中英词汇之比较

合集下载

从语言学角度对比中英语言文化差异

从语言学角度对比中英语言文化差异

从语言学角度对比中英语言文化差异语言是文化的一部分,不同的语言背后承载着不同的文化传统、价值观和习惯。

中英语言文化差异体现在词汇、语法、语音、修辞手段等方面。

下面就从语言学的角度对比中英语言文化差异进行探讨。

一、词汇1. 词汇量和构词法中文和英文在词汇量和构词法上存在较大差异。

中文是一个汉字文字,词汇量较大,而英语则是一个词汇量较小的语言。

中文的构词法主要通过字、词、词组的组合来表达意思,而英语则通过词根、前缀、后缀的变换来构词,例如happy(高兴的)→ unhappy(不高兴的)。

2. 文化价值的体现中英文词汇之间的差异体现了两种文化的不同价值观。

中文中的“家”和“爱”在词汇量和含义上都要比英文中的“family”和“love”更加丰富,反映了中文文化中对家庭和爱的重视。

二、语法1. 主谓宾的位置中英语语法结构有所区别。

中文是一种主谓宾的语言,句子的成分排列为主语+谓语+宾语,而英语是主谓宾的语言,句子的结构为主语+宾语+谓语。

“我爱你”在中文中的表达为“我(主语)爱(谓语)你(宾语)”,而在英文中的表达为“I(主语)love(谓语)you(宾语)”。

2. 时态和语态的表示方式中英语言在时态和语态的表示上也存在差异。

中文中时态的变化主要通过语序和词语的搭配来表示,而英文中时态的变化主要通过动词的变化和助动词的运用来表示。

语态方面,中文中的主动和被动的区分主要通过词语的表达来表示,而英文中主动和被动的区分则通过动词的形式来表示。

三、语音1. 声调的区别中文是一个声调语言,不同的声调可以改变一个词的意思。

而英语是一个非声调语言,重音的变化只会改变一个词的读音,而不会改变它的意思。

中文中的“ma”可以根据不同的声调分别表示“妈”、“麻”、“马”、“吗”等不同的意思,而英语中的“ma”只有一个读音,不会改变它的意思。

2. 元音和辅音的差异中英语言在元音和辅音上存在一定的差异。

中文的元音比较丰富,有多种单元音和复元音,而英文的元音比较简单,只有一些常见的单元音和复元音。

中英文化内涵词差异比较及其翻译

中英文化内涵词差异比较及其翻译

中英文化内涵词差异比较及其翻译本文尝试通过对中英文化及其词汇差异的比较,来探讨中英文化翻译的相关问题。

中英文化存在着诸多差异,而随着越来越多英语国家及地区的接触,中英文化翻译问题也越来越受到重视。

语言文化的差异使得不同的文化语境里的文字意义不尽相同,而英语中的词汇也正是由特定的文化环境所塑造。

因此,当涉及到中英文化翻译时,翻译者除了要注意语言本身的句法结构与习惯之外,有时也要考虑到特定文化背景下言辞的意义,以此来更好地拟合双方文化语境。

从词汇差异来看,中英文化词汇差异主要表现在两个方面:一方面,英语中大量涉及到宗教和历史的词汇,这些词汇在汉语文化里一般不涉及;另一方面,中文里的形容词和动词更侧重于表达抽象的思想,而英语中则更加侧重于表达实际的情况。

在对英文进行翻译时,要考虑如何将英文的词汇表达准确的转化为汉语的表达,以保持原文的精神,这在很大程度上取决于翻译者对原文的理解。

有时,翻译者不得不审慎考虑并精心挑选词语,以此来更准确地表达出原文的意思。

例如,英文中的“faith”(信仰)一词,在汉语文化里可以用“信任”、“信心”等词来表达,这就要求翻译者从不同角度来把握文本的语义,以此来进行准确的翻译。

此外,有时翻译者也要权衡中文语言习惯与英文原文之间的关系,以此来达到有效的中英文化翻译。

比如,在中文里一般不用“一样”这个词,而是用“也”或“同样”,但是有时将“一样”用在句子里会更有力,则翻译者在进行翻译时可以权衡后者带来的句子表达力和中文习惯之间的平衡,以此来达到较佳的翻译效果。

本文从中英文化及其词汇差异的角度出发,探讨了中英文化翻译的相关问题。

最后,除了考虑语言本身的句法结构与习惯外,翻译者还需要根据不同的文化背景仔细挑选词语,权衡原文的表达力和中文习惯之间的平衡,以此来达到更准确的翻译效果。

英汉语言十大差异

英汉语言十大差异

英汉语言十大差异中英文不同于是一个比较常见的话题,两种语言之间的差异不仅体现在词汇、语法、句式、口音等方面,还有很多其他的微小的变化。

以下是英汉语言的十大差异。

一、语序不同中文有固定的主谓宾语的语序,而英文却可以根据需要变换其语序。

例如:•中文:我吃苹果。

•英文:I eat an apple. 或 An apple I eat.在英文中,形容词通常放在名词前面,而在中文中则是后面。

二、冠词英文有定冠词(the)和不定冠词(a/an),而中文则没有冠词。

例如:•英文:The cat is playing with a ball.•中文:猫正在玩球。

三、动词变化英文的动词变化比较复杂,包括时态、语态、人称等方面的变化。

而中文的动词则没有这么多的变化。

例如:•英文:I am eating.•中文:我正在吃。

四、数词英文的数词有单复数之分,而中文则没有。

例如:•英文:There are five cats.•中文:有五只猫。

五、名词性格英文的名词有可数和不可数之分,而中文的名词则没有这种区别。

例如:•英文:There is some water in the glass.•中文:杯子里有些水。

六、代词英文的代词种类较多,包括主、宾、物主等。

而中文的代词比较简单。

例如:•英文:He gave me his book.•中文:他把他的书给了我。

七、词汇用法两种语言的词汇用法也有所不同。

例如:•英文:He is interested in music.•中文:他对音乐很感兴趣。

八、语气两种语言的语气表达方式也有一些差异。

例如:•英文:Could you help me, please?•中文:请你能帮助我吗?九、拟声词中文的拟声词较多,而英文则相对较少。

例如:•中文:咕咚(水声)•英文:drip(滴水声)十、表达感情中文在表达感情时比较直白,而英文则更为委婉。

例如:•中文:我爱你。

•英文:I love you. 或者 I adore you.总的来说,中英文之间有很多差异,这些差异反映了不同文化的不同特点。

英汉语言词汇对比(第二组)

英汉语言词汇对比(第二组)

英汉语言词汇对比1. 概述对比两种语言,我们可以从语音、词汇、语法、语用及篇章等各个方面进行比较,但是词汇在这之中似乎更具关键性,因为“语音只是词汇的包装或外衣,而任何语法问题到底就是词的用法问题。

”词算是一门语言比较基础的组成部分,本文主要从两种语言的词汇的形态结构和意义的某几个方面的不同之处来分析一下英汉语中词汇的不同。

2.英汉词汇系统特征对比2.1汉语1)汉字具有独特的方形结构,是一个非字母化书写符号系统。

象形- 表意-拼音是人类语言文字发展的三个层次,汉语长期停滞在表意阶段,有其本身的、特有的译音特征,是表意兼表音的文字。

(ideophonograph)2)汉语文字系统语音承载能力不够完备,音位结构(元音与辅音的组合)不可能明示。

3)汉字音与义的结合的视觉分辨率很高,同音异义字可由视觉分辨,如发音为“jing”的“井”、“颈”、“景”、“警”一看即知,不会混同。

即所谓“因形见义”。

4)音义视觉分辨率高导致词义分辨率很高,如“陈迹”与“沉寂”同音,但不会混淆。

5)汉字不具备形态发生学机制,因为汉字不是可以发生形态变化的拼音文字,而是方块字。

汉字只能附加与粘合,也就是“简单对接”。

6)汉字与语素基本上是一对一的关系,即“字”就是“语素”,许多语素本身即词;词是语素(“字”)的附加或粘着。

能独立的语素(自由语素)结合叫附加,如“好看”;不能独立的语素(粘着语素)结合叫粘着,如“人民”。

2.2英语1)英语文字属于字母化语言书写符号系统,具有较强的可拼读性(按文字符号拼音),可识读性(即词性分辨率);可习性(即按可识读性来识字);可衍生性(即按原型派生、类比的属性)。

