晏子春秋·景公问富民安众晏子对以节欲中听第七原文-翻译

合集下载

古诗晏子谏景公翻译赏析

古诗晏子谏景公翻译赏析

古诗晏子谏景公翻译赏析文言文《晏子谏景公》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:【原文】景公之时,雨雪三日而不霁。

公被狐白之裘,坐于堂陛。

晏子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。

”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。

晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今君不知也。

”公曰:“善!寡人闻命矣。

”乃令出裘发粟与饥寒者。

令所睹于涂者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。

士既事者兼月,疾者兼岁。

孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。

”齐景公为高台,劳民台成,又欲为钟晏子谏曰:"君者,不以民之哀为乐君不胜欲,既筑台矣,今复为钟,是重敛于民也,民必哀矣夫敛民而以为乐,不详,非治国之道也"景公乃止。

【注释】1景公:名杵臼,庄公的异母弟。

(春秋时期齐国的国君齐景公)2雨雪三日而不霁:多日下雪但是不转晴。

雨(yù):名词作动词,下,落,降。

三:此为虚词,表多次。

而:表转折,但是、然而。

霁:雨后或雪后转晴。

3公被狐白之裘(qiú):齐景公穿着白毛的狐皮大衣。

狐白之裘:用狐皮最好的部分,即狐腿下白色毛皮缝制的皮衣,非常珍贵。

裘:皮衣被(pi)同“披”。

4陛:殿堂的台阶。

5晏子:字平仲,春秋时期齐国大夫,齐景公时任国相。

6有间:一会儿。

7逸:安逸,舒适。

8劳:劳苦。

9闻命:齐景公自谦的话,意为听您的话。

闻:听命;辞命。

10粟:谷子,旧时泛指谷类,此指救济粮。

11饥寒:指饥饿寒冷的人。

12涂:通假为“途”,路上。

13里:指里巷。

14循:巡,巡视。

15兼月:两个月。

兼:两倍的。

16兼岁:两年。

17明:阐明。

18 欲:欲念,愿望。

19行:实行。

20 善:好的21乃:于是。

22既事者:已有职业的人。

23谏:进谏。

24对:对答,回答。

25与:给。

26见:召见。

27所欲:愿望。

28侧:边上。

29堂:朝堂30霁:雨雪停止,天放晴。

【翻译】齐景公在位的时候,下雪下了几天不放晴。

晏子春秋原文及翻译

晏子春秋原文及翻译

晏子春秋原文及翻译《子春秋是记载春秋时期(公元前770年~公元前476年)齐国政治家晏婴言行的一部历史典籍,用史料和民间传说汇编而成。

小编为大家整理的晏子春秋原文及翻译,希望大家喜欢。

晏子春秋原文:晏子朝,乘弊车,驾驽马。

景公见之曰:“嘻!夫了之禄寡耶?何乘不任之甚也?”晏子对曰:“赖君之赐,得以寿三族,及国游士,皆得生焉。

臣得暖衣饱食,弊车驽马,以奉其身,于臣足矣。

”晏子出,公使梁丘据遗之辂车乘马,三返不受。

公不说,趣召晏子。

晏子至,公曰:“夫子不受,寡人亦不乘。

”晏子对曰:“君使臣临百官之吏,臣节其衣服饮食之养,以先国之民;然犹恐其侈靡而不顾其行也。

今辂车乘马,君乘之上,而臣亦乘之下,民之无义,侈其衣服饮食而不顾其行者,臣无以禁之。

”遂让不受。

——选自《晏子春秋·内篇杂下第二十五》译文:晏子入朝的时候,每每乘坐破旧的车子,用劣马拉车。

齐景公发现了这种情况,惊讶又自责地说:“哎呀!先生的俸禄太少了吗?为什么乘坐这么破旧不堪的车子呢?”晏子回答说:“倚仗国君的恩赐,我得以保全父、母及妻三族的衣食,还能周济国内的游士,使他们得以生存。

国家给我的俸禄很多啊,我能够穿暖吃饱、还有车马可以自己用,我已经很满足了。

”晏子出宫后,景公派大夫梁丘据给晏子送去四匹马拉的豪华大车,结果来回送了好多次,晏子都不肯接受。

景公很不高兴,立即召见晏子。

晏子到后,景公说:“先生不接受我的馈赠,那我也不乘车了。

”晏子回答说:“国君派我管理百官,我应该节省衣食,朴素勤俭,给百官和百姓作个榜样。

我努力的廉洁节俭,还恐怕他们奢侈浪费而不顾自己的品行。

现在,国君在上乘豪华大车,我在下也乘豪华大车,这样,我就没有理由去禁止百姓不讲礼义、追求奢华、铺张浪费的行为了。

”最后,晏子还是辞谢了景公的`好意,没有接受豪华的车马。

晏子春秋阅读答案①司马迁读《晏子春秋》,高之,亟莫知其所以为书。

或曰:晏子为之,而人接焉。

或曰:晏子之后为之。

文言文晏子谏景公翻译

文言文晏子谏景公翻译

景公好音,使师旷鼓新宫之钟。

钟声清浊,师旷顾而笑曰:“此钟不调,君何不命工改之?”公曰:“寡人自乐,岂闻钟声?”师旷曰:“夫钟声,所以和天地之气,通神明之听。

吾闻之,钟声不和,必召灾咎。

”公不听,师旷出。

晏子入见,曰:“君闻钟声乎?”公曰:“然。

”晏子曰:“臣闻之,钟声不和,必召灾咎。

师旷言钟声不和,君不以为忧,而反自乐,此臣所谓忧也。

”公曰:“吾自乐,岂忧之哉?”晏子曰:“君不知也。

夫钟声不和,天地之气不和,神明之听不调,此国家之大忧也。

君自乐而忘忧,臣恐国家将有祸矣。

”公曰:“寡人固知钟声不和,然吾闻之,乐者所以养性,吾欲自乐以养性,岂敢忘忧?”晏子曰:“然则君之乐,非乐也。

夫乐者,天地之和,阴阳之和,君以钟声不和为忧,是以乐非乐也。

君若以钟声和为乐,则当改之,使天地之气和,阴阳之和调,然后可以为乐。

”公曰:“寡人愿闻所以改之。

”晏子曰:“臣闻之,钟声不和,必改其音。

今君之乐,非乐也,愿君改之。

夫乐者,所以和天地之气,通神明之听,今钟声不和,愿君令工改之,使天地之气和,阴阳之和调,然后可以为乐。

”公曰:“善。

”乃命工改钟。

钟声既改,公大悦,曰:“寡人今日始知乐矣。

”翻译:景公喜欢音乐,便让乐师师旷为新宫殿的钟鼓鸣。

钟声清浊不一,师旷回头笑着对景公说:“这钟声不协调,您为何不命工匠去调整呢?”景公说:“我自得其乐,哪里听到钟声不协调?”师旷说:“钟声,是用来调和天地之气,通达神明之听的。

