四川大学翻译硕士考研三战复试经验
川大翻硕复试流程
川大翻硕复试流程
一、报名阶段
1.填写报名表
(1)登录川大翻硕官网
(2)填写个人信息
(3)上传相关材料
2.缴纳报名费
(1)查看缴费说明
(2)选择缴费方式
(3)完成缴费
二、笔试阶段
1.确认笔试时间地点
(1)查看通知信息
(2)确认参加时间地点
2.准备笔试材料
(1)复习相关知识
(2)准备考试用具
3.参加笔试
(1)按时到达考场(2)完成笔试内容
三、面试阶段
1.收到面试通知
(1)查看面试时间地点(2)准备面试材料
2.参加面试
(1)准时参加面试(2)回答面试问题(3)展示自己的能力
四、结果公布
1.等待结果通知
(1)耐心等待
(2)查看通知方式
2.接收录取通知
(1)确认录取意向(2)办理相关手续。
四川大学MTI口译经验及复习资料
四川大学MTI口译经验及复习资料四川大学MTI口译经验及复习资料转眼间,考研已经过去好几个月了。
考研前一直在想,如果我也考上了,我也要把自己复习的经验和教训记录下来,以此来纪念我三个月的考研之路。
可转眼几个月过去了,一直都不知道从何写起。
今天听了一场关于口译的讲座,有点感触,所以还是决定把自己一直想说的东西记录下来。
言归正传,我今年考的是四川大学MTI英语口译专业。
我个人觉得四川大学还是不错的,学校是985高校,川大外院在近几年来全国口译大赛获得了很好的成绩,包括海峡两岸口译大赛冠军,中译杯口译冠军,韩素音笔译大赛冠军。
学校提供很高比例的奖学金。
一等奖学金学费全免,每月补助1200。
二等奖学金学费全免,每月补助600。
三等奖学金交一半学费,每月补助500。
一志愿报考至少拿三等奖学金。
这个学校还是值得去读的。
四川大学英语翻译硕士分为英语笔译和英语口译专业,和很多学校一样。
今年英语笔译进复试13人,最高分392分,最低分363;英语口译进复试19人,最高分389分,最低分357分。
所以针对四川大学来说,英语笔译不一定比英语口译简单,所以大家都按照自己的兴趣来选择吧,没有必要因为口译方向竞争激烈而放弃报考英语口译方向。
此外,川大给分是比较严格的。
300多人参加考试,最高分也只有392分。
其中翻译最高分122分,百科最高分131分,翻译硕士英语82分。
所以如果考不上川大,调剂不占优势。
像这样的学校有北大,复旦,北师大等学校。
下面具体说我对四门专业课的理解和认识。
1.翻译硕士英语这一门考试满分100分。
很多考生反映川大这一门考试比较难,其实不然。
这门考试包括三个部分,语法与词汇选择、阅读和写作。
语法多是英语专业四级(TEM4)语法选择题的'难度,考点多是虚拟语气,定语从句,名词性从句,只要把历年的专四真题和模拟题弄明白,就基本都能做对。
词汇选择也类似于专四的词汇辨析题,四个选项都是近义词,比较难区分。
从“面试”到“录取”四川大学考研复试备考技巧全解析
从“面试”到“录取”四川大学考研复试备考技巧全解析考研复试是考生进入研究生阶段的关键一步,也是对考生综合素质的全面测试。
为了提高考生的复试成功率,下面将详细介绍四川大学考研复试备考的技巧。
1.提前准备资料首先,考生需要提前准备好个人资料,包括个人简历、学位证书、成绩单、奖状等。
在准备资料的过程中,要注意整理、归类和复印文件,确保资料的齐全、清晰。
2.熟悉导师团队在准备复试前,了解导师团队是非常重要的。
建议考生去了解导师的研究方向、科研成果和学术影响力等。