2)英语文字系统语音承载能力相对较强,符号表音功能较强。

3)英语词的音义视觉分辨率不高,如well在孤立情况下分不清楚是“好”还是“井”。

英语不能在词一级因形见义。

其主要的、基本的功能是表音。

4)视觉分辨率地导致词义分辨率低。

如在孤立状态下permit(vt. 允许)与permit(n. 许可、许可证)很可能混淆。

英汉词汇的文化差异

英汉词汇的文化差异

英汉词汇的文化差异目录摘要 (1)引言 (2)一、英汉词汇在文化上的差异 (2)(一)地理环境差异 (2)(二)宗教信仰差异 (3)(三)社会历史差异 (3)(四)生活习俗差异 (4)二、词汇结构差异 (4)(一)英汉构词差异 (4)(二)英语构词法 (5)三、英汉词汇文化内涵不同 (5)(一)词义内容差异 (5)(二)习语差异 (6)结束语 (7)参考文献 (8)英汉词汇的文化差异摘要英语词汇是交流的根基,更是学习英语最为主要的核心知识,每一种语言都有着其独特的词汇组成方式,体现其民族特殊的沟通特点,从而可以透过词汇反映出这个民族乃至这个国家的语言文化历史。

英语是西方的主流语言,可以展现出很多当地的风土人情,熟知这些词汇,可以帮助学习者建立较好的语言文化背景,从而帮助学习者进一步的了解英语词汇的底蕴。

而汉语又是我国通用的语言,学生如何掌握英汉词汇之间的文化差异将成为主要探讨的问题。

通过学习英汉词汇的文化差异来提高自身的文化思想水平,从而让语言交流成为一种简单易行的方式,降低交流阻碍,使得学习者可以提高自身的英语水平,提升文化交流能力。

英语和汉语是在不同环境下形成的语言种类,所以在一定程度上必将会有着很大的差异性,而英语词汇的掌握则是未来社会发展的关键性因素,也是与人交流的一个重要内容。

在学习英语词汇的时候,人们一定要注重对文化背景的了解,因为不同的文化背景,其所产生的文化内涵也是不同的。

本文主要研究英汉词汇在文化的差异,其中包括地理环境差异,宗教信仰差异,社会历史差异和生活习俗差异。

本文进一步探讨了英语词汇结构差异,并分析了英汉词汇文化不同内涵,包括颜色,动物,饮食词汇的内涵差异以及习俗差异。

本文对英汉词汇文化内涵的差异包括词汇,词汇内涵对比,词汇文化内涵方面进行了探讨和研究,以帮助英语学习者了解和掌握语言,更有效地进行跨文化交流。

关键词:英语词汇;文化差异;英汉文化引言语言就是一面镜子,通过镜子可以看清这个民族的历史,看透这个国家的发展过程。

中英动物词对比翻译

中英动物词对比翻译

英汉动物词汇文化对比于翻译一、动物词文化语义不同的原因:1.传统习俗东西方传统的巨大差异导致中英文里动物词汇文化意义的差别。

在中国人眼里,喜鹊是吉祥鸟,它的出现预示贵客来监。

但在英语国家里却是唠叨的象征。

中文里的蝙蝠从古到今都象征福气,而英语文化中却与福无关,甚至有邪恶与憎恶之意,像“as crazy as a bat”(疯得像蝙蝠)与“have bats in thebelfry”(异想天开)。

中国传统文化中的鹤象征长寿,所以有“鹤发童颜”与“鹤寿松龄”等。

英文中长寿的象征却是大象。

中文里凤代表吉祥幸福,也代表用来比喻少见的人才与罕见之物,如“凤毛麟角”。

英语中的凤凰则是复活与永生的代表,如“I believe that a phoenix that rises from its ashes will be even more dazzlingly beautiful.”(我始终相信浴火重生的凤凰将会更夺目。

)英汉两个民族在漫长的社会发展中形成了各自不同的文化传统,源远流长。

英汉文化中的神话传说、历史传统以及宗教信仰等在很大程度上造成了动物词文化意象的不同。

例如,凤凰( phoenix) ,依照Br ewer’s Dictionary of Phrase and Fable的说法, 凤凰是传说中的长生鸟,在阿拉伯沙漠上生存了五六百年,临死前衔草木筑巢,在唱完一首挽歌后用翅膀扇火自焚,然后从灰烬中又诞生出一只新凤凰。

于是,西方文化便取凤凰不死的神性,在英语中赋予其“复活”、“再生”的文化意象。

在汉语传统文化中,因凤凰的神异与美丽人们将其视为吉祥如意的象征,人们赋予了它“吉祥、珍贵、美丽”的文化意象,如“龙凤呈祥”喻指婚姻的完美,“凤毛麟角”表示非常珍贵的东西,以“凤姿”来象征女性的优美等。

在一种文化中提到某些动物时往往可以联想到某特征, 而在另一种文化中却联想不到任何特征。

这种例子, 举不胜举。

中英词汇内涵意义的对比分析

中英词汇内涵意义的对比分析

15海外文摘OVERSEAS DIGEST 海外文摘2020年第21期总第826期No.21,2020Total of 826词汇作为语言系统的重要组成部分,是众多词语的汇集。

不同文化中的词汇因所处的地理位置、社会风俗、宗教信仰的不同,在表达意义方面也存在较大差异。

词义可以分为“指示意义”和“内涵意义”:指示意义在不同文化和语境中不会产生误解,但内涵意义由于社会风俗和感情色彩的较大差异会造成跨文化交际的困难。

通过中英词汇内涵意义的对比分析,可以反映出不同文化背景下词义的发展和延伸,这也有助于对外汉语教学中词汇教学的发展。

1中英词汇的内涵意义“词汇是语言的建筑材料,是一种语言中所有的或者特定范围内的词和固定短语的总和。

”词语也是一种语言符号,具有表达意义的功能,现实生活中存在的各种事物,只要交际需要,都可以用词来表示。

但是词义不具有普遍性,一般要受到文化和语境的制约。

因为语言是文化的载体和表现形式之一,所以不同文化背景的人们在进行跨文化交际时常常因为对词义的误解而产生交流的困难。

通过对中英词汇的对比也能看出不同文化之间的差异[1]。

在英语中“politician”一词指为谋取私利而玩弄政治的人,具有较强的贬义色彩。

而在汉语中“政治家”则具有褒义,可以译为statesman。

statesman 主要指善于管理国家的能人志士,人们通常把有威望有能力的官员称为statesman。

在《语义学》中利奇将词义分为七种类型:“理性意义、内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义、主题意义。