我听说,钟声不协调,必将招致灾祸。

”景公不听,师旷便退下了。

晏子进入宫中见到景公,问道:“您听到了钟声吗?”景公说:“听到了。

”晏子说:“我听说,钟声不协调,必将招致灾祸。

师旷说钟声不协调,您不以为忧,反而自得其乐,这就是我所说的忧患啊。

”景公说:“我自得其乐,哪里会忧虑呢?”晏子说:“您不明白啊。

钟声不协调,天地之气不协调,神明之听不调和,这是国家的大忧患。

您自得其乐而忘记忧患,我担心国家将有祸事发生。

”景公说:“我本就知道钟声不协调,但我也听说,音乐是用来养性的,我想自得其乐以养性,哪里敢忘记忧患?”晏子说:“既然如此,那么您的乐,就不是真正的乐。

晏子之文言文翻译

晏子之文言文翻译

晏子者,齐景公之相也。

其为人也,温良恭俭,有礼义之心。

景公待以师傅之礼,敬而不慢。

晏子虽贵,犹谦恭自牧,不骄不吝。

每有政事,必与诸大夫谋之,未尝独断专行。

其居相位也,夙兴夜寐,勤劳不懈。

齐国之政,晏子独任之,百姓安之。

一日,景公问晏子曰:“吾闻子善辞令,敢问何以为辞令?”晏子对曰:“辞令者,所以调天下之口,正天下之俗也。

夫辞令者,非一人之事,而天下之利也。

故辞令者,必先正己,而后正人。

己不正,虽辞令之美,不足以移风俗。

是以君子慎辞令也。

”景公曰:“然则子之辞令,何以教寡人?”晏子对曰:“臣之辞令,不过三言而已。

一曰‘仁’,二曰‘义’,三曰‘礼’。

仁者,所以爱民也;义者,所以正俗也;礼者,所以正身也。

三者备,而天下大治。

”景公曰:“善哉!然则吾国其有治乎?”晏子对曰:“臣不敢自任。

臣闻之,国之治乱,非一人之责,而天下之共任也。

君臣一心,上下同德,则天下治矣。

若君不能正己,而欲正人,虽欲治,不可得也。

”景公曰:“吾闻子善射,敢问子之射何以为善?”晏子对曰:“臣之射,不过三矢而已。

一矢中鹄,二矢中鹄,三矢皆中鹄。

夫射者,所以观德也。

一矢不中,非力之不至,心之不专也。

是以射者必先正心,而后正箭。

心不正,虽矢至,不能中鹄。

”景公曰:“善哉!吾今而后知子之射也。

”晏子对曰:“臣之射,非射箭也,射君心也。

君心正,则天下治;君心不正,虽矢至,不能中鹄。

”景公曰:“子之教寡人,可谓深切矣。

寡人愿闻子之教,以自省。

”晏子对曰:“臣之教,不过三言而已。

一曰‘修身’,二曰‘齐家’,三曰‘治国’。

修身者,所以正己也;齐家者,所以正亲也;治国者,所以正天下也。

三者正,而天下大治。

”景公曰:“寡人受教矣。

自今而后,寡人将修身齐家,以正天下。

”《晏子之》文言文翻译:晏子,是齐景公的丞相。

他为人温和、善良、恭敬、节俭,具有礼仪之心。

景公对他以师傅之礼相待,尊敬而不傲慢。

晏子虽然地位显赫,但仍然谦逊自持,不骄不奢。

每当有政事,他必定与各位大夫商议,从未独断专行。

晏子春秋·景公为邹之长涂晏子谏第七原文-翻译

晏子春秋·景公为邹之长涂晏子谏第七原文-翻译

晏子春秋·景公为邹之长涂晏子谏第七原
文|翻译
【原文】
景公筑路寝之台,三年未息;又为长庲之役,二年未息;又为邹之长涂。

晏子谏曰:百姓之力勤矣!公不息乎?公曰:涂将成矣,请成而息之。

对曰:明君不屈民财者,不得其利;不穷民力者,不得其乐。

昔者楚灵王作顷宫,三年未息也;又为章华之台,五年又不息也;干溪之役,八年,百姓之力不足而自息也。

灵王死于干溪,而民不与君归。

今君不遵明君之义,而循灵王之迹,婴惧君有暴民之行,而不睹长庲之乐也,不若息之。

公曰:善!非夫子者,寡人不知得罪于百姓深也。

于是令勿委坏,余财勿收,斩板而去之。

【译文】
齐景公修筑正厅的高台,三年没有停止,又征役建造长台,二年没有停止,又修建到邹国的长路。

晏子进谏说: 百姓的力役太多了,国君不停下来吗? 景公说: 大路快修完了,修完了再停止力役吧。

晏子回答说:圣明的君主不枯竭民财,枯竭民财的国君得不到好处;圣明之君不穷尽民力,穷尽民力的国君得不到安乐。

从前楚灵王修建顷宫,三年不停止;又修建章华之台,五年也没完成。

到乾溪的劳役,已整整八年,百姓的力量不够用,自己就停息下来。

灵王死在乾溪,百姓也不帮助君王回到本国。

现在君王不遵循圣明之君的仁义,而沿
着灵王的足迹,我害怕国君激起百姓的愤怒,而不能有看到长台的快乐了。

不如停下来吧。

景公说: 不是先生,我还不知自己得罪百姓这么厉害呀。

于是,下令不再积土,剩余的钱财不再继续收缴,砍断筑板的绳索,去除筑板。

《晏子春秋》原文全文及白话文翻译译文

《晏子春秋》原文全文及白话文翻译译文

《晏子春秋》原文及翻译晏子春秋简介《晏子春秋》是记载春秋时期(公元前770年~公元前476年)齐国政治家晏婴言行的一部历史典籍,用史料和民间传说汇编而成。

过去疑古派认为《晏子春秋》是伪书,《晏子春秋》也被长时期的冷落,自1972年银雀山汉墓出土文献证明《晏子春秋》并非伪书。

《晏子春秋》经过刘向的整理,共有内、外八篇,二百一十五章。

《卷一·内篇·篇一》原文庄公矜勇力不顾行义晏子谏庄公奋乎勇力,不顾于行义。

勇力之士,无忌于国,贵戚不荐善,逼迩不引过,故晏子见公。

公曰:“古者亦有徒以勇力立于世者乎?”晏子对曰:“婴闻之,轻死以行礼谓之勇,诛暴不避彊谓之力。

故勇力之立也,以行其礼义也。

汤武用兵而不为逆,并国而不为贪,仁义之理也。

诛暴不避彊,替罪不避众,勇力之行也。

古之为勇力者,行礼义也;今上无仁义之理,下无替罪诛暴之行,而徒以勇力立于世,则诸侯行之以国危,匹夫行之以家残。

昔夏之衰也,有推侈、大戏,殷之衰也,有费仲、恶来,足走千里,手裂兕虎,任之以力,凌轹天下,威戮无罪,崇尚勇力,不顾义理,是以桀纣以灭,殷夏以衰。

今公目夺乎勇力,不顾乎行义,勇力之士,无忌于国,身立威强,行本淫暴,贵戚不荐善,逼迩不引过,反圣王之德,而循灭君之行,用此存者,婴未闻有也。

”《卷一·内篇·篇二》原文景公饮酒酣愿诸大夫无为礼晏子谏景公饮酒酣,曰:“今日愿与诸大夫为乐饮,请无为礼。

”晏子蹴然改容曰:“君之言过矣!群臣固欲君之无礼也。

力多足以胜其长,勇多足以弑君,而礼不使也。

禽兽以力为政,彊者犯弱,故日易主,今君去礼,则是禽兽也。

群臣以力为政,彊者犯弱,而日易主,君将安立矣!凡人之所以贵于禽兽者,以有礼也;故诗曰:‘人而无礼,胡不遄死。

’礼不可无也。

”公湎而不听。

少间,公出,晏子不起,公入,不起;交举则先饮。

公怒,色变,抑手疾视曰:“向者夫子之教寡人无礼之不可也,寡人出入不起,交举则先饮,礼也?”晏子避席再拜稽首而请曰:“婴敢与君言而忘之乎?臣以致无礼之实也。

翻译文言文晏子春秋

翻译文言文晏子春秋

原文:齐景公问于晏子曰:“吾欲使国家富而百姓安,其道如何?”晏子对曰:“国富民安,必先正己。

己不正,虽欲正人,其可得乎?”翻译:齐景公向晏子请教说:“我想让国家富强,百姓安居乐业,应该怎样做呢?”晏子回答说:“要让国家富强,百姓安居乐业,首先要端正自己的行为。

