2015年北京交通大学翻译硕士考研真题,参考书

合集下载

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,考研经验,考研大纲,考研参考书

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,考研经验,考研大纲,考研参考书

2015年北京师范大学翻译硕士考研真题汉语写作与百科知识一.选择题1.王微以一管之笔拟太虚之体的美学原则A.游目B.遗神取貌C.以大观小2.禅宗的代表人物A.慧能B.达摩C.道安<佛经翻译家,听着耳熟就选他了,错了>D.玄奘3.全真道教“识心见性”,它的主张有?4.晋葛洪:凡草木烧之即烬,而丹砂烧之成水银,积变又成丹砂A.阐述水银和硫磺相互作用相互影响的关系B.阐述草本、硫磺、水银相互影响的关系C.逻辑不成立,但有其借鉴意义5.“王子猷(王徽之)出都,尚在渚下。

旧闻桓子野善吹笛,桓于岸上过,王在船中,客有识之者,云是桓子野。

王便令人与相闻云:闻君善吹笛,试为我一奏。

桓时已贵显,素问王名,即便回下车,踞胡床,为作三调。

弄毕,便上车去。

客主不交一言。

”这首曲子演变成后来的琴曲《梅花三弄》A.胡床是一种坐具,类似”交椅”B.作三调指吹了三首曲子C.胡床是一种卧具,类似”马扎子”D.作三调指弹了三首曲子6.京剧有其虚拟化和程式化,下面选项体现其虚拟化的是A.绕场一圈表示日行千里B.用紫色脸谱表示人的刚正威严C.在唱法上面,文小生刚柔并济,武小生刚健有力D.正直官员戴方翅纱帽,贪官污吏为圆翅纱帽7.市民绘画主要是A.与传统习俗有关的画B.小说或戏曲中的插图多为艳情小说8.班固删定刘歆《七略》,着于《汉书》,然后有了《艺文志》A.是最早的艺术理论总集B.是最早的关于绘画评论文集C.分经史子集,《四库全书》沿用此例。

9.梁启超在《什么是文化》一书中说道,文化者,人类心所能开释出来之有价值的共业也。

此处的共业是指A.包括道德法律信仰等的社会制度层B.关于,,,,,,的意识层10.藏族人民集体创作的也是世界唯一一部活史诗的是A.格萨尔B萨格尔11.下列说法正确的一项是A.五谷是稻、黍、稷、麦、菽。

小麦去皮在<不记得朝代>传入西域。

B.烈性酒的传入....的C.汉代衣服棉麻织品....D.“立嫡以长不以贤,立子以贵不以长”夏朝(或者商朝)是母系氏族社会影响下的兄终弟及制,周的宗法制下的嫡长子继承制12.我国农耕经济的影响下,古代汉服的特点是A.上衣下袴B.博衣宽带C.褊狭圆领D.鞍褡13“仁者爱人。

2015年北京大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,考研参考书,考研翻译技巧

2015年北京大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,考研参考书,考研翻译技巧
资料来源:育明考研考博官网
4.2.2 弥合词义差异的需要 为弥合词义差异需要而采用的增词法或减词法一般有如下三种情况: 一、我们在第三章中看到,在很多情况下,英汉词汇的语义范围往往有宽窄之分,并 非一一对应。如果英语词义比汉语宽,英译汉时要采用增词法,使原文中隐含的意思得 以充分表达;反之,如果英语词义比汉语窄,英译汉时则要采用减词法。例如,“Party liner” 应译为“ 坚决贯彻党的路线的人”(而不只是“党的路线者”);“worry lines” 应译为“因焦虑而深陷的皱纹”(而不只是译为“焦虑线”)。再如: 31)I wanted to be a man, and a man I am. (J. Herford) 我立志做一个真正的人;我现在终于成了一个真正的人。(增词法) 32)The hungry boy devoured his dinner. 那饥饿的孩子狼吞虎咽地吃完了饭。(增词法) 33)Social distance can be difficult to overcome. 原译:社会上的差异很难克服。 改译:社会等级差异有时很难克服。(增词法)(《中国翻译》1998 年,第 1 期,第 20 页) 34)When he was accused of theft, he turned red. 当有人指控他犯有盗窃罪时,他脸色涨得通红。 35)He tried to seem angry, but his smile betrayed him. 原译:他试图看上去是生气的,但是他的笑容背叛了他。 改译:他假装生气的样子,可是他的笑容暴露了他的真实感情。(增词法) 36)He was killed in a car accident on an icy Denver street, on his way home to his wife and infant daughter. 他在一条冰雪覆盖的大街上丧生于车祸。当时他正在回家的途中,准备回到年 轻的妻子和还在襁褓中的女儿身边。(增词法)

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,考研参考书,考研大纲,考研复试分数线

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,考研参考书,考研大纲,考研复试分数线

2015年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础考研真题词组翻译:1、Bogor Goals2、FTAAP3、zero-sum game4、ALS5、NASA6、genomic variation7、ozone depletion8、sinology9、bitcoin10、UNCED11、Paparazzi12、amino acid13、Digital divide14、Existentialism15、Silver-spoon kids1)十八届四中全会2)亚太经合组织3)互联互通4)量化宽松政策5)公使衔参赞6)埃博拉病毒7)自闭症8)防空识别区9)负面清单10)房产税11)专利技术12)和而不同13)地沟油14)真人秀15)逆袭英译汉:关于环境立法之类的汉译英:孟子的“四端”《中庸》,恻隐之心,礼义廉耻之类的,价值观翻译硕士词汇辨析3abolish,cancel,eliminate,dispose,erase,exclude,extinguishabolish,cancel,eliminate,dispose,erase,exclude,extinguish这一组动词都有“取消,除掉”的意思。

abolish v.指对法律、习俗、制度的废除;完全破坏。

The government abolished the tax on alcohol.政府取消了酒税。

Cancel v.对预先安排的某种活动(如旅行、计划、会议等)的取消;删去(字、句)。

The meeting has been cancelled because of the flu.会议由于流感而取消了。

eliminate v.指消除、淘汰已经存在但是现在不需要的东西The losing team was eliminated from further competition.失利的那个队被淘汰了,不能参加下一阶段的比赛。