”而更多的学者把词汇意义分为“指示意义”和“内涵意义”。

指示意义一般指词的概念意义,就是词义中与表达概念有关的意义部分,也叫“理性意义”或“主要意义”,含义比较客观稳定,不会造成跨文化交际障碍。

而内涵意义则是指附加在词汇的概念义之上,是词汇的隐含义或者附加意义。

中英词汇中内涵意义的不同是因为不同民族所处的地理环境、宗教信仰、思维方式等方面的差异。

二、英汉词汇的主要差异

二、英汉词汇的主要差异

第二,在翻译时还应注意英语和汉语中介词搭配的习惯。例 如:“在阳光下”应译为“in the sun”而不是“under the sun”, “在床上”是“in bed ”,而不是“on bed”。 第三,要注意英语动词和不同的介词搭配时会产生不同的短 语动词,意义可能会相去甚远。 look after 照顾 look for 寻找 look at 看 take off 起飞,脱去 take sth. for granted 想当然 take…for… 误以为 take out 拿去 take in 吸入,接收,理 解
2)词的内涵意义不一样。 内涵意义即它们在人们头脑中产生的某种联 想。 如汉语中的“荷花”一词在中国人的头脑里 就可能产生“出淤泥而不染”的联想,而英 语中的lotus flower就没有这种内涵意义; “菊花”在中国文化中往往意味着高洁淡雅, 而在有些西方文化中却具有“死亡”的内涵 意义。
同样,各语言中的颜色词也往往具有不同的 内涵意义。 如在古代中国社会中,“黄”字常与天子联 系在一起,而在英语中yellow一词就没有这 种文化意义。 yellow dog 忘恩负义之徒 yellow journalism 耸人听闻的报道
英汉语的词义对比
英国语言学家利奇把最广义的意义划分为7种不同 的类型: Denotative meaning 外延意义(即概念意义) Connotative meaning 内涵意义 Stylistic meaning 风格意义 Affective meaning 情感意义 Reflective meaning 联想意义 Collocative meaning 搭配意义 Thematic meaning 主题意义
关系代词是英语中特有的一类代词。在翻译含有关 关系代词 系代词的句子时,除了按照其功能把它们翻译成相 应的句子成分外,还可以采取以下几种方法: 译成并列句 Anna, who was here a moment ago, left this note. 安娜刚才来过,是她留下的这张条子。 将定语从句译成谓语 We used a plane of which almost every part carried some indication of national identity. 我们驾驶的飞机几乎每一个零件上都有国家的标志。 省去不译 God helps those who help themselves. 自助者天助之。

第三章-1.英汉词汇现象的对比案例

第三章-1.英汉词汇现象的对比案例

三、词序方面(定语、状语的位置对比)
• 1、中英文定语的前后位置对比
• 2、中英文时间、地点状语的排列对比
定语的位置——单词作定语
a research-oriented hospital (前置) 一所以搞科研为重点的医院 (前置) governmental agencies (前置) 政府机构(前置) a weather-beaten face (前置) 一张饱经风霜的脸(前置) a little, yellow, ragged, lame, unshaven beggar (前置) 一个要饭的,身材短小,面黄肌瘦,衣衫褴褛,瘸腿,满脸 短髭(后置) • something important (后置) • 重要的事情(前置) • • • • • • • •
译文
• • • • • • • • 1、享受公费治疗 2、具备优越条件 3、受到国家保护 4、赢得/获得/得到大众支持 5、处于繁荣时期 6、占有一个特殊地位 7、以两位数的百分比增长 8、重振雄风
例:develop
• 1. His plane developed engine trouble only seven miles after take-off. • 他的飞机在起飞后只行了七英里就发生了机械故 障。
• 可见英语词汇的语义较宽,而汉语词汇的 语义则较窄。
例:enjoy
• • • • • • • • 1. enjoy free medical care 2. enjoy advantages 3. enjoy national protection 4. enjoy mass support 5. enjoy prosperity 6. enjoy a special place 7. enjoy a double-digit growth 8. enjoy a revival

汉英词汇对比

汉英词汇对比

3.词义不对应 heel of Achilles lady bird book bank French chalk French Fry old girl dog days a castle in Spain
要害 瓢虫 旧书店 滑石粉 炸薯条 女校友 三伏天 空中楼阁
(二)词义并行 指英汉语中认同某一事物或概念,但表达方式不一 样。 犹如雨后春笋——just like mushrooms(蘑菇) 他瘦得像猴子——he is as thin as a shadow. 水底捞月——fishing in the air(空中钓鱼) 乱七八糟——at sixes and sevens(六六七七) 一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水 吃。——one boy is a boy,two boys half boy,three boys no boy.
9.Ogle:向· · · 抛媚眼,做媚眼,色迷迷地看 10.Peer:凝视,盯着看,细看,观察、谛视或费力 地看 11.Peep:窥视,偷看, 12.Stare:盯,凝视,注视,目不转睛把· · · 看得 13.Squint:迷眼看,侧眼而看,成斜视眼,乜斜 14.Wink:眨眼,眨眼示意,使眼色,
汉英词汇对比
一、汉英词汇总体对比 二、汉英语词语理据、词化程度对比 三、汉英词汇内部各种关系的对比 四、汉英词汇意义对比 五、汉英借词对比 六、汉英对应语义类别(如颜色词、拟声词、动物词等)比 较 七、汉英习语对比
一、汉英词汇总体对比
张启昌、张而立《一份英汉词汇对比调查报告》(1994) 进行词汇对比:
瞋视 glare, stare angrily 凭眺 look delightedly from above into the distance 俯瞰 look down delightedly at 瞻仰 look up reverently at 窥视 peep, peek, pry, spy on 瞪眼 glare, glower, goggle, stare with sullen annoyance or anger or threatening, 呆视 gawk 瞥视 shoot a quick look at