如果自己都不端正,虽然想要端正他人,但这可能做到吗?”在这段对话中,晏子强调了“正己”的重要性。

他认为,一个国家的繁荣与安定,离不开国家领导者的道德修养和行为端正。

只有领导者自身端正,才能以身作则,引导百姓走向富强之路。

晏子接着说道:原文:公曰:“然则吾当如何自正?”晏子对曰:“君有四正,一曰敬天,二曰畏人,三曰修己,四曰慎言。

敬天则事无不成,畏人则众不敢欺,修己则身正,慎言则言无失。

”翻译:齐景公问:“那么我应该如何端正自己呢?”晏子回答说:“国君有四个端正之道,一是敬奉天命,二是敬畏他人,三是修养自己,四是谨慎言语。

敬奉天命,则所做之事无不成功;敬畏他人,则众不敢欺骗;修养自己,则身正不偏;谨慎言语,则言辞无过失。

”在这段对话中,晏子提出了国君应具备的四个端正之道。

首先是敬奉天命,即尊重自然规律,顺应天道。

其次是要敬畏他人,关心百姓疾苦,不敢欺瞒。

第三是修养自己,注重道德修养,以身作则。

最后是谨慎言语,避免言辞过激,引起不必要的纷争。

通过这段对话,晏子表达了自己对国家治理的理解,即领导者应以身作则,端正自身行为,关心百姓,才能使国家富强,百姓安居乐业。

这种思想对后世产生了深远的影响,成为中国古代政治哲学的重要组成部分。

综上所述,《晏子春秋》中的这段文言文体现了晏子对国家治理的深刻思考,强调领导者应以身作则,端正自身行为,关注百姓疾苦,才能实现国家的繁荣与安定。

这段文言文不仅具有很高的文学价值,而且对后世政治家、思想家产生了深远的影响。

《晏子春秋》全文翻译

《晏子春秋》全文翻译

《晏子春秋》全文翻译《晏子春秋》原文及译注1.翟王子羡臣于景公,以重驾,公观之而不说也.嬖人婴子欲观之,公曰:“及晏子寝病也.”居囿中台上以观之,婴子说之,因为之请曰:“厚禄之!”公许诺.晏子起病而见公,公曰:“翟王子羡之驾,寡人甚说之,请使之示乎?”晏子曰:“驾御之事,臣无职焉.”公曰:“寡人一乐之,是欲禄之以万钟,其足乎?”对曰:“昔卫士东野之驾也,公说之,婴子不说,公曰不说,遂不观.今翟王子羡之驾也,公不说,婴子说,公因说之;为请,公许之,则是妇人为制也.且不乐治人,而乐治马,不厚禄贤人,而厚禄御夫.昔者先君桓公之地狭于今,修法治,广政教,以霸诸侯.今君,一诸侯无能亲也,岁凶年饥,道途死者相望也.君不此忧耻,而惟图耳目之乐,不修先君之功烈,而惟饰驾御之伎,则公不顾民而忘国甚矣.且诗曰:‘载骖载驷,君子所诫.’夫驾八,固非制也,今又重此,其为非制也,不滋甚乎!且君苟美为之,田猎则不便,道行致远则不可,然而用马数倍#乐之,国必,此非御下之道也.淫于耳目,不当民务,此圣王之所禁也.君苟美乐之,诸侯必或效我,君无厚德善政以被诸侯,而易之以僻,此非所以子民、彰名、致远、亲邻国之道也.且贤良废灭,孤寡不振,而听嬖妾以禄御夫以蓄怨,与民为雠之道也.诗曰:‘哲夫成城,哲妇倾城.’今君不免成城之求,而惟倾城之务,国之亡日至矣.君其图之!”公曰:“善”遂不复观,乃罢归翟王子羡,而疏嬖人婴子.(《晏子春秋·景公爱嬖妾随其所欲晏子谏》)【译文】翟王的儿子翟羡靠能用十六匹马驾车当了景公的臣子.景公看他驾车,很不喜欢.景公的宠妾婴子想要观看,景公说:“等晏子有病卧床不起的时候,站在园子里的高台上来观看.”婴子看了以后很喜欢,于是就替翟羡请求说:“给他优厚的俸禄.”景公答应了.晏子病愈后谒见景公,景公说:“翟王的儿子翟羡驾车,我很喜欢,让他驾给你看看吗?”晏子说:“驾驭车马的事,不在我的职权范围之内.”景公说:“我对他驾车感到很高兴,想要给他万钟俸禄,大概够了吧?”晏子回答说:“过去卫国人姓东野的驾车,您很喜欢,可是婴子不喜欢,您也说不喜欢,于是就不再看他驾车.现在翟王的儿子翟羡驾车,您不喜欢,可是婴子喜欢,您于是也就喜欢了.婴子替他请求俸禄,您就答应了.那么,这就是被妇人制约了.况且不乐于治理人民,却喜欢调理马匹;不给贤德的人优厚的俸禄,却给赶车的人优厚的俸禄.从前我们的先君齐桓公的领土比现在狭小,他整顿法纪,推广政教,因而称霸诸侯.现在您不能让一个诸侯亲附,年成不好,道路饿死的人随处可见.您不以此为忧,不以此为耻,却只顾贪图享乐;不继承先君的功业,却只讲求驾驭车马的技巧.那么,您不关心百姓疾苦、忘掉国家盛衰也太过分了.况且《诗经》上说:‘三匹马驾车四匹马驾车,是诸侯到来了.’用八匹马驾车,本来就不符合制度了.现在又用十六匹马驾车,这样不符合制度不是更严重了吗?况且您如果以此为美,以此为乐,国内一定有很多人这样做.驾这么多马去打猎就很不方便,到远方去就更不可以,可是使用的马匹却多了几倍.这不是驾驭臣下的办法.过分追求享乐,不妥善处理百姓的事务,这是圣贤的君主所禁止的.您如果以此为美,以此为乐,诸侯一定有人效法我们,您没有淳厚的道德、美好的政治施加于诸侯,却用邪僻的行为来影响他们,这不是爱民如子、使名声显赫、使远人归附、使邻国亲近的办法.况且贤良的人被废弃,孤儿寡妇不得救济,却听信宠妾的话增加赶车人的俸禄,从而加深人民的怨恨,这是与人民为敌的行为.《诗经》上说:‘聪明的男子可以使国家稳固,聪明的女子却能使国家颠覆.’现在您不考虑如何让国家稳固,却只干些使国家颠覆的事.国家灭亡的日子就要到了.希望您好好考虑考虑.”景公说:“您说的好.”景公于是不再观看驾车,罢免黜退了翟王的儿子翟羡,而且疏远了婴子.2.景公为长庲,将欲美之,有风雨作,公与晏子入坐饮酒,致堂上之乐.酒酣,晏子作歌曰:“穗乎不得获,秋风至兮殚零落,风雨之拂杀也,太上之靡弊也.”歌终,顾而流涕,张躬而舞.公就晏子而止之曰:“今日夫子为赐而诫于寡人,是寡人之罪”遂废酒,罢役,不果成长庲.(《晏子春秋·景公为长庲欲美之晏子谏》)【译文】景公修建长大的房舍,将要把它修建得非常漂亮.一天刮起了风,下起了雨,景公和墨子一起入席饮酒,享受厅堂之乐.喝酒喝得正畅快时,晏子起身唱歌,唱道:“禾穗啊不能收割,秋风一到啊全被刮落.全被风雨糟蹋了,君主害得我们妻离子散没法活.”唱完了歌,转过头流下了眼泪,伸开双臂跳起了舞.景公走到晏子跟前制止住他,说:“今天先生您赐教,用歌来告诫我,这是我的罪过.”于是撤掉了酒,停止了徭役,不再修建长大的房舍.3.景公为西曲潢,其深灭轨,高三仞,横木龙蛇,立木鸟兽.公衣黼黻之衣,素绣之裳,一衣而五彩具焉;带球玉而冠且,被发乱首,南面而立,傲然.晏子见,公曰:“昔仲父之霸何如?”晏子抑首而不对.公又曰:“昔管文仲之霸何如?”晏子对曰:“臣闻之,维翟人与龙蛇比,今君横木龙蛇,立木鸟兽,亦室一就矣,何暇在霸哉!且公伐宫室之美,矜衣服之丽,一衣而五彩具焉,带球玉而乱首被发,亦室一容矣,万乘之君,而壹心于邪,君之魂魄亡矣,以谁与图霸哉?”公下堂就晏子曰:“梁丘据、裔款以室之成告寡人,是以窃袭此服,与据为笑,又使夫子及,寡人请改室易服而敬听命,其可乎?”晏子曰:“夫二子营君以邪,公安得知道哉!且伐木不自其根,则蘖又生也,公何不去二子者,毋使耳目淫焉.”(《晏子春秋·景公自矜冠裳游处之贵晏子谏》)【译文】景公在都城西修建了一个弯曲的水池,水池的深度能没过车轴头,水池上面修建上一座两丈多高的宫室,横着的木料上都雕刻着龙蛇,竖着的木料上都雕刻着鸟兽.景公穿上绣着黑白相间花纹的上衣,白底的绣着各种花纹的下衣,一身衣裳五颜六色都齐备了.衣带上镶着玉石,帽子上系着丝带,头发披散开,脑袋乱蓬蓬的,面向南站立着,神态矜持.晏子去见景公,景公说:“从前管仲称霸诸侯时情形怎么样?”晏子低下头不回答,景公又问道:“从前管仲称霸诸侯时情形怎么样?”晏子回答说:“我听说过,只有狄人生活在水乡才与龙蛇为伍,现在您横着的木料上雕刻着龙蛇,竖着的木料上雕刻着鸟兽,也只不过是建成一座宫室罢了,哪有资格称霸诸侯呢?