言歧视、民族歧视,因此这个定义逐渐被淘汰了。 而 现在普遍认同的交际语的定义是: 在多种语言混杂区进行交 流时被不同语言集团的人当作共同交际工具的语言, 无论这 种语言是一种纯正的某社区语言还是一种由多社区语言交织 而成的混杂语, 无论这是一种区域性流行语还是全球性的语 言。 当去克里奥尔语化现象发生后, 克里奥尔语越来越向作 为其主体来源的上层语言转化,自身进一步发展、完善,并在 交往过程中被其他语言社区的人群所习惯、接受。 这时,进化 了的克里奥尔语就可以被称作交际语了, 即使被不同语言社 区人群共同使用的只是其中较有特点的一部分。 二、模因论 (一)模因 模因论是立足于达尔文进化论的观点来解释文化进化规 律 的 一 种 理 论 , 而 该 理 论 中 最 核 心 的 概 念 “ 模 因 (meme)” 是 于 1976 年由新达尔文主义的倡导者理查德·道金斯在他的著作 《自私的基因》(The Selfish Gene)中首次被提及。 “模因”被定 义为文化传递的单位。诸如观念、信仰、行为方式等的传递,类 似于在生物进化过程中的基因的遗传复制。 任何信息只要能 够通过“模仿”被“复制”,都可以称为模因。 另外,这种“模仿” 也有不同的形式,并非要全部照搬原信息。 可以说,这是一个 十分有生命力的概念, 而语言本身就可以通过模仿而不断复 制和传播,因此语言也可以被认作一种模因,包括字、词、短 语、句子、段落、篇章等各个层次。 一旦它们被模仿进而复制、 传播,即具有了模因性。 (二)模因的分类 模因, 依据其语用功能的大小又可划分为强模因和弱模 因,几乎所有的语言都是潜在模因,只有那些被广泛复制并在 一定时期内得以持续传播的模因才称作强模因, 而那些随着 时间的推移和环境的变化,逐渐被人们所淡忘、遗忘甚至消失 的模因就是弱模因。 (三)影响模因强弱的因素 模 因 库 中 的 一 部 分 模 因 要 比 其 他 模 因 更 能 在 模 仿 — — — 复
2012 年 2 月 第9卷 第2期
湖北经济学院学报(人文社会科学版) Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences)
Feb.2012 Vol.9 No.2
从洋泾浜语、克里奥尔语到交际语:模因论解释
杨静
·123·
制 — — — 传 播 的 过 程 中 获 胜 主 要 由 于 它 们 存 在 以 下 三 方 面 的 优 势:高保真度、多产、生命力强,所以衡量模因强弱的标准应该 为 : 保 真 度 (copy-fidelity)、 多 产 性 (fecundity) 和 生 命 力 (longevity)。 具 体 说 来 ,高 保 真 度 的 模 因 更 为 详 细 正 确 ,但 这 并不意味着坚守原型,而是保留、传递原型的本质;多产则要 求模因的复制速度要快; 生命力强指模因的复制因子生存的 时间更为长久,这样就会有更多的复制品。而对于语言模因来 说, 要想成为强模因, 最为重要的是它不能超过个体的记忆 力,越复杂的模因越不可能被复制传播;相反,形式越简单的 模因越容易被记忆,其被改变的机率也就越小,保真度越高, 越容易被复制、传播。
一、洋泾浜语、克里奥尔语和交际语的界定 (一)洋泾浜语的界定 洋泾浜语又叫皮钦语, 出现之初被用来称谓在上海的中 外 商 人 用 来 交 流 的 一 种 不 规 范 的 英 语 , 而 pidgin 一 词 是 将 business English 中的 business 一词读错而产生的 。 随 着 全 球 殖民及贸易的发展, 在世界其他区域也出现了类似的由两种 或几种语言通过接触而产生的混杂语言。 所以洋泾浜语又被 引申来指任何一种在一定人群中使用的临时性的混杂语言。 洋泾浜语不是任何人的母语, 而是将一种被成为上层语言 (super state)的 通 用 语 和 许 多 下 层 语 言 (substrates)的 特 点 混 合而成的语言。 如将“三本书”说成 three piece book;“我到楼 上去,他到楼下去”说成 My go topside. He have go bottomside; “下午我来”用 Afternoon my come 来表示。 由此可见洋泾浜语 一般具有以下一些基本特征:语域和风格有限;词汇量有限; 音位被简化;句法被简化以及形态被简化。 (二)克里奥尔语的界定 当使用洋泾浜语的人群有了后代, 他们所使用的语言就 有可能成为这些孩子的母语。在之后的长期使用汇总,以及客 观条件的推动下,洋泾浜语为了满足日益复杂的交际需要,保 证思想交流的顺利进行会不断丰富自身的词汇和形式, 取得 严密的逻辑性, 此时洋泾浜语就过渡到一个更完善更稳定的 阶段— ——克里奥尔语。 从本质上说哦克里奥尔语也是一种混 杂语言,但其与洋泾浜语除去在词汇的丰富性、句法的完善性 等方面的区别, 最根本的不同就在于克里奥尔语是某一语言 社区的母语。 英语单词 Creole 源于法语的 Creole, 而法语的这个单词 则源于西印度群岛的原住民对西班牙语中 criadillo 一词 的 错 误发音。 西班牙语中的 criadillo 是“抚养”的意思,指殖民地出 生的欧洲白人的后裔,后引申义为一种语言。 克里奥尔语的发展时限可以是一两代人, 也可以是一个 相当漫长的时间段。 当克里奥尔语脱离其主体来源的上层语 言时就进入了一个相对独立的发展阶段, 如苏里南的 Sranan 就是这样一种语言。 当克里奥尔语与作为其主体来源的上层