缺陷中英文词汇对比

缺陷中英文词汇对比

缺陷中英⽂词汇对⽐A . 尺⼨,形状缺陷铸造缺陷casting defects尺⼨超差impropershrinkage allowance尺⼨不合格wrong size模样错误excess rappingof pattern, deformed pattern, pattern error壁厚不均differentthickness铸型下垂mold sag错型mold shift,shift, miss-match, cross-joint舂移ram off, ramaway塌型mold drop,drop off, drop out, drop sticker上型下沉,沉芯sag( 上型和型芯下垂导致壁厚减⼩)飞翅fins, joint flash翘曲warp age,buckling, warping, camber铸件变形warped casting挤箱push up,cramp-off型裂broken mold,cracked掉砂crush ofmold, crush变形deformation,casting distortion, warped castingB. 缩孔(由凝固收缩引起)缩孔shrinkage,shrinkaged cavity内部缩孔internalshrinkage, dispersed shrinkage, blind shrinkage敞露缩孔open shrinkage,external shrinkages, sink marks, depression缩松porosity, shrinkage porosity,leakers, micro shrinkage, disperded shrinkage 缩陷sink marks,draw, suck-in 芯⾯缩孔core shrinkage内⾓缩孔cornershrinkage, fillet shrinkage出汗孔extruded bead,exudation线状缩孔fissure likeshrinkageC. ⽓体缺陷(由⽓体引起的孔)⽓孔blowholes,gas hole, blow针孔pinholes裂纹状缺陷,线状缺陷fissure defectsD. 裂纹裂纹crack缩裂shrinkage crack季裂seasoncracking, season crack应⼒热裂hot cracking,hot tearing, hot tear淬⽕裂纹quench crack,quenching crack应⼒冷裂cold cracking,breakage, cold tearing, cold tear龟裂crack激冷层裂纹,⽩裂chill crackE. 夹杂物夹渣slaginclusion, slag blowholes砂眼sandinclusion, raised sand, sand hole其他夹杂物the other inclusion胀砂push up,cramp-off, sand hole掉砂crush, crushof mold硬点hard spot浮渣dross ( 浇注后在铸型内形成的缺陷,尤其是⽯墨、氧化物和硫化物的线状缺陷的总称,另外,浇注过程中被卷进去的缺陷成为夹渣和砂眼,两者的区别是形成原因不同)⽯墨浮渣graphite dross,carbon dross氧化⽪夹渣oxide dross, oxideinclusion, skins, seams硫化物熔渣sulfide dross沉淀物sludge夹渣物sand inclusion,oxide inclusion, skins, seams⿊点,⿊渣black spots,lustrous carbon涂料夹渣blacking,refractory coating inclusions光亮碳膜lustrous carbonfilms, kish tracksF. 外观缺陷浇不⾜misrun, shortrun, cold lap, cold shut冷隔cold shut,cold laps轻度冷隔seam两重⽪plate皱⽪surface fold,gas run, elephant skin, seams, scare, flow marks漏箱run-out,runout, break-out, bleeder漏芯mold drop,stiker未浇满short pours,short run, poured short⽓孔blowholes, blow飞翅fins,joint flash胀砂,⽓疱swell, blister芯撑未融合chaplet shut,insert cold shut, unfused chaplet热粘砂burn in热痕flow marks内渗⾖,冷⾖,冷隔internal sweating, coldshot, shot iron外渗物sweating磷化物渗⾖phosphide sweat铅渗⾖lead sweat锡渗⾖tin sweat掉砂rat, sticker (型砂的⼀部分附着在模样上⽽形成的表⾯缺陷)G. 型芯缺陷砂芯断裂crushed core,broken core砂芯压碎broken core芯⾯缩孔core blow砂芯缩孔core blow砂芯下垂sag core,deformed core砂芯弯曲deformed core漂芯shiftedcore, core raise, raised core, mold element cutout偏芯core shiftH. 表⾯缺陷沾砂burn on,sand burning, burn in , penetration粘型(⾦属型)fusion两重⽪laminations ,plat机械粘砂penetration ,metal penetration夹渣结疤scabs ,expansion scabs , corner scab表⾯粗糙rough casting ,rough surface⿏尾buckle , rattail涂料结疤blacking scab ,wash scabs烘⼲不⾜sever surface ,wash scabs熟痕surfacedefect casting by combination of gas and shrinkage ( 在靠近厚断⾯处形成下陷的蛇状伤痕)涂料剥落wash erosion⽓疱blister ,surface or subsurface blow hole表⾯粗糙rough surface ,seems , scars起⽪stripping剥落结疤pull down ,spalling scab伤痕crow’s feet⿇⾯pittingsurface , orange peel , alligator skin热裂痕surface folds, gas runs泡疤表⾯surface folds ,gas runs象⽪状皱⽪surface fold , gasrun , elephant skin皱⽪surface fold, gas run , seams , scare , flow marks波纹wave冲砂wash冲蚀erosionI. 组织缺陷(铸铁)球化不良poor nodularity, degenerated graphite蠕墨化不良degeneratedgraphite异常⽯墨abnormalgraphite开花状⽯墨exploded graphite过冷⽯墨under cooledgraphite , D-type graphite⽯墨细⼩颗粒chunky graphite⽯墨粗⼤kish graphite ,kish整列⽯墨aligned graphite⽯墨漂浮floated graphite⽯墨魏⽒组织Widmannstattengraphite⿇⼝mottled cast iron , mottle灰点mottle反⿇⼝inverse mottle ( 与⿇⼝相反,在薄断⾯处和尖⾓处形成的⿇⼝)⽩⼝chill反⽩⼝reverse chill , inverse chill冷⾖extruded bead , exudation ,internal sweating退⽕不⾜miss annealing , incomplete annealing粗⼤枝晶组织coarsened dendritic反偏析inverse segregation⽐重偏析gravity segregation溶质偏析solute segregation宏观偏析macroscopic segregation微观偏析microscopic segregationJ. 断⼝缺陷表⾯铁素体ferrite rim表⾯珠光体pearlite rim⽩缘,脱碳pearlitic rim , picture frame , pearlitelayer不均匀断⼝heterogeneous fractured surface破碎激冷层scattered chill structure , cold flakes晶粒粗⼤rough grain尖钉状断⼝spiky fractured surface冰糖状断⼝rock candy fracture surfaceK. ⼒学性能缺陷硬点hard spot ( 对铸件,硬点是硬区、⽩⼝或冷⾖等⼒学性能缺陷的总称;对铝合⾦,硬点是铸件内各种⾼硬度相,如初晶Si 相、⾦属间化合物、氧化物,偏析等总称)硬度不良poor hardness , too high or lowhardnessL. 使⽤性能缺陷腐蚀性不良poor corrosion resistance切削性不良poor machinability⿇点torn surface锌晶间腐蚀zinc intergranular corrosion电导率不良poor electrical conductivityM. 其他缺陷残留飞翅residual fin残留⿊⽪residualblack skin浇道冒⼝断⼝缺⾁broken casting at gate , riser or vent端部缺⾁inside cut切⼝缺⾁(压铸件)inside cut翘曲( 喷丸引起)camber, excessive cleaning铸件弯曲( 铸件变形)warped casting , casting distortion , deformed mold , mold creep打磨缺⾁crow’s feet铸造管理缺陷裂纹crack压痕impression残留物型砂残留sand inclusions喷丸粒残留residual shot锌蒸汽向炉壁渗透zinc infiltration into refractory。