The doctor helped him eliminate toxins from the intestine.医生帮助他排出肠中毒素。

2015年北京大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研经验,考研大纲,考研信息,考研参考书

2015年北京大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研经验,考研大纲,考研信息,考研参考书

2015年北京大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题一.词条解释:二.梁启超,韦博,严富,曹雪芹,文康,创新造市,降低成本那什么的,需求下滑,影子银行,本土化,汤若望,唯根斯坦,文言,口语,桂冠诗人,老黄历,海洋博物馆,个人所得税,罚点球.....解释段落中的画线词,每段两到三个。

有:白话文、文言文;曹雪芹;参考书和杂志中出现的有维根斯坦;战略性降低成本和复杂性(《企业文化之路》那一页的三个)、本地化管理等。

应用文写作:北大某教授报销费用的申请。

注意信息完整,用语正式、准确(比如不要总说“你怎么样”、格式正确,可看一下公文写作相关书籍。

大作文:评论“APEC蓝”翻译硕士词汇辨析2amend v.(正式用语)指修改文件、法律、规范等。

The politicians amended the law to provide more jobs.政治家们修正了这项法律以提供更多的就业。

convert v.改变某事物的形式或用途,还可以指改变信仰尤其是宗教信仰。

Britain converted to a decimal currency system in1971.英国于1971年改用十进制货币体系。

He's converted to Catholicism.他已经皈依天主教。

alter v.使事物在外观、性质、用途等方面稍作改变。

The tailor altered the waistband on my pants because it was too tight..裁缝修改了我的裤腰因为它太紧了。

modify v.改变,修改,以使某物更趋完善,还可以用来表示态度、脾气、意见变得温和。

He was loud and angry,and his friends told him to modify his behavior.他粗声大气,脾气暴躁;朋友们告诉他要改变自己的举止。

transform v.指彻底、深远的改变,这种变化完全改变了外观或特性,使被改变的对象脱胎换骨。

2015年北京大学翻译硕士考研真题 参考书、报考要求、复习技巧

2015年北京大学翻译硕士考研真题 参考书、报考要求、复习技巧

2014年北京大学翻译硕士考研真题解析北京大学英语笔译汉语百科知识与写作部分名词解释部分(今年的名词解释是给出了一大段话,然后选取其中名词进行解释)1.墨子2.林纾3.严复4.《新青年》5.会场翻译两种形式:同步和逐步6.影子练习7.索绪尔结构主义8.翻译文化学派9.布拉格学派10.韩礼德11.语言的七种功能12.Paul Berman13.R-O-I框架14-17:创新业务模式的3A能力,分别解释Adaptive,Analytic和Aligned18.成本和复杂性降低19.创新造市20.战略性服务交付应用文写作部分代表东川省纪委就本省两位高级干部李树立和张勾立收取包括日历、纪念品及现金等在内的贿赂一事写一份处理决定,篇幅控制在450字内写作以《家长的冬天》为题写一篇不少于800字的文章翻译只能回忆起这么多了名词翻译部分1.clone2.futurology3.virusbuster4.Intercom5.cheerleader6.chain smoker7.costume ball8.box-office9.办实事10.保持后劲11.北京通12.分包商13.非法集资14.电子出版业英译汉部分今年的英译汉部分篇幅十分短,大概100到150个词,原文我还没找到,开头大概是The American myth inItaly was the ideological deformation of perceived reality or a lay religionwhose sacred texts were American novels or contemporary short stories intranslation…后面也只有大概两三句话了,大家自行百度补充吧~汉译英部分(应该是出自外语与翻译2002年第3期,作者王宏志,北大略有所删改)严复的直属上司李鸿章时任直隶总督,且得到慈禧的倚重,专门处理洋务,但他并不能借助李鸿章的支持而得以在官场上一展所长。

北京大学2015年翻译硕士考研真题回忆版

北京大学2015年翻译硕士考研真题回忆版

北京大学2015年翻译硕士考研真题回忆版第一篇:北京大学2015年翻译硕士考研真题回忆版凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构北京大学2015年翻译硕士考研真题回忆版真题是重要的参考复习资料,对于难以找到专业课真题大家要重点搜集整理,认真练习。

下面凯程分享北京大学2015年翻译硕士考研真题。

北京大学2015年翻译硕士考研真题回忆版凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构HumanitiesCharity ConcertVeiled critismTheme parkUser-friendly manualYellow pagesWell-to-do familyRoman Catholic Church汉译英职业道德吉尼斯世界纪录大全室内设计个人所得税罚点球复活节恐怖电影方便面汇款单团体操读者文摘新闻摘要海洋博物馆预算委员会篇章翻译中译英没找到出处,是关于loyalty的。

英译中治生之道,莫尚乎勤。

故邵子云:“一日之计在于晨,一岁之计在于春,一生之计在于勤。

”言虽近,而旨则远矣!无如人之常情,恶劳而好逸,甘食媮衣,玩日愒岁。

以之为农,则不能深耕而易耨;以之为工,则不能计日而效工;以之为商,则不能乘时而趋利;以之为士,则不能笃志而力行,徒然食息与天地之间,是一蠧耳。

夫天地之化,日新则不敝。

故户枢不蠧,流水不腐,诚不欲其常安也。

人之心于力,何独不然?劳则思,逸则淫,物之情也。

大禹之圣,且惜寸阴;陶侃之贤,且惜分阴,又况圣贤不若彼者乎?凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构本地化中国翻译协会服务外包文言曹雪芹文康口语严复梁启超维特根斯坦中国翻译协会汤因比韦伯数字时代二应用文申请财务报销的说明书三大作文根据北京APEC蓝现象,自行命题,予以讨论,没要求字数。

页共 3 页第二篇:2014北京大学翻译硕士(MTI)真题回忆+经验2014年北京大学翻译硕士(MTI)真题回忆+经验2014北大MTI真题回忆版本一以为会有人发。

2015年北京语言大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研大纲,考研参考书,考研资料,复试分数线

2015年北京语言大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研大纲,考研参考书,考研资料,复试分数线

2015年北京语言大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题一名词解释李显龙狮城金融监管凯恩斯潘朵拉魔盒金融悬货币工具无人机纳米技术基因修复靶向给药美联储东盟新能源汽车消费税二句子改错三应用文写作—倡议书(注意格式)有关践行社会主义核心价值观四大作文是否支持汉语纯洁性,你的看法是什么?英语倍数句型及其译法英语表示倍数增减或倍数对比的句型多种多样,其中有一些(如下文中的句型②、⑤、⑥、⑧、(12)等,见圈码)很容易译错——其主要原因在于:英汉两语在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异。