通过了解导师团队的情况,可以更好地调整自己的研究兴趣,并在复试时展示自己的学术潜力和独立思考能力。
3.备战英语口语四川大学考研复试英语口试是考察考生英语交流能力和口语表达能力的重要环节。
因此,考生需要提前准备英语口语,包括自我介绍、研究方向、学术兴趣等。
在准备口语的过程中,可以参考一些口语教材进行练习,注意练习发音、语调和流利度。
4.积极参与学术活动参加学术活动是提高考生学术能力和综合素质的重要方式。
考生可以积极参加学术会议、学术讲座和学术比赛等,增加自己的学术经验和学术背景。
此外,积极参与学术交流可以扩大自己的学术圈子,了解最新研究动态。
5.加强个人基础知识的复习无论是笔试还是面试,个人基础知识都是必不可少的。
要想提高复试的成功率,考生需要加强个人基础知识的复习,包括专业知识、英语、数学等。
在复习过程中,可以参考一些考研辅导书籍或线上课程,将复习内容进行系统化的整理和总结。
6.制定复习计划制定一个详细的复习计划,能够帮助考生合理安排时间,有效利用时间进行备考。
在制定复习计划时,要考虑到自己的实际情况和复习进度,合理安排每天的复习时间和复习内容。
7.针对性练习和模拟考试在备考过程中,考生可以针对性地进行练习和模拟考试,以提高复试答题的能力和应试技巧。
可以选择一些真题进行模拟考试,保持时间限制和答题方式与实际考试一致,这样能更好地适应考试环境。
8.多次校友面试四川大学考研复试一般会有两次面试,其中第一次是校友面试,第二次是导师面试。
四川大学国际汉语硕士研究生复试经验总结
汉语国际教育作为语言学下属的专业硕士,通常是与语言学下属的对外汉语专业的学术硕士一起分组面试的。
这一方面,是因为研究方向及内容的相近,另一方面,则因为导师也大部分相同,一起面试能够更有针对性。
当然,在具体的面试细节上差别是非常明显的:总的来说,面试老师除了提问考察学生的语言学功底以外,还会侧重于提一些跟对外汉语教学有关的问题,而这些提问直接影响老师对学生是否有潜质成为对外汉语教师的评估,因此,非常重要。
复试顺序是按照报名序号先后排列的,由于对外汉语人数众多,因此通常会分为三到四组同时进行,汉语国际教育专业会分到哪一组是随机的。
一般来说每组会有三个面试老师,正中坐的就是主考老师,此外还会有研究生学长或学姐在一边做复试纪录。
问题多少不等,要看老师对该学生的感兴趣程度而定,因此面试时间并不绝对。
通常来说是先用英语问一到两个问题,然后是数量不等的专业提问,多至五六个,少至一两个。
总的来说,首先,复试前专业知识要抓紧时间好好准备,其次,对专业所有老师有大概的了解,比如基本信息和研究方向,对于自己想选的导师更要好好了解,但不必提前联系,因为专业性质的关系,汉语国际教育专业的导师是在入学后第二学期选定的。
面试的时候,进门一定先鞠躬敬礼,跟老师问好,自报家门后便可示意老师进行提问,客套话就免了,在面试多人后,老师一般没有太多耐性听无关紧要的废话了,而且一旦寒暄被打断,虽然老师通常都非常礼貌,但会直接影响到学生的心理状态出现紧张。
答问的时候,实事求是,切忌不懂装懂。
遇到不会的问题,礼貌地向老师坦白并表达歉意和继续努力的意愿即可。
推荐阅读:四川大学2014年考研专业课高分必备指南四川大学2013招收攻读硕士学位招生目录及研究生参考书目。
川大MTI(笔译)保研经历
川大MTI(笔译)保研经验分享2014年保研的事情于十月已经尘埃落定,川大的保研面试是在10月10号,第二天出结果。
当收到预录取的短信通知时,我的眼泪流唰唰地流。
我是四川人,大学本科是在千里之外的江苏上的。