草业专业中英对比词汇

草业专业中英对比词汇

草业专业中英对比词汇Acacia savanna(h) 金合欢稀树草原Acid grassland 酸性草地Aestiduriherbosa 草原, 夏绿干燥草本群落Aestiduriprata 草原, 夏绿干燥草本群落:= Aestiduriherbosa Aestifruticeta stepposa 草原灌丛, 灌木草原Agostadero 草地Airfield turf 飞机场草坪Airport turf 飞机场草坪Aisium 稀树草原,树丛群落Alkaline grassland 碱性草地Alluvial flat meadow 河漫滩草甸Alm 高山草地Alpine grassland (1)高山草地 (2)高山草地, 高山草原Alpine mat patch 高山斑状草毡Alpine meadow 高山草甸Alpine steppe 高山草原, 高寒草原Alsium 树丛群落, 稀树草原Altherbosa (1)高草群落 (2)高山草甸Altoherbiprata (1)高草草本群落=altherbosa (2)高草草甸群落Altoherbosa 高草草本群落Anatolian 按纳托利亚草原Annual grassland (1)一年生人工草地 (2)一年生天然草地Annual pasture 一年生草地, 一年生放牧草地Aquiherbosa 水生草本群落Aquiprata (1)水生草本群落= Aquiherbosa (2)湿草甸Arctic 北极草甸Artificial grassland 人工草地Athletic turf 运动场草坪Atropeta distantis 咸茅草甸Antumn saved pasture 秋季保留草地Avalanche grassland 雪崩草地Ban meadow 禁用草地Barren 芜原Bent (1)荒草地牧场 (2)沼泽Biennial grassland 二年生草地Boschveld(t) 稀树草原Bush eld(t) 灌木外尔德草原Calcareous grassland 钙质草地California (blue) oak savanna(h) 加利福利亚蓝栎稀树草原California steppe 加利福利亚草原Campine 刚果稀树草原, 非洲稀树草原Campo limpo 巴西无树高草地Campo serrsdo 巴西热带稀树草地= Campos cerrsdo, cerrsdoCampos cerrsdo 巴西热带稀树草地Cascade range 卡斯卡德草原Cattle range 养牛草原Cerrado 巴西热带稀树草地Chalk grassland 白垩草地Clay gravel steppe 粘土砾石草原Closed turf 闭锁草坪Clun 草地Coastal windswept pasture 海岸风冲草地Cockcl park grassland 寇克派克草地Cogonal 白茅稀树草地Continental meadow 大陆草甸, 大陆草地Cool-season turf 冷地型草坪Coryphile 高山草甸Coryphilion 高山草甸Coryphilum 高山草甸群落Cretaceous grassland 白垩草地= Chalk grassland Cropland pasture 轮作草地Cultivated grassland 培育的草地, 栽培的草地Cutting grassland 割草地, 刈割地Cynosureta cristati 洋狗尾草草甸Dairy pasture 奶牛草地, 奶牛放牧地Darbra 草坪, 草地Decorative turf 观赏草坪=ornamental turfDegraded grassland 退化草原, 退化草地Degraded pasture 退化草地=Degraded grassland Degraded rangeland 退化草原= Degraded grassland Dendropoion 热带稀树草原植被型Depleted range 退化草原Depleted rangeland 退化草原= Depleted range Derived savanna(h) 衍生稀树草原Desert grassland 沙漠草地Desert plain grassland 荒漠平原草地Desert steppe 荒漠草原Desert substepposa 半荒漠,草原化荒漠Deteriorated range 退化草原=depleted range Deteriorated rangeland 退化草原=Deteriorated range Developed grassland 改良的草地Dole meadow 公共草地,公共牧场Down country 低地草地Downland 温带草地Downs 丘陵草地, 高山草地Drag turf 沼泽草丛Drought meadow 旱草甸,干草甸Dry meadow 旱草甸,干草甸Dry steppe 干草原Duriprata 硬叶草甸Emersiherbosa 沼泽草甸, 草本草甸Emersiprata 沼泽草本群落,湿生草本群落Enclosed grassland 围栏草地Ephemerereum 草本一年生植被Enmesophytic 真中生植物草甸Euxerimesophytic 真旱生中生草甸Fescue prairie 羊茅普列里Festuceta rubeae 紫茅群落Flat-leaved savsnna(h) 泛滥的萨王纳, 泛滥的热带稀树草原Flower bed turf 花坛草坪Flower mat 铺地锦, 花毡Flower turf 缀花草坪, 有花草坪Flower-field 花田,花地Forbrich steppe 杂类草草原Forest grassland 林间草地Forest margin herb community 林缘草本群落Forest-steppe 森林草原Forest turf 森林草坪Foul land 杂草地Fouled grassland 粪污草地Fouled pasture 粪污草地Free range 自由草原Frigidohumiliherbosa 高山冻原低草群落Galleta-three-awn shrubsteppe 指状珠茅-三芒草灌丛草原Garden lawn 园林草坪Grama-galleta-prairie 格兰马草, 指状珠茅草原Geama-tobosa prairie 格兰马草- 黑拉禾普列里Grass clearing 林中小块草地Grass glade 林中草地Grass field 草地Grass plot 小片草地Grass savanna(h) 无树热带草原Grass steppe 禾草草原Grass(y)clearing 林中小草地Grass-heath 禾草-石南灌丛Grassland 草地,草原Grassland for thatching 茅草草地Grassland forest 草地森林Grassland of shortgrass type 低草型草地Grassland of tallgrass type 高草型草地Grassland openings 林间草地Grassland vegetation 草地植被Grassveld 禾草外尔德草原Grazing meadow 放牧湿草地Great prairie 大草原, 大平原Green (1)公共草坪 (2) 公共绿地Green turf 绿色草坪Greensward (1)草坪 (2) 绿草地, 绿草层Hay meadow 割草草地, 割草草甸Hayfield 轮作割草地Hemisavanna 半萨王钠群落Hemisteppe 半草原Herbaceous aquatic vegetation 草本水生植被Herbaceous steppe 草本干草原Herbaceous swamp 草本沼泽Herbland 杂草地,双子叶草地Herbosa (1) 草本植被 (2) 草本群落,草丛(3) 杂类草群落Hiemiduriherbosa 萨王纳群落Hiemiduriprata 萨王纳群落= Hiemiduriherbosa Hiemiherbosa 雨绿草本群落High country 山地草地High grass savanna(h) 热带高草草原, 高草稀树草原High veld(t)高位外尔德草原Hirsel 草地Hololchmium 草甸植丛群落Humid savanna(h) 潮湿稀树草原Humidiherbosa潮湿草本群落Hummock grassland 圆丘草地Hydrophytic community 水生群落Hydromesophytic meadow 水生中生植物草甸Hydrophytic vegetation 水生植被Hydropoion 水生高草群落Hygropoion 湿生高禾草群落Hygropoium (1)草甸型(2)长绿草甸Improyed pasture 改良草地Kar herbage 山区高草丛Karro 卡若群落, 南部非洲灌木草原Lalang 拉琅群落, 东亚稀树草原Lann 草坪Lawn 庭院草坪,装饰草坪Lawn turf 庭院草坪, 园林草坪Lay 短期草地, 临时草地Lea短期草地, 临时草地Leimon 草地Ley (1) 短期草地, 临时草地 (2) 混合草地Liman (1)蓄水地草地, 漓漫草地(2) 碱沼Lime grassland 石灰岩草地Limpo 利波群落, 稀树草原Links 海岸草原, 海岸草地Litter meadow 褥草用草地Llano 兰诺群落, 南美无树草原Llanos orientalis 东方热带无树大草原, 兰诺群落Loma 劳马群落, 沿海向风苔藓草地, 秘鲁草原Los salitrales 盐土草原Low country 低地草地Low veld(t) 低地外尔德草原Lowland meadow 低地草甸Lush meadow 肥美草地Marg 高山草地Marginal range 边际草原, 边缘草原Marginal rangeland 边际草原, 边缘草原Maine prairie 海洋普列里, 海洋草原Mayen 高山低草地Meadow (1)草甸 (2)草地Meadow bog 草甸沼泽Meadow community 草甸群落Meadow ground 草地Meadow moor 草甸沼泽, 草甸酸沼Meadow prairie 草甸普列里,群落,草甸草原Meadow steppe 草甸草原Meadow thicket 灌草丛,草甸灌丛Meadow tundra 草甸冻原Meadow-bog 草甸化沼泽,水湿地Melur 麦鲁群落, 灌木草甸冻原Mesophorbium 高山草甸Mesopoion 中草杂类草禾草群落Mesopoium 萨王纳型`热带稀树草原型mid grass prairie 中草普列里,中草草原mid grass steppe 中草草原middle weld(t) 中位外尔德草原Mitchell grassland 米切尔草地,阿斯吹禾草地Mixed grassland 混播草地, 混合草地Mixed pasture 混合草地, 混播草地Mixed prairie 混合普列里群落, 中草普列里草原Mixed sward 混合草层混合草地Mixed turf 混合草坪Mixed upland herb community 山地混合草本群落Mixture grassland 混播草地,混合草地Moist meadow (1)湿草甸 (2)湿草地Monsoonal grassland 季风草地。