况且您夸耀宫室的漂亮,炫耀衣服的华丽,一身衣裳五颜六色都齐备了.衣带上镶着玉石,乱蓬蓬的脑袋上披散着头发,也只不过是把自己装在宫室里罢了.作为一个拥有万辆兵车大国的君主,却把心思用在这类邪僻的事情上,您的魂魄都丢失了,还跟谁一起谋划称霸诸侯呢?”景公下堂走到晏子跟前说:“梁丘据、裔款把宫室建成的事告诉了我,因此我私下里穿上这身衣服,跟梁丘据一块取乐罢了,又让先生您碰上了.请允许我改变宫室,改换衣服,恭敬地听从您的指教,这大概可以了吧?”晏子说:“这两个人作邪僻的东西迷惑您,您哪里还能知道当君主的道理呢?况且砍伐树木如果不从树根砍断,那么不久树芽就又生长出来了.您何不让这两个人离开,这样就不会让您的眼睛耳朵受蛊惑了.”4.晏子使晋,晋平公飨之文室,既静矣,晏以,平公问焉,曰:“昔吾先君得?”晏子对曰:“君飨寡君,施及使臣,御在君侧,恐惧不知所以对.”平公曰:“闻子大夫数矣,今乃得见,愿终闻之.”晏子对曰:“臣闻君子如美人归之,如鱼有依,极其游泳之乐;若渊泽决竭,其鱼动流,夫#,渊泽容之,往者维雨乎,不可复已.”公又问曰:“请问庄公与今孰贤?”晏子曰:“两君之行不同,臣不敢不知也.”公曰:“王室之正也,诸侯之专制也,是以欲闻子大夫之言也.”对曰:“先君庄公不安静处,乐节饮食,不好钟鼓,好兵作武,士与同饥渴寒暑,君之强,过人之量,有一过不能已焉,是以不免于难.今君大宫室,美台榭,以辟饥渴寒暑,畏祸敬鬼神,君之善,足以没身,不足以及子孙矣.”(《晏子春秋·晏子使晋晋平公问先君得》)【译文】晏子出使晋国,晋平公在雕梁画栋的宫室已经吃完了,接着举行宴会①.平公问他说:“从前您的先君桓公得到众人拥护,情况是怎样的?”晏子回答说:“您赞赏我们国君,由此推及使臣,我在您身旁侍奉您,害怕不知该怎样回答.”平公说:“我多次听说过大夫您的名字,今天才得以见到您,我希望一定听您说说.”晏子回答说:“我听说君子就像美好的池沼一样,无所不容,众人归附他,就像鱼有水做依靠,尽情地享受游水的快乐.如果池沼决了堤,水流尽了,里面的鱼就会随水流走.一去不返的只有雨啊,降下来就不会再上天.桓公已成过世之人,不会复生了.”平公又问道:“请问庄公跟现在的君主②哪一个好?”晏子说:“两位君主的所作所为不同,我不敢说哪一个好.”平公说:“周王室的行为不端正,诸侯专权,我因此想听听大夫您的话.”晏子回答说:“我们的先君庄公不安心平平静静地过日子,喜欢节制饮食,不爱好音乐,喜好用兵,崇尚武力,与士兵同甘共苦.庄公强力过人,但有一样过错③不能改正,因此不能免于被杀.现在的君主把宫室修得很高大,把台榭建得很漂亮,用以躲避饥饿寒暑.害怕灾祸,崇敬鬼神,君主的善行足以终身保住君位,不足以传给子孙后代.”【注释】①古代礼仪,君主飨宾,亲自敬酒献食物;吃完之后再举行宴会,宾客请行君臣之礼,然后才开始会谈.②指景公而言.③指好女色.5.鲁昭公弃国走齐,齐公问焉,曰:“君何年之少,而弃国之蚤?奚道至于此乎?”昭公对曰:“吾少之时,人多爱我者,吾体不能亲;人多谏我者,吾志不能用;好则内无拂而外无辅,辅拂无一人,谄谀我者甚众.譬之犹秋蓬也,孤其根而美枝叶,秋风一至,根且拔矣.”景公辩其言,以语晏子,曰:“使是人反其国,岂不为古之贤君乎?”晏子对曰:“不然.夫愚者多悔,不肖者自贤,溺者不问坠,迷者不问路.溺而后问坠,迷而后问路,譬之犹临难而遽铸兵,噎而遽掘井,虽速亦无及已.”(《晏子春秋·景公贤鲁昭公去国而自悔晏子谓无及已》)【译文】鲁昭公失掉鲁国逃亡到齐国,景公问他说:“您为什么这么年轻却这么早就失掉了国家呢?为什么到了这种地步呢?”昭公回答说:“我年轻时,有很多热爱我的人,我自己却不能亲近他们;有很多劝谏我的人,我却没能采纳他们的意见.因此朝内朝外都没有辅佐我的人.辅佐我的没有一个人,阿谀奉承我的人却很多.这就好像秋天的蓬草,根很孤单,可枝叶却很繁茂,秋风一到,根就要拔下来了.”景公认为他的话很好,就把这话告诉了晏子,说:“假如让这个人返回他的国家,他难道不会成为像古代圣贤君主那样的国君吗?”晏子回答说:“不是这样.愚蠢的人总好悔恨,不贤德的人总认为自己贤德,被水淹着的人不询问趟水的路线,迷失方向的人不打听道路.淹着以后再询问趟水的路线,迷失方向以后再打听道路,这就好像面临外敌入侵的灾祸才急急忙忙去铸造兵器,吃饭噎着以后才急急忙忙去挖井,即使很快,也来不及了.”6.曾子将行,晏子送之曰:“君子赠人以轩,不若以言.吾请以言之,以轩乎?”曾子曰:“请以言.”晏子曰:“今夫车轮,山之直木也,良匠揉之,其圆中规,虽有槁暴,不复嬴矣,故君子慎隐揉.和氏之璧,井里之困也,良工修之,则为存国之宝,故君子慎所修.今夫兰本,三年而成,湛之苦酒,则君子不近,庶人不佩;湛之縻醢,而贾匹马矣.非兰本美也,所湛然也.愿子之必求所湛.婴闻之,君子居必择邻,游必就士,择居所以求士,求士所以辟患也.婴闻汩常移质,习俗移性,不可不慎也.”(《晏子春秋·曾子将行晏子送之而赠以善言》)【译文】曾子离开齐国要走,晏子去送他,说:“君子赠给人车子,不如赠给人言语.我是赠给您言语呢,还是赠给您车子呢?”曾子说:“请赠给我言语.”晏子说:“车轮,是山上很直的树木制成的.技术好的工匠用火烤它,使它圆的程度符合圆规的要求,即使又把它晒干,也不再挺直了.所以君子对矫正弯曲很慎重.卞和得到的玉璞,看外表是井里那儿的石块,技术好的玉工琢治它,就成为传国之宝了.所以君子对修养自己很慎重.兰草的根,三年才长成,如果把它浸泡在苦酒里,那么君子就不接近它,一般人也不佩带它;如果把它浸泡在麋鹿肉制作的肉酱里,它的价值就抵得上一匹马了.并不是兰草的根变好了,是拿来浸泡的东西使它这样的.希望您一定寻找熏陶自己的好东西.我听说过,君子居住一定选择好邻居,出游一定结交贤士.选择住处是为了寻求贤士,寻求贤士是为了躲避祸患.我听说经常在浊水里浸泡就会变质,风俗习惯能改变人的性情,这是不可不慎重对待的.”【注释】①井里:乡里名.48.高纠事晏子而见逐,高纠曰:“臣事夫子三年,无得,而卒见逐,其说何也?”晏子曰:“婴之家俗有三,而子无一焉.”纠曰:“可得闻乎?”晏子曰:“婴之家俗,闲处从容不谈议,则疏;出不相扬美,入不相削行,则不与;通国事无论,骄士慢知者,则不朝也.此三者,婴之家俗,今子是无一焉.故婴非特食馈之长也,是以辞.”(《晏子春秋·高纠治晏子家不得其俗乃逐之》)【译文】高纠侍奉晏子却被辞退了,高纠说:“我侍奉了先生您三年,没有得到禄位,最终却被辞退了,这该怎么解释呢?”晏子说:“我家的规矩有三条,可您却一条都没有.”高纠说:“您家的三条规矩能让我听听吗?”晏子说:“我家的三条规矩是,居家时从容不迫却言不及义,就疏远他;出门不赞扬别人的美德,进门不切磋品行,就不亲近他;通晓国家政事却不评论,对智能之士傲视轻慢,就不会见他.这三条,就是我家的规矩,现在您这些条一条都没有.所以,我不能仅仅做一个供给食物的人,因此才辞退了您.”7.田桓子见晏子独立于墙阴,曰:“子何为独立而不忧?何不求四乡之学士可者而与坐?”晏子曰:“共立似君子,出言而非也.婴恶得学士之可者而与之坐?且君子之难得也,若美山然,名山既多矣,松柏既茂矣,望之相相然,尽目力不知厌.而世有所美焉,固欲登彼相相之上,仡仡然不知厌.小人者与此异,若部娄之未登,善,登之无蹊,维有楚棘而已;远望无见也,俛就则伤婴,恶能无独立焉?且人何忧,静处远虑,见岁若月,学问不厌,不知老之将至,安用从酒!”田桓子曰:“何谓从酒?”晏子曰:“无客而饮,谓之从酒.今若子者,昼夜守尊,谓之从酒也.”(《晏子春秋·田无宇请求四方之学士晏子谓君子难得》)【译文】田桓子看见晏子独自站在墙阴处,说:“您为什么独自站着却不忧虑?