虽然我很小就开始独立生活,但是最近两年回到家(我基本一年回家一次),看到父亲和母亲头上已显银霜,还是希望可以离家近点,多陪陪父母。
言归正传,简单描述一下这次经历。
先说说我的基本情况:理工科院校的外文学院,学习成绩属于逆袭型,综合英语素质个人感觉一般,几乎也没有参加过什么英语类的比赛,专四良好,六级544,过了三笔,就没考其他证书了。
最初,我打算想考研,并不是我真想读书,而是我咽不下在理工科学校受严重边缘化的这口气。
具体怎样受边缘化就不细说了,说多了都是泪。
在不知道国家政策今年的变动之前,我也一直在准备考研,目标是南大。
很喜欢南大,古老的学校,很有氛围,文科生就是喜欢书生气息浓的地方。
准备的时间也不是特别长,战线大概有三个月,但实际上最多一个半月。
期间当了一个多星期的国际夏令营志愿者,后来有去江苏省运会当了半个多月的开幕式表演人员(现在想想也是醉了,一个要考研的人还有心思干这些~)还牙疼,吃饭吃不下,睡觉睡不着,根本没法复习。
可是不论怎么说,总还是每天都在接触考研的一些内容。
水平不敢说在上升,但绝对没有退步。
学语言就这样,三天不练手生,十天不练,退步大得惊人。
整个大三暑假就这样断断续续地复习着。
开学之后,我们学院安排的课还特别多,甚至有时一天八节课,想想都郁闷,哪个大四的还有那么多课?复习时间基本就只有晚上六点到十点四个小时,有时上午没课,一天有八个小时的学习时间。
到学院针对国家新政策制定出保研政策的时候,已经到九月中旬了。
原本打算放弃,一心考研(主要是我们上一届一个超级牛逼的学长通过夏令营才保上厦大<人家六级670多,过了高口笔口试,二口>,而自己除了成绩好像在学院有点优势外,几乎没有其他亮点了,而自己学院的期末根本成绩代表不了什么),可是我一好姐妹给我说,你干嘛放弃啊,大学三年的成绩就只有现在有用,而且你考研初试完了还得面试吧,就算这次失败,咱们回来继续考,还为以后的面试积累点经验呢。
2020年四川大学翻译硕士考研答题技巧及考研信息
2020年四川大学翻译硕士考研答题技巧及考研信息CATTI的一元性与翻译流派的多元性。
人们对CATTI或褒或贬,一是因为既得利益的需要,一是因为学术观点,特别是翻译流派的不同。
一些高校教师对CATTI考试的部分做法和业已公布的参考译文提出种种批评,有不少是和其对翻译的理解有关。
这里以“简明英语”和“中式英语”的对立为例说明。
“简明英语”是近半个世纪以来,西方国家普遍认可并遵循的英语表达模式,即表述要尽可能简明、高效,坚决遏制各种“冗余用法”,各种“车轱辘话”及各种“法言法语”,中国翻译界习惯上把与“简明英语”相对的,表述正式甚至拖沓的,用词正式甚至生僻的,结构正式甚至非常复杂的英语表达称为“中式英语”(这里不讨论那些望文生义或有意为之的英语翻译)。
这几年,“简明英语”的影响力不断扩大,特别是北京外国语大学的李长栓《非文学翻译理论与实践》、平卡姆《中式英语之鉴》等学术书籍大力提倡,一时间“简明英语”成为英语表达的“新标杆”,不少翻译工作者对此表示欢迎,认为减负后的英语表达更准确、形式更加多样,对翻译提出了更高要求。
由于李长栓、平卡姆等人在书中多将《政府工作报告》英译文作为“简明英语”的对立面(西方的简明英语书籍并未涉及此点),慢慢地,《报告》就成了“简明英语”的最佳代表。
从学术研究的角度看无可厚非,说明《报告》英译文可能需要进一步完善,但从翻译教学和市场运作看,就成了对《报告》及其代表的传统政府文件翻译的公开批判。