中英文化中“黑”“白”词汇对比分析

中英文化中“黑”“白”词汇对比分析

中英文化中“黑”“白”词汇对比分析摘要:由于历史背景,政治条件,民族风情,宗教信仰的不同,中英文化有着不同的理解和体会。

颜色词出现在生活的各个领域,并且影响着人们的感官,心情,甚至性格,黑白作为颜色的基调词,当然有着不可替代的位置。

本文旨在比较黑白两色在中西方文化中各领域的差异,分析黑白两色的文化内涵,促进中西方文化的交流。

关键词:文化黑白色中英文化差异一、中英文化中“黑”“白”词汇对比“黑”在中英文化中通常都是贬义的,用来表示严肃、神秘、黑暗、死亡、邪恶等意义。

(一)中国文化中的“黑”在中国传统文化中,“黑”由于贬义从来没有受到亲睐。

“黄”是皇室一直的最爱。

“红”被视为吉祥和幸运,用于婚嫁场合。

1、“黑”作为一种颜色在中国,许多词都来自“黑”的基本意义。

比如,黑眸、黑熊、黑板。

2、“黑”指欺骗和不合法这个意义在英语中也很常见。

黑经、黑钱、黑店、黑帮、黑社会、黑户、黑客、黑货等词都取此含义。

3、“黑”表示欺诈“黑”经常用于描述卑鄙狡诈的人。

比如黑手、黑心。

4、“黑”代表保守、邪恶和阴险。

黑爪表示邪恶势力;黑色恐怖指的是无政府主义或恐怖分子实施的暗杀活动或暴力行为。

5、在中国戏剧剧谱的“黑”在中国的传说和戏剧中,“包拯”这个角色因为他的黑脸和公正、严明、不偏私而家喻户晓。

通常有着一张漆黑、丑陋、凶狠的脸的戏剧角色,却都是勇敢无畏的勇士,如张飞、苏宝通。

(二)英语中的“黑”在英语中,“黑”有更加丰富的意义。

因为在美国历史的发展过程中,发生了很多关于“黑”的历史事件。

这些“黑”的特殊应用反映了他们特殊的文化。

1、“黑”指不幸、倒霉在英语中可以看到一个有趣的现象,“黑”经常和星期联系在一起,在周末或假日放松之后人们通常会觉得星期一很痛苦,故称作黑色星期一。

星期五是耶稣受难的日子,而13在西方也是一个不吉利的数字,所以如果当月的13号恰逢星期五,我们就叫那天黑色星期五。

这些星期都是和“黑”相连被寓意为倒霉、不吉利。

牛津词典中英汉词汇异同对比研究

牛津词典中英汉词汇异同对比研究

牛津词典中英汉词汇异同对比研究牛津词典作为最权威的英语词典之一,在世界范围内广泛应用,而其中涵盖的汉英词汇也越来越多。

作为英语学习者,掌握词汇是学习的基石,而对比英汉两种语言的词汇异同则更能加深对两种语言的理解。

一、易混词汇在英语词汇中,有一些词汇容易让人混淆,尤其是中英文不同的地方。

比如,“考虑”在英文中有两个常见的表达,即“consider”和“think”,但往往被中文“考虑”一词笼统的表达。

再比如,“死亡”在英文中有“death”和“die”的区别,但中文中一般都用“死亡”来表达。

这些易混词汇的区别,需要我们多加注意。

二、新词汇随着社会的不断发展,新词汇不断涌现,也成为我们学习的难点。

而牛津词典一直在不断更新,纳入了越来越多的新词汇。

比如,“AI”、“blockchain”等词汇在牛津词典中都得到了解释和例句。

而这些新词汇也反映出了现代社会的发展趋势,对我们英语学习者来说更加重要。

三、文化差异词汇在英语和汉语的词汇中,也存在着一些文化差异。

比如“送行”和“送别”,在中文中既有情感的色彩,也有翻译成英文的等效词汇,但是在英语中却没有相应的区别。

而“孝顺”这个词语,在英语中也很难找到一个准确的等效词汇。

所以文化差异词汇的了解,能够更好的增进两种语言的交流。

四、词汇趋势在牛津词典中,也反映了各种词汇随着时间推移的变化。

比如,最近一些与环保有关的词汇如“carbon footprint”、“eco-friendly”等,就在牛津词典中得到了收录。

这些词汇的出现反映了社会的转变和人们对于环保主题的日益重视。

而这些变化,也需要我们不断的关注和学习。

总而言之,牛津词典中英汉词汇异同对比研究,不仅能够帮助我们提升词汇量和词汇质量,更能加深对英汉两种语言的理解和沟通。

所以我们需要在日常学习中多加关注牛津词典,并掌握其使用方法。

中英词汇对比浅析

中英词汇对比浅析

中英词汇对比浅析中英文词汇之间有许多相同之处,但也存在着一些显著的差异。

这些差异不仅仅体现在拼写和发音上,还涉及到词汇的用法、重要性和背景等方面。

下文将从多个角度对中英文词汇进行对比分析。

一、词汇词性对比在中文和英文中,同一个单词的词性可能不尽相同。

例如,“book”可以是名词和动词,而“书”只能用作名词。

此外,“happy”是形容词,但在中文中,我们通常使用“高兴”这个词语来表达类似的意思。

在一些英文词汇中,其不同的词性对于不同的使用场景具有不同的重要性。

例如,“to run”可以是动词,也可以是名词,但在短语中,“run out of”被用于表达耗尽某物这一词意。

这种多元化的用法如果掌握不好,就很容易引起识别上的困难。

二、词汇的范畴在一个语言中,某些词汇在另一个语言中可能没有。

例如,“dim sum”在中文中是可以解释的,但在英文中却没有对应的词汇。

另一方面,“tea”和“茶”都是普遍使用的词汇,但它们的使用场合和方式差异很大。

英语中的一些专有名词也不太可能在中文中有相应的解释。

例如,“pop culture”和“hipster”都是英语中的表述方法,而在中文中通常无法将它们以相同的方式表达出来。

三、词汇的文化差异在中英文之间,还存在着文化差异以及不同文化的表达方式。

这些差异可以从语言学、历史、地理和社会结构角度思考。

例如,“capital”在英语中被用于描述国家的首都,而在中文中,它也可以被用于形容经济、财产和财富的方面。

此外,“face”在英文中是面部的意思,但在中文中,“面子”和“脸面”则常常用来表示地位、权力和尊严等。

这种表达方式可能需要一定的文化背景才能理解。

四、中英文词汇之间的近义词中英文之间也存在很多相似、相近的词汇,但其用法和重点却有差异。

例如,“good”和“nice”都可以用来描述正面的情况,但其中“good”更强调实用性和实际效果,而“nice”则侧重于表达友善、令人愉悦的情感。

中英文的区别

中英文的区别

中英文的区别一、语法大不同我昨天去的。

(went)我经常去。

(go)她经常去。

(goes)我马上去。

(will go/will be going等)我去过了。

(have gone)点睛:汉语中,无论表达哪个时间,动词“去”始终不变。

而英文当中,随着时间和主语的不同,go的形式都不一样。

所以外国人只要学会“去”这个字,就能随意表达了;而我们需要掌握go的这么多不同形式才能表达到位。

如果用错,意思就不对了。

所以,事实上,很多学汉语的外国人都觉得汉语比较简单,其主要原因是汉语语法比英语语法简单的多。

在外国人学汉语的过程中,大多数时间是在做减法,而我们学英语时大多数时间都需要做加法。

比如除了学go,我们还得学习go的所有变形以及这些变形所表达的意义和用法。

二、词汇也不同比如汉语的“高跟鞋”,英文却有如此多的相应词汇:再比如星期与月份的表达,外国人只需要学会中文的数字,以及“周”和“月”两个字就会表达了。

而英语单词则各不相同,复杂难记多了!星期一Monday星期二Tuesday星期三Wednesday星期四Thursday星期五Friday星期六Saturday星期日Sunday一月January二月February三月March四月April五月May六月June七月July八月August九月September十月October十一月November十二月December三、什么是最难的曾经有位专家对学汉语的外国朋友进行调研,让他们对中文学习的三要素由易到难进行排序,他们无一例外地都是这样排序的:语法<语音<词汇也就是说,他们都认为汉语语法相对来说是最简单的。

那么,对于我们学英语的中国人来说,这个排序应该是这样的:语音<词汇<语法相对来说,英语语音对我们是最简单的,其次是单词,最难的是语法。

点睛:由于语法直接决定如何遣词造句,因此就不难明白:为什么在相同的学习时间内(甚至我们学英语的时间更长),外国人的汉语表达通常要比我们的英语表达水平高。

[汉英,词汇,语言]汉英语言词汇的文化对比分析

[汉英,词汇,语言]汉英语言词汇的文化对比分析

汉英语言词汇的文化对比分析语言是文化最重要的载体,是交流的工具。

语言和文化密不可分,不能脱离对方独立存在。

汉语和英语都有丰富的词汇,汉英大量的对应词语是汉英翻译的语言基础。

从词性上来讲,两种语言都有实词和虚词之分,都有名词、动词、形容词、副词、连词、感叹词等。

文化差异使得汉英两种语言反映客观事物的角度方法有很大差异,如black tea(红茶),black coffee(浓咖啡)。

英语描述亲属关系的称谓词语较汉语少,处理起来也较困难,可以采用释义的方法,如他的舅舅(his mothers brother )。

下面从文化的角度分析汉英语言在词汇上的不同。

一、文化与词语选择汉英两种文化传统在选词上的不同大致表现在以下几个方面:1.从传统意义上来讲,中国自古以农业文化立国,农业人口众多,所以出现许多与农业有关的谚语等词汇,如瑞雪兆丰年;春打六九头等。

而英国靠近大海,这种地理位置决定英国人喜欢与大海有关的事,因此英语中不少俗语都和海洋有关,如Swim against the waters run deep. 2.由于各自风俗上的差异,使得一些汉英语言中的词语也有所不同。

如猫头鹰在汉语中为不祥之物,在英语中却说成as wise as an owl.龙在汉语文化中代表神圣尊贵,如龙腾虎跃、龙凤呈祥等;而在英语文化里,龙则是罪恶的根源,是引人犯罪的恶魔。

因为在基督教中,dragon是evil,是魔鬼Satan(撒但)的化身。

3.汉英两种语言在联想意义上也各有不同,这就导致一些成语的选词的不同,如:体壮如牛(as strong as a horse);豪饮如牛(drink like a fish)。

4.由于宗教信仰等的不同,从而使得语言的选词不同。

汉语受佛教进入中国的影响,引申出借花献佛、不看僧面看佛面等表达;英国等西方国家信仰基督,基督教文化是其传统文化的体现,如a kiss of death(死亡之吻),Holy Spirit(圣灵)等。