现将常用的英语倍数句型及其正确译法归纳如下:倍数增加(一)A is n times as great(long,much,…)as B.(①)A is n times greater(longer,more,…)than B.(②)A is n times the size(length,amount,…)of B.(③)以上三句都应译为;A的大小(长度,数量,……)是B的n倍[或A比B大(长,多,……)n-1倍].Eg.This book is three times as long as(three times longer than,three times the length of)that one.这本书的篇幅是那本书的3倍(即长两倍)。

注:当相比的对象B很明显时,than(as,of)B常被省去。

(二)increase to n times(④)increase n times/n-fold(⑤)increase by n times(⑥)increase by a factor of n(⑦)以上四式均应译为:增加到n倍(或:增加n-1倍)。

Eg.The production of integrated circuits has been increased to three times as compared with last year.The output of chemical fertilizer has been raised five times as against l986.化肥产量比1986年增加了4倍。

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题,考研大纲,考研参考书,考研经验,考研大纲

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题,考研大纲,考研参考书,考研经验,考研大纲

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题英语翻译基础:1.30个词组翻译(共30分)苍蝇老虎一起打简政放权一带一路亚洲自贸区石墨烯气溶胶丝路基金全科医生多普勒效应中国经济新常态非接触式支付亲诚惠容三网融合carbon sinkISILKyoto protocolapeTPPpivot to Aisa Msfcar pool篇章翻译:英译汉两篇汉译英:讲的是林语堂对人生的看法写了三点翻译硕士英语:1.单选10个————非常基础的词汇语法题2.完型,共20个20分(因为是10个选择,10个填空)3.阅读三篇选项阅读(共10题,每题2分)两篇问答阅读(共5题,每题4分)4.作文graduate education VS undergraduate education本科教育和研究生教育的区别(注意字数400)翻译硕士词汇辨析5award,rewardaward,reward的用法award v.指正式地或官方地颁发,授予,给予;也可以指法庭裁决给予。

后面可跟双宾语。

The school principal awarded a prize in history to the best student.学校校长将历史奖授予最出色的学生。

This new invention won the highest award.这项新发明获得最高奖。

However,I do not want to sound like a Hollywood actor accepting an award.然而,我不想听起来像一个正在接受奖项的好莱坞演员。

It is the custom of this academy to make an annual award for outstanding researchers in chemistry.每年向杰出的化学研究人员发奖是这个学会的惯例。

reward v.酬劳,奖赏,回报,通常指因做了某一件事或提供了某种服务而应得到报酬或酬谢,其后一般以人或人的行为作宾语。

北京交通大学翻硕考研难度解析

北京交通大学翻硕考研难度解析

北京交通大学翻硕考研难度解析本文系统介绍北京交通大学翻译硕士考研难度,北京交通大学翻译硕士就业,北京交通大学翻译硕士考研辅导,北京交通大学翻译硕士考研参考书,北京交通大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北交大翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京交通大学考研机构!北京交通大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?从近些年的就业分析中看,翻译硕士的需求量还是很大的,2015年北京交通大学翻译硕士的招生人数为20人。

相比其他院校来说,北京交通大学翻译硕士招生量较大,考试难度不高,竞争压力较小,每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从北京交通大学研究生院内部的统计数据得知,北京交通大学翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

下面凯程的老师为大家详细介绍一下关于北交大翻译硕士考研的信息:一、北京交通大学翻译硕士就业怎么样?根据《北京交通大学2014年毕业生就业质量年度报告》,北京交通大学2014届翻译硕士毕业生就业率达99.67%,就业形势一片大好。

而且,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题

2015年北京语言大学考研真题回忆基础英语1.单选10个————非常基础的词汇语法题,看看专四的语法书绝对够了2.完型,共20个20分(因为是10个选择,10个填空,所以考场上有同学问老师是不是少打印了选项,所以,一定先看题目要求,不知道北语明年是不是还是这样的题型,小心驶得万年,因为粗心而丢分就太可惜了~~)3.阅读三篇选项阅读(共10题,每题2分)两篇问答阅读(共5题,每题4分)(参考书目《翻译硕士英语》《经济学人》还打印了一些少许的外刊文章,都是紧跟时事的。

前期打基础的时候做了专八的阅读真题,对我的帮助很大,提高了我的阅读速度和筛选信息的能力。

)此外我背了刘毅的10000词汇书还在图书馆借了专八的词汇书,作为跨考党,清楚的告诉大家六级词汇是远远不够的,单词真的很重要。

尤其是在阅读和翻译篇章中出现的词汇。

4.作文graduate education VS undergraduate education本科教育和研究生教育的区别(注意字数400)作文书我选择的是14天突破英语专业八级满分写作红皮的,后期开始背的。

翻译硕士英语:1.30个词组(共30分)苍蝇老虎一起打简政放权一带一路亚洲自贸区石墨烯气溶胶丝路基金全科医生多普勒效应中国经济新常态非接触式支付亲诚惠容三网融合carbon sink,ISILKyoto protocol Vape TPP pivot to Aisa Msf car pool,(到现在我还记得这些要命的词汇呀—尤其是石墨烯气溶胶全科医生啥的,考场上看见这题心就开始狂跳~我心理素质不好^0^)Chinadaily是必看的,这一年的新闻词汇新词新译老老实实的背,里面有很多例如苍蝇老虎,简政放权,一带一路,亚洲自贸等,至少一半还是这上面的,chinadaily看过的话可以给你保个底~2,英译汉两篇第一篇具体内容我给忘了,但是感觉挺难的。

第二篇是说为什么猫会叫,在什么情况下叫。

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题、复试分数线、考研参考书推荐

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题、复试分数线、考研参考书推荐

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题英语翻译基础:1.30个词组翻译(共30分)苍蝇老虎一起打简政放权一带一路亚洲自贸区石墨烯气溶胶丝路基金全科医生多普勒效应中国经济新常态非接触式支付亲诚惠容三网融合carbon sinkISILKyoto protocolapeTPPpivot to Aisa Msfcar pool篇章翻译:英译汉两篇汉译英:讲的是林语堂对人生的看法写了三点翻译硕士英语:1.单选10个————非常基础的词汇语法题2.完型,共20个20分(因为是10个选择,10个填空)3.阅读三篇选项阅读(共10题,每题2分)两篇问答阅读(共5题,每题4分)4.作文graduate education VS undergraduate education本科教育和研究生教育的区别(注意字数400)如何记忆翻译硕士英语常用词汇单词是不是感觉越背记住的越少,而且刚刚背过还没几个小时就忘了,如果你还是这样的情况,那么就来听听巧妙记忆翻译硕士相关词汇。

