古诗千里思·李陵没胡沙翻译赏析
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗千里思·李陵没胡沙翻译赏析
《千里思·李陵没胡沙》作者为唐朝文学家李白。
其古诗全文如下:李陵没胡沙,苏武还汉家。
迢迢五原关,朔雪乱边花。
一去隔绝国,思归但长嗟。
鸿雁向西北,因书报天涯。
【前言】此诗作者李白,言在苏武回汉朝后,李陵留在匈奴的复杂心情。
【注释】⑴王琦注:北魏祖叔辨作《千里思》,其辞曰:“细君辞汉宇,王嫱即虏衢。
无因上林雁,但见边城芜。
”盖为女子之远适异国者而言。
太白拟之,另以苏、李别后相思为辞⑵“李陵”二句:据《史记·李将军列传》、《汉书·李广苏建传》,李陵为李广之孙,汉武帝天汉二年率步卒五千人出塞与匈奴战,兵败投降匈奴。
在匈奴中与武得见。
武归,为书与陵,望其归汉。
李陵作书以答。
其书即《李陵答苏武书》,见《文选》⑶五原关:关塞名,在今内蒙古自治区五原县⑷绝国:极远的邦国⑸“鸿雁”二句:言苏李二人一留匈奴,一回汉朝,天涯相隔,书信来往。
古人认为鸿雁能传书,后以鸿雁代指书信。
鸿雁,鸟名。
《诗经·小雅·鸿雁》:鸿雁于飞,肃肃其羽。
传:大曰鸿,小曰雁【翻译】李陵全军陨没在胡地沙漠,苏武最终回归汉朝。
迢迢五原的关外,朔风吹雪迷乱边塞的鲜花。
一去胡塞,家国隔绝,思归故乡,但有长嗟。
鸿雁飞向西北的时候,寄书报与天涯人。
【鉴赏】“思归但长嗟”是全诗的中心句。
诗的首二句写二人相别,互隔千里。
“迢迢”四句写李陵的处境。
前二句言胡地与汉地路途遥远,气候严寒。
这两句用
以烘托李陵在胡的心情。
“一去”二句言李陵远在绝国,思归而又不得归的心情。
末二句言只能凭书信通报各自情况。
---来源网络整理,仅供参考。