为什么不寻找四方学士中那些可以的人跟他们一块共事呢?”晏子说:“一块站着像是君子,等说出话来却不是了,我从哪儿得到学士中那些可以的人跟他们一块共事呢?再说君子难于得到,就像美丽的山一样,名山很多,松柏很茂盛,远望很高大,用尽眼力看都不感到满足,因而世人都加以赞美,所以都希望登到那高峻的山上,勇敢地向上攀登而不感到疲倦.小人却与此相反,就像小土山一样,没有登上去的时候,认为它还好,登的时候却没有路,只有荆棘罢了.远望望不见什么,俯下身去登就会伤害身体.我怎么能不独自站着呢?再说人有什么可忧虑的呢?安安静静地呆着,可以想得很长远,看一年就像一个月一样,很快就过去了,勤学好问,从不满足,连很快就要年老都忘记了,哪里用得着纵情喝酒?”田桓子说:“什么叫纵情喝酒?”晏子说:“没有客人自己也喝酒,叫做纵情喝酒.现在像您这样子,白天黑夜守着酒杯,就叫做纵情喝酒.”8.景公疥遂痁,期而不瘳.诸侯之宾,问疾者多在.梁丘据、裔款言于公曰:“吾事鬼神,丰于先君有加矣.今君疾病,为诸侯忧,是祝史之罪也.诸侯不知,其谓我不敬,君盍诛于祝固史嚚以辞宾.”公说,告晏子.晏子对曰:“日宋之盟,屈建问范会之德于赵武,赵武曰:‘夫子家事治,言于晋国,竭情无私,其祝史祭祀,陈言不愧;其家事无猜,其祝史不祈.’建以语康王,康王曰:‘神人无怨,宜天子之光辅五君,以为诸侯主也.’”公曰:“据与款谓寡人能事鬼神,故欲诛于祝史,子称是语何故?”对曰:“若有德之君,外内不废,上下无怨,动无违事,其祝荐信,无愧心矣.是以鬼神用飨,国受其福,祝史与焉.其所以蕃祉老寿者,为信君使也,其言忠信于鬼神.其适遇淫君,外内颇邪,上下怨疾,动作辟违,从欲厌私,高台深池,撞钟舞女,斩刈民力,输掠其聚,以成其违,不恤后人,暴虐淫纵,肆行非度,无所还忌,不思谤讟,不惮鬼神,神怒民痛,无悛于心.其祝史荐信,是言罪也;其?失数美,是矫诬也;进退无辞,则虚以成媚,是以鬼神不飨,其国以祸之,祝史与焉.所以夭昏孤疾者,为暴君使也,其言僭嫚于鬼神.”公曰:“然则若之何?”对曰:“不可为也.山林之木,衡鹿守之;泽之雈蒲,舟鲛守之;薮之薪蒸,虞候守之;海之盐蜃,祈望守之.县鄙之人,入从其政;逼介之关,暴征其私;承嗣大夫,强易其贿;布常无艺,征敛无度;宫室日更,淫乐不违;内宠之妾肆夺于市,外宠之臣僭令于鄙;私欲养求,不给则应.民人苦病,夫妇皆诅.祝有益也,诅亦有损,聊摄以东,姑尤以西,其为人也多矣!虽其善祝,岂能胜亿兆人之诅!君若欲诛于祝史,修德而后可.”公说,使有司宽政,毁关去禁,薄敛已责,公疾愈.(《晏子春秋·景公有疾梁丘据裔款请诛祝史晏子谏》)【译文】景公长了疥疮,患了疟疾,病了一年也不好.诸侯派遣的宾客来探问景公疾病的大多在齐国.梁丘据、裔款对景公说:“我们供奉鬼神,祭品比先君丰盛多了.现在您的病很厉害,成为诸侯的忧虑,这是祝官吏官的罪过.诸侯不了解实情,大概会认为我们对鬼神不恭敬.您何不杀掉祝官固和吏官嚣来酬谢探问疾病的宾客?”景公很高兴,把这事告诉了晏子.晏子回答说:“从前在宋国盟会的时候,屈建向赵武询问范会的功德①,赵武说:‘先生他家族的事管理得很好,他在晋国说话,尽心尽意而没有私心.他的祝官吏官祭祀的时候,向鬼神讲诚实的话而不感到问心有愧.他的家族中没有猜忌的事情,因而祝官吏官用不着向鬼神求福.’屈建把这些话告诉了楚康王,康王说:‘神和人都没有怨恨,他荣耀地辅佐五位君主使他们成为诸侯的盟主实在是应该的了.’”景公说:“梁丘据和裔款认为我能够供奉鬼神,可是鬼神不保佑我,所以我想杀掉祝官吏官,您说出这些话,是什么缘故?”晏子回答说:“如果是有道德的君主,宫内宫外的事都不荒废,上下的人都没有怨恨,一举一动都没有违背礼仪的事,祝官吏官向鬼神讲诚实的话而不感到问心有愧.因此,鬼神享用祭品,国家得到鬼神降下的幸福,祝官、吏官也一块得到幸福.他们之所以家族兴旺有福、健康长寿,是因为他们是诚信的君主的使者,他们的话对鬼神忠诚信实.如果恰好遇上邪僻放纵的君主,宫内宫外偏颇邪曲,上下的人怨恨嫉妒,一举一动邪僻违理,放纵欲望满足私心,把台榭修得很高,把池塘挖得很深,敲击钟鼓等乐器,让女子舞蹈取乐,耗尽百姓的力量,掠夺百姓的积蓄,以此铸成自己违理的过错,对后人不加体恤.暴虐放纵,肆意做不符合法度之事.无所顾忌,不考虑百姓的怨恨,不害怕鬼神的惩罚.鬼神忿怒,百姓怨恨,自己毫无悔改之心.祝官吏官如果向鬼神讲诚实的话,这就是讲君主的罪过;如果向鬼神掩盖君主的过错,奢谈君主的美德,这就是欺骗作假.祝官吏官进退两难,无话可讲,只好说些空洞的话以讨得鬼神的欢心.因此,鬼神不享用祭品,国家因而遭受祸害,祝官吏官也一块遭受祸害.他们之所以昏惑孤寂、患病夭折,是因为他们是残暴的君主的使者,他们的话对鬼神欺诈轻慢.”景公说:“既然这样,那么应该怎么办?”晏子回答说:“没法儿办了.山上的树木,派衡鹿②看守着;沼泽里的芦荻蒲草,派舟鲛看护着;浅水里的粗细柴草,派虞侯看守着;海里的鱼盐蚌蛤,派祈望看守着.边远城邑的人民,都让来服国家的徭役;靠近都城的关卡,横征暴敛人民的私财;世袭的大夫,强取豪夺人民的钱财;施政没有准则,征敛没有限度;宫室天天更换,荒淫享乐永无休止;宫内的宠妾到市场上放肆地掠夺,宫外的宠臣在边远的城邑假传命令;贪求满足自己的私欲,如果不能供给,跟着就加以治罪.人民都很痛苦疲惫,丈夫妻子都向鬼神诅咒君主.如果祈祷能给人带来好处,那么诅咒也会给人带来损害.聊地、摄地以东,姑水、尤水以西,整个齐国境内人民多极了!即使祝官吏官善于祈祷,怎么能胜过亿万人的诅咒呢?您如果想杀掉祝官吏官,先要修养品德然后才可以.”景公很高兴,让有关官吏放宽政令,毁掉关卡,解除禁令,减轻赋税,废除债务.这样做了以后,景公的病就痊愈了.【注释】①屈建:楚国的令尹.赵武:晋国人,为晋悼公相.范会:即士会,晋大夫.②衡鹿:与下文的“舟鲛”、“虞侯”、“祈望”都是官职名.9.景公坐于路寝,曰:“美哉其室,将谁有此乎?”晏子对曰:“其田氏乎,田无宇为?矣.”公曰:“然则柰何?”晏子对曰:“为善者,君上之所劝也,岂可禁哉!夫田氏国门击柝之家,父以托其子,兄以托其弟,于今三世矣.山木如市,不加于山;鱼盐蚌蜃,不加于海;民财为之归.今岁凶饥,蒿种芼敛不半,道路有死人.齐旧四量而豆,豆四而区,区四而釜,釜十而钟.田氏四量,各加一焉.以家量贷,以公量收,则所以籴百姓之死命者泽矣.今公家骄汰,而田氏慈惠,国泽是将焉归?田氏虽无德而施于民.公厚敛而田氏厚施焉.诗曰:‘虽无德与汝,式歌且舞.’田氏之施,民歌舞之也,国之归焉,不亦宜乎!”(《晏子春秋·景公坐路寝曰谁将有此晏子谏》)【译文】景公在正寝里坐着,说:“这屋子真漂亮呀!以后谁将占有这屋子呢?”晏子回答说:“大概是田氏吧!田无宇在为民兴利除弊了.”景公说:“既然这样,那么应该怎么办?”晏子回答说:“做好事的人,是君主所鼓励的,怎么可以禁止呢?田氏原是在国都城门敲梆子打更的人家,父亲把这差使传给儿子,哥哥把这差使传给弟弟,到现在已经三代了.他家山上的木材运到市场上卖,价钱不比山上贵;鱼盐蚌蛤运到市上卖,价钱不比海边贵.百姓的钱财因此都聚积到他家.现在年成不好,收的蒿芼等充饥的野菜不到往年的一半,道路上有饿死的人.齐国原有四种量器,四升为一豆,四豆为一区,四区为一釜,十釜为一钟.田氏的四种量器,进位各自都比公家的增加一.他用自家的量器借出,用公家的量器收回,那么这就是拿出粮食给百姓,百姓中将要饿死的人得到恩泽了.现在公室骄横,可是田氏却很慈惠,国家除了田氏还能归谁所有呢?田氏虽然没有大德,然而能施舍给百姓财物.您赋敛繁重,然而田氏却施舍很多.《诗》中说:‘虽然对你没有施恩德,也应该边歌边舞表示快乐.’田氏施恩德给百姓,百姓为此。