1.ubl,bili=able,表示“能力”able a能够的ability n能力habilitate v装备;使具备能力(h可看作have+abilit+ate→有能力→使具备能力)rehabilitate v修复,翻新;使健康;改造(犯罪)(re重新+hubiliate具备能力)debilitate v削弱力量,使衰弱(de去掉+abilit+ate→去掉能力→使衰弱)debility n体弱,虚弱(de去掉+ability能力)2.agog=lead,表示“引导”demagogue n煽动者(dem人民+agogue→引导肉民者→煽动者)pedagoue n教师(ped儿童+agogue→引导儿童者→教师)agog a渴望的,热心的(引导人往前走的心情→渴望的)3.agon=struggle,表示“挣扎,斗争”agony n痛苦agonize v感到苦恼(agon+ize)antagonize v反对,对抗(ant[=anti反]+agon+ize→反过来斗争→对抗) antagonist n对手(ant[=anti反]+agon+ist→反过来斗争之人→对手) 4.alb=white,表示“白色”albsecent a发白的(alb+escent产生……的→产生白的)albino n白化病(alh+ino表示某种病)album n相册;集邮册(alb+um表示物→空白的东西→用来放东西的册子) 5.alg=pain,表示“痛”neuralgia n神经病(nrur神经+alg+ia→神经痛的病)nostalgia n思乡病(nost家+alg+ia→想家)analgesic n止痛药(an无+alg+esic药物→无痛药物→止痛药)6.alt=high,表示“高”altitude n高度(alt+itude表名词)altimeter n高度计(alri+meter测量计)alto n男高音(alt+o)altar n祭坛(alt+ar→高出的东西→祭坛)exealt v升高,赞扬(ex出+alt→高出来→升高;赞扬)exalted a高贵的;被赞扬的7.ampl=large,表示“大”ample a宽大的;充足的amplify v放大,扩大(ampl+ify表动词→扩大)amplitude n广大,宽阔(ampl+itude表名词)8.anci,antiq=old,表示“古老”ancient a古代的(anci+ent)ancientry n古旧;古代事物(ancient古代的+ry表名词)antique a古代的n.古物antiquated a陈旧的(antique+ated)antiquity n古旧,古代(antique古代的+ity)9.andro=male,man表示“男人”aoderogynous a不男不女的(andro+gyn妇女ous)android n机器人polyandry n一妻多夫制(poly多+andry男人)10.arbit(r)=judge,表示“判断”ablter n仲裁人;泰斗(arbit+er表示人)arbirary a武断的(arbitr+ary→做出[自己的]判断→武断的)arbitrate v仲裁,公断(arbitr+ate)11.arc(h)=bow,表示“弓”archer n弓箭手(arch+er人)arch n拱形arcade n连拱廊(arc+ade表名词,如cascade瀑布)12.arm=weapon,表示“武器”armada n舰队(arm+ada表名词,通常表示群体)armistice n休战;停战条约(armi+stice[=stand停止]→武器停止→休战) armor n盔甲(arm+or)disarm v解除武器(dis去掉+arm→去掉武器)armament n军队;兵器(arm+a+ment→武器→兵器)13.aug=increase,表示“增加”augment v增大(aug+ment)auction n拍卖(auct[=aug]+ion[价钱]扩大→拍卖)august a威严的august n八月(八月是水果长大的季节)augury n预兆,征兆(augu+ry→[使事态扩大的]预兆,augur愿意是“鸟”的意思,古人根据看到什么“鸟”来做出预料)14.balm=balsam,表示“香油”balm n香油;安慰物balmy a芬芳的;温和的(balm+y)embalm v保存尸体;铭记(em进入+balm→古人用香油等保存尸体,引申为铭记)15.ban=prohibit,表示“禁止”ban n禁止;禁令banal a平庸的;陈腐的(ban+al→被禁止的→陈腐的)banish v流放,驱逐出境(ban+ish表动词→禁止入境→驱逐)abandon v抛弃,放弃(a不+ban+don给予→不禁止给出去→放弃)16.bar=weight表示“重,压”baric a气压的barometer n气压针(baro+meter计量器)baritone n男中音(bari+tone声音→压下去的声音→男中音)17.barr=sticj,表示,“捧,栏”barrage n阻塞,遮断(barr+age表名词→用捧拦住→阻塞)barricade n障碍物(barr+ic+ade表名词)barrier n栅栏(barr+ier)embarrass v使发育,使难堪(em进入+barr+ass表名词→被拦住→使难堪) 18bat=beat,表示“打,击”batter v连续猛打(bat+ter常表示连续动作,如stutter口吃)abate v减少,减轻(a不bat+e→不再打击→减轻[痛苦]等)debate v辩论,讨论(de加强+dat+e→加强打击→反驳,辩论)rebate v减少;回扣(re回+bat+e→打回去的[东西]→回扣)combat n战斗(com共同+bal→共同→共同打→战斗)baton n棍,警棍(bat+on)battle n战斗(batt+le)battalion n营(batt+alion表名词→打的[队伍]→部队的营)19.biblio=book,表示“书”bibliography n书目提要(biblio+araphy学科→书的学科→书目提要) bibliophile n藏书家(biblio+phile爱→爱书的人)Bible n圣经biblophobla n憎恶书籍(biblio+phob恨+ia病→恨书的病)20.blanc=vwhile表示“白”blank a空白的(blanc的变体blanket n毯子(blank+et→白色[织物]→靴子)blanch v漂白,发白(blanc的变体)21.brace=two arms,表示“两臂”brace v支持,使坚固的n.支持物bracelet n手镯(brace+let小东西→带在手上的小东西→手镯) embrace v拥抱;包括(em进入+brace→进入两臂→拥抱)22.braid=twist,表示“扭”braid v编成辫子upbraid v叱骂,谴责(up向上+braid→向上扭→扭住不放→叱骂) embroidery n刺绣(em使+broid[=braid]+ery→使[线]扭在一起→刺绣) 23,bu=ox,表示“牛”bull n公牛bully v欺负(别人)(象公牛一样吓唬别人)bucolic a牧场的,田园的(buc+olie表形容词)buffalo n公牛(可能是bull的变体)bugle n军号,喇叭(bull+angle的组合)24.calc=stone,表示“石头”calculate v计算(calc+ulate)calcfy n钙化;僵化(calc+ify)recalcitrant a顽固的;不服从的(re重新+|calc+itrant表形容词→重新变成石头顽固的)calcium n钙(cale+ium表名词,常指化学元素,如;alu-minium铝) 25.calori=heat,表示“热”calorie n热卡calorify v加热(calor+ify表动词)calorifacient a生热的(calori+fac做+ient→做出热→生热的)26.camp=field表示“田野”camp n营地campus n校园(camp+us)encamp v宿营(en进入+camp营地)campaign n战役(camp+aign名词后缀→营地→战役)27.car,char=dear,表示“可爱的”caress v/n.爱抚,拥抱charity n慈爱(char+ity)charitable a慈善的(charity+able能…..的)cherish v珍爱(cher[=char]+ish表动词,如finish)28.Card chart=paper,表示“纸片”chart n图表charter n特许状;契约(chart+er→纸上的东西→契约等)chartered a特许的;包租的(用契约的形式把东西包下来)discard v放弃,抛弃(dis去掉+card+把[废纸]扔掉→抛弃)29.cast=pure,表示“纯洁”caste n种姓制度chaste a纯洁的(chast=cast)castigate v惩罚;严厉批评(cast+igate表动词→使…纯洁→惩罚[错误]) 30.cav=hole,表示“洞”cave n洞穴cavity n穴;腔(cav+ity)cavelet n小洞(cave+let小东西→小洞穴)cavern n大洞concave a凹面的(con全部+cave→全部像洞一样→凹进去的)excavate v挖掘(ex出+cav+ate→从洞中出来→挖出)excavation n挖掘;出土文物31.cwns=judge,表示“判断”censor a审查员(cens+or→判断之人→审查员)censorious a挑剔的(censor+ious→用审查员的[眼光]看→挑剔的) censure n责难(cens+ure→判断审查[别人]--责难)census n人口普查(cens+us表名词→查[人口]→普查)32.chor=sing,dance,表示“歌,舞”chaorus n合唱(队)(chor+us表名词)choreographer n舞蹈动作设计者(chor+eo+graph写+er人→写舞蹈的人) choreography n舞蹈设计(chor+eo+graphychoir n合唱队(choir=chor)33.ehrom=color,表示“颜色”monochrome a单色的(mono单个+chrome颜色)chromatic a彩色的(chrom+atic形容词后缀)chromosome n染色体(chrom+o+some形体)34.cil=call,表示“召集”conceiliate v安抚,劝诱(con共同+cil+iate→把人召集到一起来→安抚[别人]) conciliatory a安抚的(conciliate+ory)reconcile v和解(re再+con+cil+e→[双方]再次召集到一起→和解) irreconcilable a不可调和的(ir不+reconcile+able能…..的)35civ=citizen,表示“公民”civil a市民的civlity n谦恭,礼仪(civil市民→文明+ity→谦恭有礼)civilian n民众,平民(civil+ian)civilization n文明,文化(civil市民→文明+ization[ize+ation]→文明)36.coct=cook,表示“煮,调配”concoct v编造,虚构(con全部+coct→全部是调配出来的→编造)decoct v煎,熬(de强调+coct→不断煮→煎熬)precocious a早熟的(pre提早+coc+ious→提早熟→早熟的)precocity n早熟(pre+coc+ity)37.cogn=know,表示“知道”cognition n认知,认识(cogn+ition)cognizable a可认识的(cogn+ize+able→能够知道的)cognizant a知晓的(cogn+ize+ant)recognize v认出(re再+cogn+ize→再次知道→认出来)precognition n预知,预见(pre预先+cogn+ition→预先知道→预知)=banquet,表示“宴会”comedy n喜剧(com+edy表名词→像宴会一样热闹→喜剧)comic a好笑的(由喜剧而来)encomiun n高度赞扬(en进入+com+ium→开宴会庆祝→高度赞扬)资料来源:育明考研考博官网。