英汉语言中动物词语的对比

英汉语言中动物词语的对比

英汉语言中动物词语的对比动物是人类最亲近的生物之一,自然界中有许多不同种类的动物,它们是生命力的象征,对人类的生存和发展产生重大影响。

在中文和英文中,有许多相同或类似的动物词语,但也有很多差异。

本篇文章将对中英语言中动物词语的对比进行介绍。

一、哺乳动物1、熊中文中代表勇气和力量,被喻为神圣动物之一。

英文中的bear同样象征着力量和勇气,也象征森林及其自然环境。

2、狗中文中代表着忠诚和忠心,被喻为人类最好的朋友。

英文中,dog也象征着忠诚和忠心。

3、猫中文中代表着灵敏和机智,被喻为守护者。

英文中,cat除了具有灵敏和机智的特点外,还象征着独立和隐蔽。

4、鼠中文中常被视为某些神话或传说中的生灵,其形象多次出现在中餐文化中。

英文中,mouse也是一个非常重要的形象,特别是在文学作品中,它往往被视为小家伙的象征,如Stuart Little和Mickey Mouse等。

二、鸟类1、鸽子中文中代表和平、爱情和友谊。

英文中的pigeon也代表和平和友谊,但在文学作品中,也有被描述为传递信息的角色。

2、鸡中文中代表着勤劳和灵活性,被视为祭奠仪式中的典型祭品。

英文中,chicken也象征着勤劳和灵活性,同时也被视为食品。

3、鸟中文中代表着自由和美丽,常被描绘为翱翔在天空中的形象。

英文中,bird同样象征自由和美丽,但同时也表达了野性和野蛮的一面。

4、鸭中文中代表着和善、和谐和祝福。

英文中的duck同样具有和善的品质,但也被视为黑色幽默和恶作剧的代表。

三、爬行动物1、龙中文中被认为是神圣、敬畏的生灵,常与中国文化和文明紧密联系。

英文中,dragon 同样被视为神秘的生物,常被用于文学作品或幻想故事中。

2、蛇中文中被视为智慧的象征,同时也被人类视为较为危险的动物之一。

英文中,snake 的形象也比较危险,常被用于描述邪恶,毒害或偷偷摸摸的行为。

3、鳄鱼中文中被视为野性和古老的象征,常被描绘为危险而可怕的生物。

英文中,alligator同样具有危险的特性,常被用于描述野兽,怪物或邪恶的角色。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
’$(#)
./-012 & 英 语 语 素 是 二 元 的 最 小 的
音 义 结 合 体 & 英 语 是 #线 性 ’的 语 言 $ 汉字是三 元 的 最 小 的 音 形 义 结 合体& 由于字音有声调而字形是 # 方块 ’$ 因此汉语 是 # 非 线 性 ’ 的 语 言& 也正因为汉语单音节有四声 调 $而 英 语 没 有 $只 是 多 音 节 词 中 具有 轻 重 音 之 别 $所 以 $汉 字 用 四 调使汉语 常 用 ’"" 多 种 不 同 的 单 音 节 变 成 %""" 多 种 音 调 不 全 同 的 单 音节 $ 使汉语具有简略的特点 & 更特 别 的 是 $ 汉 字 还 具 有 灵 活 可拆装性的特点 & 这既体现汉语以 单音节为主体 言 简 的 优 点 $ 又 简 便 地区分了同音词 & 汉语的许多名词 都是类名属名 逻 辑 而 成 $ 仍 只 有 三 两个音 % 多音 节 为 主 体 的 英 语 则 不 是这样 & 所以 在 英 语 词 汇 中 公 鸡 ) 母鸡 ) 小鸡间 看 不 出 有 逻 辑 类 属 的 关系 $ 而是各 自 独 立 的 & 从 单 字 词 到多字词汇的 学 习 量 $ 汉 语 比 英 语
汉字的造字经过了
ห้องสมุดไป่ตู้
中英词汇之比较
#伍"岳" "李洁
形象记事阶段 ) 借音记 事阶段 ) 形声记事阶段 & 汉字是拼形文字 $ 不同 的汉字能够拼在一起构 成字 $ 可描述客观世界 %
英语文字是拼 音 文 字 $ 也 可 以 反 映 语反映客观世 界 $ 是 单 线 发 展 ) 一 脉相承 & # 语音符号 ’ 与 # 文字符号 ’ 是串行的 & 如客观世界的 # 月 ’" 语 音 符 号 ,*+ ", - " 文 字 符 号 *--, % 汉语反映客观 世 界 $ 双 管 齐 下 $ 最 后汇合 & # 语音符号 ’ 和 # 文字符号 ’ 是并行的 & 如同是客观世界的 # 月 ’ 则分化为 "
教 师 博 览
能读是福
"姜维群
读书是家门之幸 $ 是个人之福 % 千金能买良驹宝 马 $ 但买不来想读书的心气儿 % 中国有句俗话 $ 富不过 三代 % 为什么说殷富之家过不了三代 & 因为从第二代 就开始享受了 $ 吃喝嫖赌挥霍 $ 谁去读书 & ’ 忠厚传家 久 $ 诗 书 继 世 长 ($ 这 副 对 联 大 户 人 家 都 刻 在 大 门 上 $ 出来进去让人去读去想去咂滋味 $ 惟有 ) 诗书 ( 能把家 业传下去 % 这是有先例的 % 中国近代大学者梁启超很 崇拜清代名臣曾国藩 $ 认为他是教育子女的典范 $ 甚 至编录了一本 * 曾文正公嘉言钞 + 以教育儿女 , 梁启超 告诫子女 ") 要吃得苦 $ 才能站得住 %( 梁本人一生苦读 勤写 $ 虽仅活了 %&岁 $ 但著述有一千多万言 $ 至于他读 了多少书 $ 根本无法统计 % 梁启超的人生成功不是赚 了多少钱 - 当了多大官 - 写了多少书 $ 而是以出色的教 育使 ’ 个子女个个成材 $ 涌现出三位声名卓著的院士 , 而今 $ 梁氏家族第五代在学术界已崭露头角 , ’ 人无三代富 ($ 而梁启超的第五代仍很有出息 $
+ 陈昌喜荐自 ’(() 年 * 月 +, 日 , 天津老年报 -. 责编 # 欧阳小桃
!""! #"" !!!!!
教 师 博 览
小得多 " 因此在 实 际 的 教 学 中 " 英 语中的词汇特别是大量的生词需 要老师教或查字 典 学 " 费 时 费 事 # 而汉语许多的词汇则是熟字逻辑 组成的 $ 生词不 生 %" 便 于 无 师 自 通 又易记住 & 只要认识 鸡 ’ 鸭 ’ 公 ’ 母 后 "公 鸡 ’母 鸭 ’公 鸭 ’母 鸡 等 就 不 难无师自通 & 另 外 " 汉 语 通 过 逐 步 组成有 理 有 据 的 (造 词 模 式%来 表 达逐步复杂的新 概 念 " 也 即 在 旧 知 识的基础上引入 新 知 识 ) 但 是 英 语 在引入新知识时却抛开了旧知识 而另起炉灶 & 众 所 周 知 " 英 语 词 汇 多 以 (派 生 法 %构 成 "正 因 为 此 "使 得这种 (派 生 构 词 法 %具 有 两 点 局 限 # 第一 " 派生法的 覆 盖 面 不 够 大 " 许多常用的基本的多音节词都不 是 通 过 派 生 而 来 的 )第 二 "派 生 法 的 词 素 来 源 于 许 多 语 种 !古 英 语 ’ 拉 丁 语 ’ 希 腊 语 等 "" 表 示 同 一 概 念 的词素由于来源而有不同的形式 &
!""" 的词 汇 量 $ 常 用 汉 字 不 过 )#"" 客观世界 & 但 两 者 有 明 显 差 别 " 英
语音符号 # 月 .3+4 /’ 文字符号 0 月 ’ 汉语 的 基 本 结 构 单 位 是 # 字 ’$ 英语的基本结构单位是 #词’
! !"
!!!!! !!!!! ! " # $ % & "