先秦-晏子春秋《晏子谏齐景公》原文、译文及注释

先秦-晏子春秋《晏子谏齐景公》原文、译文及注释

先秦-晏子春秋《晏子谏齐景公》原文、译文及注释原文:晏子谏齐景公先秦-晏子春秋景公之时,雨雪三日而不霁。

公披狐白之裘,坐于堂陛侧阶。

晏子入见,立有间,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。

”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。

晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今君不知也。

”公曰:“善!寡人闻命矣。

”乃令出裘发粟与饥寒者。

令所睹于涂者,无问其乡;所睹于里者,无问其家;循国计数,无言其名。

士既事者兼月,疾者兼岁。

孔子闻之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。

”翻译:景公之时,雨雪三日而不霁。

齐景公在位的时候,下雪下了几天不放晴。

公披狐白之裘,坐于堂陛侧阶。

景公披着白色的狐皮大衣,坐在朝堂一旁台阶上。

晏子入见,立有间,公曰:“晏子进去朝见,站立了一会儿,景公说:“怪哉!奇怪啊!雨雪三日而天不寒。

”雪下了几天,但是天气不冷。

”晏子对曰:“晏子回答说:“天不寒乎?”天气不冷吗?”公笑。

景公笑了。

晏子曰:“晏子说:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳,今君不知也。

”我听说古代贤德的国君,自己饱却知道别人的饥饿,自己温暖却知道别人的寒冷,自己安逸却知道别人的劳苦,现在君王不知道了。

”公曰:“景公说:“善!好!寡人闻命矣。

”我受到教诲了。

”乃令出裘发粟与饥寒者。

于是就拿出皮衣,发放粮食,给这些挨饿受冻的人。

令所睹于涂者,无问其乡;命令在路上见到的,不必问他们是哪乡的;所睹于里者,无问其家;在里巷见到的,不必问他们是哪家的;循国计数,无言其名。

巡视全国统计数字,不必记他们的姓名。

士既事者兼月,疾者兼岁。

已有职业的人发给两个月的粮食,病困的人发给两年的粮食。

孔子闻之曰:“孔子听到后说:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。

”晏子能阐明他的愿望,景公能实行他认识到的德政。

”。

高中语文 课外古诗文 晏子春秋《景公问晏子曰》原文及翻译

高中语文 课外古诗文 晏子春秋《景公问晏子曰》原文及翻译

晏子春秋《景公问晏子曰》原文及翻译原文:景公问晏子曰:“吾欲服圣王之服,居圣王之室,如此,则诸侯其至乎?”晏子对曰:“法其节俭则可;法其服,居其室,无益也。

三王①不同服而王,非以服致诸侯也,诚于爱民,果于行善,天下怀其德而归其义,若其衣服节俭而众说也。

夫冠足以修敬不务其饰衣足以掩形御寒不务其美身服不杂彩首服不镂刻。

古者尝有处橧巢②窟穴而不恶,予而不取,天下不朝其室,而共归其仁。

及三代作服,为益敬也。

服之轻重便于身,用财之费顺于民。

其不为橧巢者,以避风也;其不为窟穴者,以避湿也。

是故明堂之制,下之润湿,不能及也;上之寒暑,不能入也。

土事不文,木事不镂,示民知节也。

及其衰也,衣服之侈过足以敬,宫室之美过避润湿,用力甚多,用财甚费,与民为仇。

今君欲法圣王之服,不法其制,法其节俭也,则虽未成治,庶其有益也。

今君穷台榭之高,极污池之深而不止,务于刻镂之巧、文章之观而不厌,则亦与民而仇矣。

若臣之虑,恐国之危,而公不平也。

公乃愿致诸侯,不亦难乎!公之言过矣。

”景公禄晏子以平阴与槀邑。

晏子辞曰:“吾君好治宫室,民之力敝矣;又好盘游玩好,以饬女子,民之财竭矣;又好兴师,民之死近矣。

弊其力,竭其财,近其死,下之疾其上甚矣!此婴之所为不敢受也。

”公曰:“是则可矣。

虽然,君子独不欲富与贵乎?”晏子曰:“婴闻为人臣者,先君后身,安国而度家,宗君而处身,曷为独不欲富与贵也!”公曰:“然则曷以禄夫子?”晏子对曰:“君商渔盐,关市讥③而不征;耕者十取一焉;弛刑罚,若死者刑,若刑者罚,若罚者免。

若此三言者,樱之禄,君之利也。

”公曰:“此三言者,寡人无事焉,请以从夫子。

”公既行若三言,使人问大国,大国之君曰:“齐安矣。

”使人问小国,小国之君曰:“齐不加我矣。

”(节选自《晏子春秋》)【注】①三王:夏商周三代之明君,多情夏禹、商汤、周文王(或周武王)。

②橧(zēng)巢:用柴薪搭建的巢形住所。

③关市:指集市。

讥:稽查,盘问。

译文:景公询问晏子说:我想穿上古代圣王的衣服,居住圣王的宫室,这样,那么诸侯们都会来吗?晏子回答说:效法古圣王的节俭那么就可以,效法穿衣服,居其室,没有益处。

景公出游文言文翻译

景公出游文言文翻译

景公出游文言文翻译景公出游文言文是选自《晏子春秋》的,那么,以下是店铺给大家分享的景公出游文言文翻译,供大家阅读参考。

原文:景公出游于寒途,睹死胔①,默然不问,晏子谏曰:“昔吾先君桓公出游,睹饥者与之食,睹疾者与之财,使令不劳力,籍敛不费民。

先君将游,百姓皆说曰:‘君当幸游吾乡乎?’今君游于寒途,据四十里之氓,殚财不足以奉敛,尽力不能周役,民氓饥寒冻馁,死胔相望,而君不问,失君道矣。

财屈力竭,下无以亲上;骄泰奢侈,上无以亲下。

上下交离,君臣无亲,此三代之所以衰也。

今君行之,婴惧公族之危,以为异姓之福也。

”公曰:“然!为上而忘下,厚籍敛而忘民,吾罪大矣!”于是敛死胔,发粟于民,据四十里之氓,不服政期年。

公三月不出游。

景公使圉人养所爱马,暴死,公怒,令人操刀解养马者。

是时晏子侍前,左右执刀而进。

晏子止而问于公曰:“尧、舜支解人,从何躯始?”公矍然曰:“从寡人始。

”遂不支解。

公曰:“以属狱。

”晏子曰:“此不知其罪而死,臣为君数之,使知其罪,然后致之狱。

”公曰:“可。

”晏子数之曰:“尔罪有三:公使汝养马而杀之,当死罪一也;又杀公之所最善马,当死罪二也;使公以一马之故而杀人,百姓闻之必怨吾君,诸侯闻之必轻吾国,汝杀公马,使怨积于百姓,兵弱于邻国,汝当死罪三也。

今以属狱。

”公喟然叹曰:“夫子释之!夫子释之!勿伤吾仁也。

”景公走狗死,公令外共之棺,内给之祭。

晏子闻之,谏。

公曰:“亦细物也,特以与左右为笑耳。

”晏子曰:“君过矣,夫厚籍敛不以反民,弃货财而笑左右,傲细民之忧,而崇左右之笑,则国亦无望已。

且夫孤老冻馁,而死狗有祭;鳏寡不恤,而死狗有棺。

行辟若此,百姓闻之,必怨吾君;诸侯闻之,必轻吾国。

怨聚于百姓,而权轻于诸侯,而乃以为细物,君其图之。

”公曰:“善。

”趣庖治狗,以会朝属。

【注】①胔(zī):腐尸。

翻译:一年冬天景公到郊外巡游,在路上看到有没掩埋的饿殍,却漠不关心,不闻不问。

晏子劝谏说:“从前我们的先君桓公出游时,看到饥饿的人就给他们食物,看到贫病的人就给他们钱财(帮助他们治疗),并下令不要他们服劳役,也不要向他们征税。

景公登牛山的译文

景公登牛山的译文

景公登牛山的译文嘿,咱来说说这个“景公登牛山”的译文哈。

这故事是出自《晏子春秋·内篇谏上》。

原文是这么说的:景公游于牛山,北临其国城而流涕曰:“美哉国乎!郁郁蓁蓁,若何滴滴去此而死乎?”艾孔、梁丘据皆从而泣曰:“臣赖君之赐,疏食恶肉可得而食,驽马棱车可得而乘也,且犹不欲死,而况吾君乎!”晏子独笑于旁。

公雪涕而顾晏子曰:“寡人今日之游悲,孔与据皆从寡人而泣,子之独笑,何也?”晏子对曰:“使贤者常守之,则太公、桓公将常守之矣;使勇者常守之,则庄公、灵公将常守之矣。

数君者将守之,吾君方将被蓑笠而立乎畎亩之中,唯事之恤,行假念死乎?则吾君又安得此位而立焉?以其迭处之迭去之,至于君也,而独为之流涕,是不仁也。

见不仁之君,见谄谀之臣。

臣见此二者,臣之所为独窃笑也。

”景公惭焉,举觞自罚,罚二臣者各二觞焉。

那咱就开始翻哈。

景公到牛山上去玩,站在北边朝着自己国家的城池就开始抹眼泪,还说:“哎呀,咱这国家可真美呀!到处都绿油油、茂盛得很呐,可我咋就得离开这死翘翘了呢?”艾孔、梁丘据这俩家伙也跟着一块儿哭,说:“俺们多亏了国君您呐,才能有粗粮和不好的肉吃,才能有那破马和一般的车坐,俺们都不想死呢,更何况您呐!”嘿,就晏子一个人在旁边偷笑。

景公擦了擦眼泪扭头看着晏子说:“寡人我今天出来玩伤心成这样,艾孔和梁丘据都跟着我哭,就你一个人笑,咋回事呀?”晏子回答说:“要是让贤能的人一直守着国家,那太公、桓公就会一直守着啦;要是让勇敢的人一直守着,那庄公、灵公也会一直守着啦。

这些国君要是守着,咱国君您呐,就得披着蓑衣戴着斗笠站在田地里干活啦,光想着怎么干活,哪还会想着死不死的事儿呢?那您又怎么能坐到现在这个位置呢?因为他们一个接一个地处在这个位置又一个接一个地离开,到了您这儿,您却独自为这个流眼泪,这可不仁义呀。

看到不仁义的国君,又看到那些爱拍马屁的臣子。

我看到这两样,我就自己偷偷笑啦。

”景公听了觉得很惭愧,就举起酒杯自己罚酒,还罚艾孔和梁丘据这俩家伙各两杯酒呢。

晏子春秋·景公问欲如桓公用管仲以成霸业晏子对以不能第七原文-翻译

晏子春秋·景公问欲如桓公用管仲以成霸业晏子对以不能第七原文-翻译

晏子春秋·景公问欲如桓公用管仲以成霸业晏子对以不能第七原文|翻译【原文】公问晏子曰:昔吾先君桓公,有管仲夷吾保乂齐国,能遂武功而立文德,纠合兄弟,抚存翌州,吴越受令,荆楚惛忧,莫不宾服,勤于周室,天子加德。

先君昭功,之力也。

今寡人亦欲存齐国之政于夫子,夫子以佐佑寡人,彰先君之功烈,而继管子之业。

晏子对曰:昔吾先君桓公,能任用贤,国有什伍,治遍细民,贵不凌贱,富不傲贫,功不遗罢,佞不吐愚,举事不私,听狱不阿,内妾无羡食,外臣无羡禄,鳏寡无饥色;不以饮食之辟害民之财,不以宫室之侈劳人之力;节取于民,而普施之,府无藏,仓无粟,上无骄行,下无谄德。