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研大纲,考研经验,考研分数线,报录比

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研大纲,考研经验,考研分数线,报录比

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题英语翻译基础:1.30个词组翻译(共30分)苍蝇老虎一起打简政放权一带一路亚洲自贸区石墨烯气溶胶丝路基金全科医生多普勒效应中国经济新常态非接触式支付亲诚惠容三网融合carbon sinkISILKyoto protocolapeTPPpivot to Aisa Msfcar pool篇章翻译:英译汉两篇汉译英:讲的是林语堂对人生的看法写了三点翻译硕士英语:1.单选10个————非常基础的词汇语法题2.完型,共20个20分(因为是10个选择,10个填空)3.阅读三篇选项阅读(共10题,每题2分)两篇问答阅读(共5题,每题4分)4.作文graduate education VS undergraduate education本科教育和研究生教育的区别(注意字数400)艰难的国运与雄健的国民李大钊历史的道路,不会是坦平的,有时走到艰难险阻的境界。

这是全靠雄健的精神才能冲过去的(1)。

一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界(2),平原无际,一泻万里(3)。

有时流到很逼狭的境界,两岸丛山迭岭,绝壁断崖,江河流于期间,回环曲折,极其险峻(4)。

民族生命的进展,其经历亦复如是。

人类在历史上的生活正如旅行一样。

旅途上的征人(5)所经过的地方,有时是坦荡平原,有时是崎岖险路(6)。

志于旅途的人,走到平坦的地方,因是高高兴兴地向前走,走到崎岖的境界,俞是奇趣横生(7),觉得在此奇绝壮绝(8)的境界,俞能感到一种冒险的美趣(9)。

中华民族现在所逢的史路,是一段崎岖险阻的道路。

在这段道路上,实在亦有一种奇绝壮绝的境至,使我们经过此段道路的人,感得一种壮美的趣味,是非有雄健的精神的,不能够感觉到的。

我们的扬子江、黄河,可以代表我们的民族精神,扬子江及黄河遇见沙漠、遇见山峡都是浩浩荡荡的往前流过去,以成其浊流滚滚,一泻万里的魄势(10)。

目前的艰难境界,那能阻抑我们民族生命的前进。

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研学姐经验,辅导班资料

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研学姐经验,辅导班资料

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题英语翻译基础:1.30个词组翻译(共30分)苍蝇老虎一起打简政放权一带一路亚洲自贸区石墨烯气溶胶丝路基金全科医生多普勒效应中国经济新常态非接触式支付亲诚惠容三网融合carbon sinkISILKyoto protocolapeTPPpivot to Aisa Msfcar pool篇章翻译:英译汉两篇汉译英:讲的是林语堂对人生的看法写了三点翻译硕士英语:1.单选10个————非常基础的词汇语法题2.完型,共20个20分(因为是10个选择,10个填空)3.阅读三篇选项阅读(共10题,每题2分)两篇问答阅读(共5题,每题4分)4.作文graduate education VS undergraduate education本科教育和研究生教育的区别(注意字数400)19校真题中的汉语作文北外2010二、应用写作(40分)请根据你所熟悉的一种商品,替厂家拟一份产品介绍广告。