这可不可以得出这样的结论 " 能读是福 , 能读是福 $ 这个福并非人人皆能享 , 小时读课文 * 高 玉 宝 +$ 知 道 贫 穷 家 的 孩 子 读 不 起 书 $ 也 知 道 富 家 子弟不好好读书 , 联想到现在 $ 多少家长在那节食缩 衣供孩子上学 $ 而确有一些学生泡吧上网讲吃穿 $ 没 有他不能玩的 $ 惟独不读书 , 谁见了这样的孩子 $ 怕是 要从心里说一声 " 太薄福了 , 看电视可以消磨时间 $ 上网交友聊天可以解除无 聊 $ 而读书 $ 读那些品位高的书 $ 确确实实让人心澄虑 静 $ 远躁避喧 , 常听人说 $ 现代人活得太躁 $ 坐不住站 不住的 . 我们知道 $ 读书是要坐定的 $ 只坐定还不行 $ 还要定睛定心定神 $ 这样书才能入目入心入脑 , 记得 一位心理学家这样说 $ 想治浮躁么 $ 你去读书 $ 硬着头 皮读下去 $ 直到读进去时 $ 浮躁不治自愈 , 读 书 是 行 为 $其 行 为 是 连 接 心 理 的 长 桥 $这 个 长 桥与人生的洞天福地相通 , 许多哲人走过它 $ 许多文 人走过它 $ 许多常人也走过它 $ 且不论命运如何 $ 有一 点是共通的 $ 那就是它能把人送到物我两忘的境界 ,
从古汉语向现代汉语的发展 过程中 经 历 造 ( 单 字 %** *造 ( 合 成 字 %** *造 ( 双 字 组 % 三 个 时 期 " 以 后逐步淘汰罕用字而发扬汉字可 拆装性的优势 " 几 千 年 来 一 直 维 持 着五千个左右的 ( 通 用 字 %" 而 以 有 理有据的方式构造了数以万计的 ( 字组 %& 正因为此 " 当今时代 " 呈现 了 (知 识 数 量 爆 炸 "英 语 单 词 数 量 爆炸 " 汉字数量 不 爆 炸 并 且 守 恒 % 的局面 & 通过以 上 几 方 面 的 对 照 " 我 们 可以了解中英文单词的不同结构 特征 & 这样 " 可 以 给 我 们 实 际 教 学 过 程 以 启 示 #第 一 "在 学 习 中 文 词 汇时 " 我们可以 通 过 集 中 识 字 的 方 式 "先 掌 握 基 本 的 常 用 字 "为 后 续 的阅读 ’ 学习 ’ 生活 等 打 好 基 础 ) 语 文教育要注重培养学生对词语的 结构 ’ 含义 ’ 用法的 整 体 把 握 能 力 ) 要研究汉字学习 的 规 律 " 研 究 识 字
写字与阅读写作教学以及发展学 生思维各个环节之间的联系& 第 二 "在 学 习 英 语 词 汇 时 "要 尽 可 能 让学生 在 句 子 中 "通 过 句 法 ’语 法 的形式来掌握词 汇 " 同 时 要 尽 可 能 地扩大学生阅读 接 触 面 " 以 期 让 学 生掌握更多的词 汇 " 特 别 是 新 词 & 第三 " 当前的外 语 教 学 相 对 于 母 语 学习来说 " 是第 二 语 言 的 学 习 " 根 据 英 国 著 名 语 言 学 家 #$$%& 的 观 点 " 第二语言的学习者在早期是先学 会名词 " 而不是 动 词 或 形 容 词 " 显 著词汇更容易被 学 会 接 受 ) 在 听 到 或见到生词前先介绍其概念能提 高词汇学习的效 率 " 之 后 进 行 言 语 交际又会促进词义的习得 & 这样就 会启发我们的英语教师如何在课 堂上更有效地进行单词教学 &
英国著名的语言 学家威尔金斯说过" #没 有 语 法 $ 很 多 东 西 无法传递% 而没有词 汇 $则 任 何 东 西 都 无 法 传 递 & ’词 汇 是 语 言 的 建筑砖 块 $离 开 了 词 汇 $语 言 就 失 去了实际的意义& 那什么是词汇 呢 ( 一般来说 $ 词 的 总 和 构 成 语 言 的词汇 $ 但词汇 不 仅 指 语 言 中 所 有 的词 $ 而且指诸如方 言 ) 使 用 域 ) 术 语等某一语言变体中使用的词或 短语 & 而词具有 固 定 的 语 音 形 式 $ 代 表 一 定 的 意 义 $是 语 音 )意 义 和 语法特点的统一体 & 它可以作为句 子的基本结构单位来使用 & 从数量 上 来 看 $ 英 语 的 全 部 词 汇估计有一百多 万 个 $ 由 本 族 词 和 外来词组成 & 本族词是英语中的基 本核心词汇 $ 表 示 全 民 族 活 动 共 同 的和基本的概念 和 情 境 $ 是 语 言 中 使用得最多最必需的$ 意义最明 确 ) 生命力最强 的 基 本 词 的 总 和 & 基本词汇在语言 中 所 占 比 例 不 大 $ 但在日常交际中的使用频率却相 当高 & 同时英语在发展过程中吸收 了大量的外来词 $ 如 拉 丁 语 ) 法 语 ) 意大利语等& 而中文的全部词汇 呢 ( 根据 !""! 年 增 补 版 * 现 代 汉 语 词 典 + 的 收 录 $ 共 约 #$""" 条 $ 仅 是 英语词汇的 % ! !" & 词汇量是英语教 学研究的重要内 容 $ 它 对 教 学 目 标 的确定 )教 材 的 编 写 )教 学 组 织 和 考试要求等都具 有 重 要 意 义 % 同 时 也是教学诊断和教学评估的重要 量化指标 & 国外 有 相 关 报 道 $ 美 国 一般的高 中 生 阅 读 词 汇 量 达&千 个 $包 括 习 语 和 专 有 名 词 %而 受 过 良好教育的以英语为母语的成年 人 认 知 %’""" 到 %(""" $ 其 中 不 包 括 专有名词 ) 缩略 词 和 复 合 词 & 但 就 平均水平来 看 $ 认 为 #""" 词 汇 量 是 正常阅读的下限 & 而我们的汉字阅 读 水 平 $ 正 常 的 阅 读 只 需 %#"" 到 左右& 为什么会有这样大的差别 呢 ( 这主要是因为中英两种词汇的 特点所决定 & 瑞士著名的语言学家索绪尔 曾指出$ 人类只有两种文字的体 系 " 表意体系和 表 音 体 系 & 他 说 " # 表意体系是一 个 词 只 用 一 个 符 号 表示 $ 而这个符 号 却 与 词 赖 以 构 成 的声音无关 & 这个符号和整个 的词发生关系 $ 因此也就间接 地和它所表达的观念发生关 系 $ 这种体系的经典例子就是 汉字 & ’ 汉字的单音化是汉语词汇构 造的根本特点 & 它首先使得汉语语 流中语素的分离极为清晰易辨 & 这 是汉语区别于其 他 语 言 $ 尤 其 是 印 欧 语 系 的 显 著 特 点 %其 次 $单 音 化 这一音义结合形式使音节结构清 楚 %第 三 $单 音 化 是 古 汉 语 中 单 音 词为主 $ 现代汉 语 中 词 汇 双 音 化 趋 势 明 显 的 直 接 诱 因 %第 四 $单 音 化 使词尾形式几乎 无 法 多 样 化 $ 从 而 使汉语语法很自然地走上依赖虚 词的轨道 $ 还直 接 造 成 了 汉 语 中 以 若干极常用的单音词为标志的特 殊 句 型 $如 #把 ’字 句 )#被 ’字 句 ) #是 ’字 句 等 %第 五 $单 音 化 也 是 使 得以音节为记音单位的汉字长盛 不衰 ) 独步世界 文 字 之 林 的 根 本 因 素 & 从数量上来 对 比 $ 汉 语 音 节 最 多有 " 声母 ) 韵头 ) 韵腹 ) 韵 尾 ’ 个 音 位 % 英语音节的 音 位 可 有 很 多 % 汉 语音节只有 !’ 个类型 & 英语音节的 类型则多到难以统计 & 语音符号 .3+4 /
相关文档
最新文档