是以管子能以齐国免于难,而以吾先君参乎天子。

今君欲彰先君之功烈,而继管子之业,则无以多辟伤百姓,无以嗜欲玩好怨诸侯,臣孰敢不承善尽力,以顺君意?今君疏远贤人,而任谗谀;使民若不胜,藉敛若不得;厚取于民,而薄其施,多求于诸侯,而轻其礼;府藏朽蠹,而礼悖于诸侯,菽粟藏深,而怨积于百姓;君臣交恶,而政刑无常;臣恐国之危失,而公不得享也。

又恶能彰先君之功烈而继管子之业乎!【译文】景公问晏子说:从前我们的先君桓公,有管仲治理齐国,能成就武功而建立文德。

联合兄弟国家,安抚冀州,吴越两国都听从号令,使楚国感到忧惧。

诸侯没有不归服的,尽力于周室,周天子嘉奖其德行。

先君功德显赫,是管子的功劳。

现在我也想将齐国的政治委托给先生,先生辅助我,光大先君的功绩,完成管子的大业。

晏子回答说:从前我们的国君桓公,能任用贤人,国家有什伍的管理制度,治理遍及百姓。

地位高的不欺凌地位低的,富有的不傲视贫穷的。

有功的不指斥无能之人,有才能的不唾弃愚笨的。

办事没有私心,审理案件不偏私。

在内妻妾没有过多的粮食,在外朝臣没有过多的俸禄,鳏寡之人面无饥色。

不因自己饮食奢侈而耗损百姓的财力,不因自己宫室的奢华而辛劳百姓的力量。

有节制地取之于民,而能遍施百姓。

库府没有什么储藏,仓库里没有粮食。

君王没有骄横之行,臣下没有谄媚之德。

文言文《晏子答梁丘据》全文翻译

文言文《晏子答梁丘据》全文翻译

文言文《晏子答梁丘据》全文翻译文言文《晏子答梁丘据》全文翻译原文:梁丘据死,景公召晏子而告之曰:“据忠且爱我。

我欲丰厚其葬,高大其垄。

”晏子曰:“敢问据之忠且爱于君者,可得闻乎?”公曰:“吾有喜于玩好,有司未能我具也,则据以其所有共我,是以知其忠也。

每有风雨,暮夜求,必存吾,是以知其爱也。

”晏子曰:“婴对,则为罪;不对,则无以事君,敢不对乎!婴闻之,臣专其君,谓之不忠;子专其父,谓之不孝。

事君之道,导亲于父兄,有礼于群臣,有惠于百姓,有信于诸侯,谓之忠。

为子之道,以钟爱其兄弟,旅行于诸父,慈惠于众子,诚信于朋友,谓之孝。

今四封之民,皆君之臣也,而维据尽力以爱君,何爱者之少邪?四封之货,皆君之有也,而维据也以其私财忠于君,何忠之寡邪?据之防塞群臣,拥蔽君,无乃甚乎?”公曰:善哉!微子,寡人不知据之至于是也。

”遂罢为垄之役,废厚葬之令,令有司据法而责,群臣过而谏。

故官无废法,臣无隐忠,而百姓大说。

梁丘据谓晏子曰:“吾至死不及夫子矣。

”晏子曰:“婴闻之:为者常成,行者常至。

婴非有异与人也,常为而不置,常行而不休而已矣。

”翻译:梁丘据死了,齐景公召见晏子并告诉他说:“梁丘据对我既忠又热爱,我打算让他的丧事办得丰裕些,让他的坟墓建得高大些。

”晏子说:“请问梁丘据对您的忠诚和热爱的表现,能说给我听听吗?”齐景公说:“我喜好的玩物,主管的官员没能够为我备办好,而梁丘据把他自己拥有的玩物供我享用,因此知道他忠诚。

每每刮风下雨,夜间找他,他一定问候好,因此我知道他热爱我。

”晏子说:“我应对(您的话),就会获罪;不应对,就没有用来事奉君王您的,怎敢不应对呢!我听到过这样的说法,臣子(的心思)专门用在他的君王身上,叫做不忠;儿子(的心思)#from 本文来自九象,全国最大的免费 end#专门用在他的父亲身上,叫做不孝。