字数在450字左右。

三、命题写作(60分)《老子》论述了事物像反面转化,有一个由大到小,由低向高,由近及远,由易而难,由弱变强,由柔而刚的变化发展过程。

它说:“合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。

”《老子》反复论述小与大、难与易、弱与强、柔与刚之间的辩证发展,目的在于指出事物总是发展到一定程度时就会向其相反的方向转化。

就是说,从细小种子变成合抱大树,从一堆泥土筑起九层高台,从迈出一步到行程万里,都有一个由小到大,由低而高,由少而多的发展变化过程。

这些虽然都是从事物的量变讲起,但也直观地看到了事物的量变到一定程度时,会发生质变,会自我否定,这是《老子》朴素辩证法思想的光辉之点。

《易传》也强调变化,它说:“变化日新”,“穷则变,变则通,通则久”。

试以“每天的太阳都是新的”为题写篇文章,从变化的观点,谈社会或人生的道理。

不少于800字。

川外2010二、应用写作(40分)11月,正是广西香蕉收获的季节,然而因为天气等种种原因,这里的香蕉价格从11月10到20日,一度持续低迷,让蕉农们损失惨重。

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研资料,考研信息,考研大纲,学姐经验

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研资料,考研信息,考研大纲,学姐经验

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题英语翻译基础:1.30个词组翻译(共30分)苍蝇老虎一起打简政放权一带一路亚洲自贸区石墨烯气溶胶丝路基金全科医生多普勒效应中国经济新常态非接触式支付亲诚惠容三网融合carbon sinkISILKyoto protocolapeTPPpivot to Aisa Msfcar pool篇章翻译:英译汉两篇汉译英:讲的是林语堂对人生的看法写了三点翻译硕士英语:1.单选10个————非常基础的词汇语法题2.完型,共20个20分(因为是10个选择,10个填空)3.阅读三篇选项阅读(共10题,每题2分)两篇问答阅读(共5题,每题4分)4.作文graduate education VS undergraduate education本科教育和研究生教育的区别(注意字数400)被动语态翻译英语中被动语态使用范围很广,凡是在不必或不愿说出或无从说出施动者以及为了便于连贯上下文或者为了强调动作的承受者等场合,往往都用被动语态。

英语被动句的翻译主要有以下几种情况:一、译成汉语主动句。

1.原句中的主语、谓语不变,译文中没有表示被动的标志,如“被、把”字等,形式上是主动句,表达被动意义。

例如:Eg.On Practice has been translated into many foreign languages.《实践论》已译成许多国家的文字。

Eg.The whole country was armed in a few days.几天以内,全国就武装起来了。

2.原句中的主语移到谓语之后,译作宾语。

Eg.Another middle school has been set up in our district.我们区又办了一所中学。

Eg.1,200people had been saved soldiers in the earthquake.在地震中,战士们已救出1200人。

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题,参考书

2015年北京语言大学翻译硕士考研真题,参考书

16年翻译硕士考研详解与指导李商隐:唐代著名诗人,他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晩唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,李商隐又与李贺、李白合称“三李”。

李商隐通常被视作唐代后期最杰出的诗人。

特别是其中的无题诗堪称一绝,而最为突出的便是他的爱情诗。

52、杜牧:晩唐杰出诗人,尤以七言绝句著称,内容以咏史抒怀为主。

杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。

与李商隐并称“小李杜”。

因晩年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。

53、欧阳修:字永叔,号醉翁,晩号“六一居士”,北宋卓越的政治家、文学家、史学家,与(唐朝)韩愈、柳宗元、(宋朝)王安石、苏洵、苏轼、苏辙、曾巩合称“唐宋八大家”。

后人又将其与韩愈、柳宗元和苏轼合称“千古文章四大家”。

欧阳修是北宋文坛的领袖、宋代散文的奠基人。

欧阳修在文学创作上的成就,以散文为最高。

54、黄庭坚:北宋诗人、词人、书法家,为盛极一时的江西诗派开山之祖,而且,他跟杜甫、陈师道和陈与义素有“1祖三宗”(黄为其中_宗)之称。

他与苏轼并称为“苏黄”;书法方面,他则与苏轼、米芾、蔡襄并称为“宋代四大家”;词作方面,虽曾与秦观并称“秦黄”。

早年受知于苏轼,与张耒、晁补之、秦观并称“苏门四学士”。

55、柳永:北宋著名词人,婉约派创始人物。

代表作《雨霖铃》《八声甘州》。

56、苏轼:北宋文学家、书画家。

字子瞻,号东坡居士。

与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。

著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

父子三人合称“三苏”,父子三人都是著名的政治家。

宋词豪放派创始人。

“一门父子三词客,千古文章四大家。

“三词客”指的就是苏氏父子。

北交考研--2015年北京交通大学翻译硕士录取名单

北交考研--2015年北京交通大学翻译硕士录取名单

373
272.0
645.0 翻译硕士
381
Байду номын сангаас
263.3
644.3 翻译硕士
更多资料下载: QQ: 1275181476 咨询电话:4000719069
100045141167987
李雪琪
才思教育考研考博全心全意
376
265.0
641.0 翻译硕士
北交考研--北京交通大学考研报录比
2007 电子信息工程学院
通信与信息系统
687
141
2007 理学院
应用数学
38
8
2007 经济管理学院
(专业硕士)工商管理 1146
255
2007 人文社会科学学院
马克思主义理论
15
8
2007 电子信息工程学院
交通信息工程及控制
305
80
2007 理学院
运筹学与控制论
41
10
2007 软件学院
软件工程
企业管理 旅游管理 技术经济及管理 社会保障 (专业硕士)工商管理 国民经济学 财政学 金融学 统计学 会计学 企业管理 旅游管理 技术经济及管理 社会保障 (专业硕士)工商管理 国民经济学 财政学 金融学 产业经济学 国际贸易学 劳动经济学 旅游管理 技术经济及管理 社会保障 (专业硕士)工商管理 国民经济学 财政学 金融学 产业经济学
姓名 马向伟 张文琳 李海玲 樊星余 曾文斯 陈欣杰 于金伶 吴静 黄旭 汤润琦 李晨曦 王鹏 岳林 刘思琦 李晓萱 陆现 付珂 刘聪 敖霖 邵宏恩 武晓彤 刘颖
初试成绩
复试成绩
总成绩
拟录取专业
417
303.1
720.1 翻译硕士

(NEW)北京交通大学语言与传播学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解

(NEW)北京交通大学语言与传播学院《357英语翻译基础》[专业硕士]历年考研真题及详解

目 录2012年北京交通大学357英语翻译基础考研真题及详解(完整回忆版)2013年北京交通大学357英语翻译基础考研真题及详解2014年北京交通大学357英语翻译基础考研真题及详解2017年北京交通大学357英语翻译基础考研真题(回忆版)(含部分答案)2012年北京交通大学357英语翻译基础考研真题及详解(完整回忆版)Part A Terminology and phrase translationSection One: Translate the following translation-related terms into Chinese (15 points, 1 point each)1.Applied translation studies【答案】应用翻译研究2.Back translation【答案】回译3.Bilateral interpreting【答案】双边传译4.Communicative translation【答案】交际传译5.Stylistic translation【答案】文体翻译6.Contextual consistency【答案】语境一致7.Corpora【答案】语料库8.Covert translation【答案】隐性翻译9.Domesticating translation【答案】归化翻译10.Foreignizing translation【答案】异化翻译11.Free translation【答案】意译12.Literal translation【答案】直译13.Pragmatic translation【答案】实用翻译14.Source text【答案】原作15.Spark Program【答案】星火计划Section Two: Translate the following terms or phrases into English (15 points, 1 point each)1.高架铁路【答案】aerial rail way2.市区铁路【答案】urban railway3.铁路网【答案】railway network4.铁路运输【答案】railway transportation5.往返票【答案】round-trip ticket6.站台票【答案】platform-ticket7.客车站【答案】passenger station8.列车时刻表【答案】train schedule9.环形路线【答案】ring circuit10.换乘站【答案】transfer station11.土地承载能力【答案】land carrying capacity; land bearing capacity12.小产权房【答案】limited property house; houses with limited property rights 13.土豪【答案】Tu-hao; upstart; local tyrant14.胶原蛋白【答案】collagen15.经济适用男【答案】budget husband; economical and applicable manPart B Translation between English and Chinese.(60 points)Section A English to Chinese Translation (20 points for each passage) Passage 1China National Coal Industry Imp. & Exp. Corp. (CNCIEC) is a national mainstay enterprise in China’s coal industry specializing in foreign trade and economic cooperation. With a comprehensive advantage of combination of industry, technology and trade, CNCIEC is authorized to import and export coal in a unified way for China. Besides import and export of coal mining technology, machinery, electrical equipment and other mineral products, its business scope covers coalmine development and cooperation at home and abroad, international engineering projects and manpower supply for overseas projects and works. Abiding by the enterprise principle of “high prestige through quality products and service”, CNCIEC awaits with great enthusiasm people from all walks of life both at home and abroad coming for talks over business, investment, technical and economic cooperation.【参考译文】中国煤炭工业进出口总公司,简称中煤总公司,是中国煤炭行业从事对外经济和贸易的全国性专业化公司。

2015年翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验

2015年翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验

翻译硕士考研指导关于翻译硕士考研院校选择:写在前面的话:近年来由于个别案例被放大,导致在择校问题上有不少误传,比如只能报考第一批次,只能报考211、985高校,再比如这个专业学费高昂,等等。

这些,我们手上是有几乎全部院校的数据的,在此举几个简单的例子就足以说明问题:首先,批次只代表开设时间长短,没有其他特殊含义,比如西南大学是第一批开设的,川外却是第二批,国际关系学院更是第三批才开放。

第二,针对211、985,参评的多数都是理工类院校,比如MTI招生校中的华南理工,但MTI 毕竟是个语言类专业,一些非常不错的,比如北语比如广外,既不是211也不是985。

教学评估也是一样的道理,上海对外贸易大学,不知道有多少人听说过?不是211,不是985,强项是外语文学法学等专业,教学评估排行也就30名的样子,但是你知不知道世贸组织全球14个教席大学里,咱们国家唯一入选的就是它了?再比如,你知不知道复旦的教学评估居然是全国最后一名?各种原因,不足为外人道也。

总之:名校虽好,但是更多的代表的是一种科研能力,于语言这种重在应用的学科没有太多的含义。

再次,关于学费的问题,这个要考虑学校的资源,建设的成本等问题,比如13年北语的学费是9千,外语相对较弱的北林却是1万5,这就是新开专业建设成本较高导致的,而同样优秀的广外,学费也是上完,这就是资源成本了,每年的广交会的翻译基本都是广外承担的,学校让学生去历练,其实是淡了很大的风险的。

____________________________________________________________北京师范大学1-庄绎传,《英汉翻译简明教程》。

北京:外语教学与研究出版社,20022-叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。

北京:清华大学出版社,20013-张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册。

北京:外语教学与研究出版社,19954-张卫平,《英语报刊选读》。

北京:外语教学与研究出版社,20055-张岱年,《中国文化概论》。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