事奉君王的原则是,劝导君王亲近父兄,对群臣以礼相待,对百姓施加恩惠,对诸侯讲信用,这叫做忠。

做儿子的原则是,要钟爱他的兄弟,(把这种爱心)施加到他的父辈身上,对子侄们慈爱仁惠,对朋友诚实守信,这叫做孝。

晏子赈民文言文翻译

晏子赈民文言文翻译

昔者,齐景公之时,国中饥馑,民不聊生。

晏子,齐之贤臣,闻之,忧心忡忡,遂上书于景公,陈言赈民之策。

晏子曰:“臣闻古之圣王,以民为心,故天下大治。

今我国民困于饥馑,若不亟赈,恐生变乱。

臣请陛下,亟行赈民之策,以安民心。

”景公览书,深以为然,即命晏子为赈民使,赐以黄金千镒,绢布万匹,命其遍访民间,赈济贫民。

晏子受命,遂巡行于齐国之野,见民有饥色,有寒衣,有疾苦之声。

晏子悲悯,不禁泪下。

乃下令,凡遇贫民,皆赐以粮食,布匹,且免其徭役。

晏子曰:“民以食为天,衣为地。

今民饥寒交迫,若不救之,何以安国?”于是,晏子命人广开仓廪,散发粮食,布匹,又令官府免征贫民之税,以解其困。

时值寒冬,晏子又命人制棉衣,以赐贫民。

且下令,凡有病者,皆得免费医治。

晏子赈民之举,一时传遍齐国。

贫民感其恩德,纷纷称颂。

而晏子之政,亦为景公所赞许,曰:“晏子忠臣也,其心系于民,实为国家之福。

”然赈民非一日之功,晏子深知民贫之由,非一日之寒。

于是,晏子又上书景公,陈言富国之策。

晏子曰:“臣闻富国必先富民,民富则国强。

今我国民贫,皆因赋税过重,民不堪其苦。

臣请陛下,减赋税,轻徭役,使民得以休养生息。

”景公闻言,深以为然,遂下令减赋税,轻徭役,以宽民力。

晏子赈民,富国之策,使得齐国民众安居乐业,国家亦日益强盛。

后世传颂晏子之德,谓其为“赈民圣人”。

夫赈民者,非一日之功,亦非一人之力。

晏子赈民,实为国家之幸,民心之福。

今人当以此为鉴,以民为本,施仁政,方能国家长治久安。

译:昔日,齐景公时期,国家遭遇饥荒,民众生活困苦。

晏子,齐国的贤臣,听闻此事后,心中忧虑,便上书给景公,提出了赈济民众的策略。

晏子说:“臣听说古代的圣王,以民众为心,因此天下得以大治。

如今我国的民众正遭受饥荒的困扰,如果不立刻赈济,恐怕会引起动荡。

臣请陛下,立刻实行赈济民众的策略,以安抚民心。

”景公阅读了晏子的书信,深以为然,便任命晏子为赈济使,赐予他黄金千镒,绢布万匹,命令他遍访民间,赈济贫民。

晏子进贷文言文翻译

晏子进贷文言文翻译

原文:齐景公之时,政乱民困,晏子进贷,曰:“君王,吾闻之,天下之治,必先富民。

今我国民饥寒交迫,疾疫流行,此非国家之福也。

愿陛下广开财源,以救民之急。

”翻译:在齐景公的时代,国家政治混乱,百姓生活困苦。

晏子进言请求贷款,说道:“陛下,我听说,天下的治理,必须先使百姓富裕。

现在我国的百姓饥寒交迫,疾病流行,这不是国家的福气。

希望陛下广开财源,以解救百姓的燃眉之急。

”景公闻言,沉吟不语。

晏子又曰:“君王,民为国之本,民富则国强。

今陛下若能施恩于民,必能固我国家之基。

”翻译:齐景公听了晏子的话,沉默不语。

晏子接着说:“陛下,百姓是国家的根本,百姓富裕则国家强盛。

现在陛下如果能对百姓施以恩惠,必然能稳固我国的根基。

”景公乃问晏子:“吾欲广开财源,然国库空虚,何以应之?”翻译:齐景公问晏子:“我想广开财源,但国库空虚,该如何应对?”晏子答曰:“陛下,财源广开,非一日之功。

宜先节俭宫中用度,开源节流,以养民力。

又当招徕贤才,以佐国政。

如此,国库自可充实,财源自然广开。

”翻译:晏子回答道:“陛下,财源的广开,不是一朝一夕就能完成的。

应该先从宫中用度上节约,开源节流,以培养民力。

同时,应当招纳贤才,以辅助国家政务。

这样,国库自然会充实,财源自然会广开。

”景公悦,从晏子之策。

于是,景公下令减税,放宽徭役,招贤纳士,修养生息。

晏子又请景公兴修水利,以利农事。

景公一一准许,国家政治逐渐稳定,百姓生活渐趋好转。

翻译:齐景公很高兴,采纳了晏子的建议。

于是,景公下令减免赋税,放宽徭役,招纳贤才,休养生息。

晏子又请求景公兴修水利,以利于农业生产。

景公一一批准,国家政治逐渐稳定,百姓生活也逐渐好转。

晏子进贷之事,传为美谈。

后人称晏子为“富民之臣”,其言辞之妙,至今仍为世人传颂。

晏子之智,可谓治国安邦之良策,其德行亦为后世楷模。

翻译:晏子进贷的事迹,被传为佳话。

后人称晏子为“富民之臣”,他的言辞之妙,至今仍被世人传颂。

晏子的智慧,可以说是治国安邦的良策,他的品德也成为了后世的楷模。

晏子春秋《景公问晏子曰》原文及翻译

晏子春秋《景公问晏子曰》原文及翻译

晏子春秋《景公问晏子曰》原文及翻译原文:景公问晏子曰:“吾欲服圣王之服,居圣王之室,如此,则诸侯其至乎?”晏子对曰:“法其节俭则可;法其服,居其室,无益也。

三王①不同服而王,非以服致诸侯也,诚于爱民,果于行善,天下怀其德而归其义,若其衣服节俭而众说也。

夫冠足以修敬不务其饰衣足以掩形御寒不务其美身服不杂彩首服不镂刻。

古者尝有处?I巢②窟穴而不恶,予而不取,天下不朝其室,而共归其仁。

及三代作服,为益敬也。

服之轻重便于身,用财之费顺于民。

其不为?I巢者,以避风也;其不为窟穴者,以避湿也。

是故明堂之制,下之润湿,不能及也;上之寒暑,不能入也。

土事不文,木事不镂,示民知节也。

及其衰也,衣服之侈过足以敬,宫室之美过避润湿,用力甚多,用财甚费,与民为仇。

今君欲法圣王之服,不法其制,法其节俭也,则虽未成治,庶其有益也。

今君穷台榭之高,极污池之深而不止,务于刻镂之巧、文章之观而不厌,则亦与民而仇矣。

若臣之虑,恐国之危,而公不平也。

公乃愿致诸侯,不亦难乎!公之言过矣。

”景公禄晏子以平阴与??邑。

晏子辞曰:“吾君好治宫室,民之力敝矣;又好盘游玩好,以饬女子,民之财竭矣;又好兴师,民之死近矣。

弊其力,竭其财,近其死,下之疾其上甚矣!此婴之所为不敢受也。

”公曰:“是则可矣。

虽然,君子独不欲富与贵乎?”晏子曰:“婴闻为人臣者,先君后身,安国而度家,宗君而处身,曷为独不欲富与贵也!”公曰:“然则曷以禄夫子?”晏子对曰:“君商渔盐,关市讥③而不征;耕者十取一焉;弛刑罚,若死者刑,若刑者罚,若罚者免。

若此三言者,樱之禄,君之利也。

”公曰:“此三言者,寡人无事焉,请以从夫子。

”公既行若三言,使人问大国,大国之君曰:“齐安矣。

”使人问小国,小国之君曰:“齐不加我矣。

”译文:景公询问晏子说:我想穿上古代圣王的衣服,居住圣王的宫室,这样,那么诸侯们都会来吗?晏子回答说:效法古圣王的节俭那么就可以,效法穿衣服,居其室,没有益处。

夏商周三王穿不同的衣服而统一天下,不是因为衣服使诸侯归服的,诚心于爱护人民,果断地行善,天下人都心怀他们的统治规律而归服于他们的最佳行为方式,这就是他们的衣服节俭而人民大众高兴的原因。

晏子春秋_景公燕赏无功而罪有司晏子谏第七原文-翻译

晏子春秋_景公燕赏无功而罪有司晏子谏第七原文-翻译

晏子春秋•景公燕赏无功而罪有司晏子谏第七原文I翻译晏子春秋内篇谏(上)景公燕赏无功而罪有司晏子谏第七原文及【原文】景公燕賞于國內,萬鍾者三,千鍾者五,令三出〔一〕,而職計莫之從〔二〕。

公怒,令免職計〔三〕,令三出,而士師莫之從〔四〕。

公不說。

晏子見,公謂晏子曰:「寡人聞君國者,愛人則能利之,惡人則能疏之。

今寡人愛人不能利,惡人不能疏,失君道矣。

」晏子曰:「嬰聞之,君正臣從謂之順,君僻臣從謂之逆。

今君賞讒諛之民〔五〕,而令吏必從,則是使君失其道,臣失其守也。

先王之立愛,以勸善也〔六〕其立惡〔七〕,以禁暴也。

昔者三代之興也,利于國者愛之,害于國者惡之,故明所愛而賢良眾,明所惡而邪僻滅,是以天下治平〔八〕百姓和集。

及其衰也,行安簡易,身安逸樂,順于己者愛之,逆于己者惡之,故明所愛而邪僻繁,明所惡而賢良滅,離散百姓,危覆社稷。

君上不度聖王之興〔九〕,而下不觀惰君之衰,臣懼君之逆政之行〔一十〕,有司不敢爭,以覆社稷,危宗廟。

〔一一〕」公曰:「寡人不知也,請從士師之策。

」國內之祿,所收者三也〔一二〕。

【注释】〔一〕貝谑案:治要「令」作「命」,下「令三出」同。

〔二〕孫星衍云:「沈啟南本注云:『一作「職計算之」,並下『士師』亦同。

」◎黃以周云:「『職計莫之從』,元刻本同。

校語云:『一本作「職計算之」,下『士師』同。

」〔三〕則虞案:治要「令」下衍「之」字。

〔四〕王念孫云:「治要作『職計筴之,士師筴之』。

治要是也。

『筴』,隸書『策』字也。

據下文云『請從士師之策』,則本作『策之』明矣。

(策之,蓋謂以策書諫也,故曰『請從士師之策。

』)一本作『筭之』者,俗書『筭』字或作『算』,與『筴』字相似也,故『筴之』誤為『算之』。

今本作『莫之從』者,『筭』字或作『算』,而隸書從『竹』從『草』之字多相亂,故『算』字或書作『莫』,形與『莫』相似,故『算之』又誤為『莫之』。

後人不解『莫之』二字之義,又見下文有『令吏必從』之語,因加『從』字,以曲為附會耳。

晏子春秋·景公病疡晏子抚而对之乃知群臣之野第七原文-翻译

晏子春秋·景公病疡晏子抚而对之乃知群臣之野第七原文-翻译

晏子春秋·景公病疡晏子抚而对之迺知群臣之野第七原文|翻译【原文】景公病疽,在背,高子国子请。

公曰:职当抚疡。

高子进而抚疡,公曰:热乎?曰:热。

热何如?曰:如火。

其色何如?曰:如未热李。

大小何如?曰:如豆。

堕者何如?曰:如屦辨。

二子者出,晏子请见。

公曰:寡人有病,不能胜衣冠以出见夫子,夫子其辱视寡人乎?晏子入,呼宰人具盥,御者具巾,刷手温之,发席傅荐,跪请抚疡。

公曰:其热何如?曰:如日。

其色何如?曰:如苍玉。

大小何如?曰:如璧。

其堕者何如?曰:如珪。

晏子出,公曰:吾不见君子,不知野人之拙也。

【译文】景公背部长了毒疮,高子、国子请见。

景公说:他们的职务该当摸一摸痈疮。

高子进见并摸了摸痈疮,景公说: 热吗? 说: 热。

像什么那么热? 像火那样热。

它的颜色像什么? 说:像没长熟的李子。

大小像什么? 像豆子。

脱落的部分像什么? 说:像损坏了的鞋子。

这两个人出去后,晏子请求进见。

景公说: 我身染疾病,不能穿戴整齐出去见先生了,先生能屈尊来看看我吗? 晏子入内,召呼仆人拿水盆,御者拿手巾,洗了手并温热它,将席荐重新摆放,跪地请求摸一摸痈疮。

景公说: 它热得像什么? 晏子说:像太阳。

它的颜色像什么? 晏子说:像苍玉。

它的大小像什么? 晏子说:像璧玉。

脱落的部分像什么? 晏子说:像玉。

晏子出去后,景公说: 我如果没见到君子,就不会知道粗野之人的粗野。

【繁体原文】景公病疽在背〔一〕,高子國子請〔二〕。

公曰:「職當撫瘍。

〔三〕」高子進而撫瘍,公曰〔四〕:「熱乎?」曰:「熱。

」「熱何如?」曰:「如火〔五〕。

」「其色何如?」曰:「如未熱李〔六〕。

」「大小何如?」曰:「如豆。

」「墮者何如〔七〕?」曰:「如屨辨〔八〕。

」二子者出,晏子請見。

公曰:「寡人有病,不能勝衣冠以出見夫子,夫子其辱視寡人乎?」晏子入,呼宰人具盥,御者具巾,刷手溫之〔九〕,發席傅薦〔一十〕,跪請撫瘍。

公曰:「其熱何如?」曰:「如日。

」「其色何如?」曰:「如蒼玉。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

晏子春秋·景公问富民安众晏子对以节欲
中听第七原文|翻译
【原文】
景公问晏子曰:富民安众难乎?晏子对曰:易。

节欲则民富,中听则民安,行此两者而已矣。

【译文】
景公问晏子说: 使人民富庶、民众安心,困难吗? 晏子回答说:容易。

节制贪欲则百姓富庶,治狱得当则民众安心。

做到这两件事就够了。

【繁体原文】
景公問晏子曰:「富民安眾難乎?」晏子對曰〔二〕:「易。

節欲則民富,中聽則民安〔三〕,行此兩者而已矣。


【繁体注释】
〔一〕則虞案:治要引此在問下篇。

〔二〕則虞案:治要無「晏子」二字
〔三〕孫星衍云:「中聽,聽獄得中也。


1。

相关文档
最新文档