16年翻译硕士考研详解与指导中国文化零散知识点串讲
641、周代-----已经初步奠定我国传统婚礼的基础。

642、纳采------是男方向女方正式求婚的第一步。

643、亲迎----是古今婚礼中最为繁琐隆重的仪节。

644、元宵节-----又称上元节。

645、元宵节赏灯的习俗始于一---汶朝。

646、元宵节吃元宵的习俗始于----宋朝。

647、清明的前一天称为-----寒食节。

648、重阳节一---农历九月九日-----又叫老人节。

649、我国的民俗传统节日起源于-----祭祀。

650、中国古代的服饰最初没有明确的等级观念,直到-----周代-----差别才变得明显。

651、我国民间三大传统节日-----春节、中秋节、端午节。

652、中国有史记载以来第一次中外交流------张謇出使西域一---史称张謇凿空。

653、白马寺一---被尊为中国佛教的祖庭。

654、日本自-----汶朝----开始和我国发生正式交往。

655、郑和下西洋,先后到达-----50余个国家。

656、西方传教士的先行者和奠基人------利玛窦。

657、第一部由西方人撰写的介绍中国的著作是-----马可-波罗游记。

658、当代中国行政区划三级是-----第一级(省、自治区、直辖市、特别行政区)、第二级(县、自治县、旗、省辖市)、第三级(乡、民族乡、区、镇)。

659、盟、旗是-----内蒙古自治区的两级行政区划。

660、中国现有23个省、5个自治区、4个直辖市、2个特别行政区。

661、江苏、安徽、陕西------其名称完全由境内两地地名合并而成。

662、澳门特别行政区首任行政长官------何厚铧。

663、香港特别行政区包括-----香港岛、九龙、新界。

664、在当代中国------壮族-----是人口最多的少数民族。

665、云南省一---拥有少数民族最多的省级行政单位。

666、实用性一---是中国古代科学的基本特点。

667、利玛窦来华传教时间大致是------明晩期。

668、最早发现甲骨文的学者-----王懿荣。

669、未央宫和大明宫分别是-----西汶和唐朝的建筑。

670、莫高窟---又叫桥佛洞。

671、汶代实行以----察举和征辟----为主的选举制度。

672、西安碑林---我国最大的碑刻艺术博物馆。

673、我国七大古都-----杭州、西安、洛阳、南京、开封、安阳、北京。

674、我国古桥最多的城市-—--绍兴。

675、草木皆兵----淝水之战。

风声鹤唳、草木皆兵,东山再起。

淝水之战为中国历史上著名的以少胜多的
战例。

676、龙山文化------泛指中国黄河中、下游地区,首次发现于山东章丘龙山镇而得名
677、中国的世界文化遗产-----庐山、长城、故宫、莫高窟、秦始皇陵、承德避暑山庄、布达拉宫、丽江
古城、平遥古城等。

678、苏州狮子林始建于-----元代
679、太平兴国------是北宋君主宋太宗赵匡义的_个年号
680、文源阁-----曾是清朝乾隆年间庋藏名闻世界的大丛书《四库全书》的“四库七阁”之_。

位于圆明园内。

世界的普遍联系和永恒发展是通过一系列基本环节实现的,对于这些基本环节的逻辑反映就是辩证法学说
的基本范畴。

这些基本范畴从不同方面反映世界的普遍联系和永恒发展。

(1)原因和结果
原因和结果是揭示事物的前后相继、彼此制约的关系范畴。

客观世界到处都存在着引起与被引起的普
遍联系,辩证法把这种引起与被引起的关系称为因果关系。

引起某种现象的现象叫原因,而被某种现象所
引起的现象叫结果。

原因和结果的关系是辩证的:①原因和结果的区分既是确定的,又是不确定的;②原因和结果相互作
用,原因产生结果,结果反过来影响原因,互为因果;③原因和结果互相渗透,结果存在于原因之中,原
因表现在结果之中;④原因和结果的关系是复杂多样的,有一因多果、同因异果、一果多因、异因同果、
多因多果、复合因果。

正确把握事物的因果联系是自觉的实践活动的必要条件。

方法论意义:辩证地分析事物的因果关系,分析存在和发展的不同原因及其不同结果,可以增强人们
活动的自觉性、预测性和调控性。

(2)必然性和偶然性
必然性和偶然性是揭示客观事物发生、发展和灭亡的不同趋势的范畴。

必然性是指事物联系和发展过
程中一定要发生、确定不移的趋势。

偶然性是指事物联系和发展过程中并非确定发生的,可以出现,也可
以不出现,可以这样出现,也可以那样出现的不确定的趋势。

必然性和偶然性是对立统一的关系:①二者是有区别的,它们产生的原因、表现形式、在事物发展中的地位和作用不同;②必然性和偶然性又是统一的,必然性存在于偶然性之中,通过大量的偶然性表现出来,并为自己开辟道路;偶然性背后隐藏着必然性,受必然性的支配,偶然性是必然性的表现形式和补充;必然性和偶然性在一定条件下可以互相转化。

方法论意义:要重视事物发展的必然性,把握事物发展的总趋势,又要善于从偶然中发现必然,把握有利于事物发展的机遇。

(3)可能性和现实性
可能性和现实性是揭示事物的过去、现在和将来的相互关系的范畴。

可能性是指事物发展过程中潜在的东西,是包含在事物中并预示事物发展前途的种种趋势。

现实性是指已经产生出来的有内在根据、合乎必然性的存在。

把握事物的可能性,要注意区分可能性和不可能性、现实的可能性和抽象(非现实)的可能性、好的可能性和坏的可能性。

没有现实就没有可能,反过来,没有可能就没有现实,它们在一定条件下相互转化。

方法论意义:立足现实,展望未来,注意分析事物发展的各种可能,发挥主观能动性,做好应对不利情况的准备,争取实现好的可能。

(4)现象和本质
现象和本质是揭示客观事物的外部表现和内部联系相互关系的范畴。

现象是事物的外部联系和表面特征,人们可通过感官感知;本质是事物的内在联系和根本性质,只有靠人的理性思维才能把握。

一方面,现象和本质是有区别的。

现象是事物的外部联系和表面特征,人们可通过感官感知,本质则是事物的内在联系和根本性质,只有靠人的理性思维才能把握;现象是个别的、具体的,而本质是一般的、
共同的;现象是多变的,本质则是相对稳定的;现象是生动、丰富的,本质是比较深刻、单纯的。

现象有真象和假象之分,假象与错觉不是一回事。

另一方面,现象和本质又是统一的,它们相互联系、相互依存。

任何本质都是通过现象表现出来,没有不表现为现象的本质;任何现象都从一定的方面表现着本质,现象是本质的外部表现,即使假象也是本质的表现。

方法论意义:人们不能停留于现象而必须透过现象揭示本质。

人们正是通过对事物现象的去粗取精、去伪存真、由此及彼、由表及里的认识过程,才能不断深化对事物本质的认识。

透过现象揭示本质是科学研究的任务。

(5)内容和形式
内容和形式是揭示事物内在要素同这些要素的结构和表现方式的关系范畴。

内容是构成事物一切要素的总和,是事物存在的基础。

形式是内容诸要素相互结合的结构和表现方式。

任何事物的内容都有一定的形式,任何形式也都有一定的内容,没有无内容的空洞的形式,也没有无形式的纯粹的内容。

内容决定形式,形式反作用于内容。

当形式适合内容时,对内容的发展起着积极的推动作用,当形式不适合内容时,对内容的发展起着消极的阻碍作用。

方法论意义:既要重视内容,根据内容的需要决定形式的取舍、改造和创新;又要善于运用形式,发挥其积极作用,利用和创造必要的形式,适时地抛弃与内容不相适应的形式。

资料来源:。

相关文档
最新文档