更关键的是,部分翻译人士在这一过程中看到“简明英语”的品牌和商用价值,于是纷纷用“简明英语”包装自己,并用这种方式与《报告》划清界限。
现在,我们只要问问高校教师和学生“你对《报告》英译文是什么态度”就不难得出这所院校的翻译教学思路了。
需要看到,一个译文的风格是否需要改变,要做多大程度的改变,不能完全取决于学术探讨或思潮,而应从实际出发加以论证。
十几年来,改革开放力度不断加大,中国人接触到了越来越多的西方思想,以至于部分人准备把《政府工作报告》改造成西方的“国情咨文”,特别是摈弃那些官话、套话,开头不要“回顾五年工作”,结尾不要“紧密团结”“努力奋斗”——这种迫切的改革思想,一方面反映出民众对“高效政府”的渴盼,另一方面反映出对新思想、新模式的尝试热情。
2015川大英语翻译硕士,我已经走过
2015川大英语翻译硕士,我已经走过首先简要介绍下我的情况,我本科学的理学类专业,怀着对外语专业的热爱跨考了川大MTI,虽然路漫漫其修远,但是回想这个过程中收获良多也颇感安慰。
予人玫瑰,手留余香,很喜欢这句话。
我也曾经迷茫过,怀疑过,我想大多数考研人都有过这份心情,但是每每看到学长学姐的宝贵经验贴,看到他们追逐梦想的勇气,我备受鼓舞。
今天希望分享一些我的经验,能够给对川大MTI怀有执念的朋友起到一些帮助,祝愿你们早日成功。
一开始我也有过犹豫,无意识地怀疑自己,甚至对翻译既热爱又心生恐惧。
我本科学的理学类专业,大一开始我就决定考研了,无奈一年之后发现自己真的很难喜欢本专业,更别说继续深造下去。
彷徨中我发现自己还保持着高中时对英语的热爱,于是有了考外语研究生的打算。
遗憾的是此时我错过了转专业的机会,经过漫长的心理挣扎和老师苦口婆心的劝阻后,我毅然决定跨考,我告诉自己,我要做自己,不怕失败,不管结局如何,走过就好,终归有收获,不一样的经历就有不一样的前方等着你,我的人生规划还算比较清晰。
决定跨考后,我在学校的生活就穿梭在本专业学习和外语学习当中,本专业课多,还要做各种实验,写实验报告,很多时候没时间学英语,自己英语水平也不是特别出类拔萃,加上没时间旁听英语专业的课,当初我特别着急。
去年春天我还在学硕和专硕,考哪所学校之间纠结,考虑到自己没有学过英专的英美文化,文学,语言学等专业课,虽然自学过日语,但自学的不够,作为四川人,加上川大在四川的地位还不错,最终决定跨考川大MTI口译。
战斗才刚刚开始,初期的准备工作用一个词来形容就是“海纳百川”,我首先去论坛搜经验,把各经验贴里的参考书都抄下来,然后就乐呵呵地买了里面的参考书花了不少大洋。
后来听说川大图书馆对外卖真题,一块钱一页,觉得不划算。
接着去川大买了弘毅200的资料,打印好的,里面有真题和答案,但是答案不太全,虽然里面还有其他三科的资料,可暑假带回家复习了一段时间后发现这份资料仅有真题和答案才有用,于是果断抛弃,在网上买了川大学姐300的资料,全是电子版。
三战研友给以过线为目标的学弟学妹的最后建议
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!第 1 页 共 1 页 三战研友给以过线为目标的学弟学妹的最后建议英语1.上网下个新东方金陵虹的5年真题词汇过一遍, 今年90%的词汇必在上面(这是新东方统计的)别让个别核心单词堵住你阅读的思路。
2.阅读,分两种。
第一,读完首段以及各段首尾句发现这个话题你懂,而且文章读的很轻松,一定花30秒的时间在脑海里整理一下整体思路,然后带着这个思路去做题;第二,文章读不懂,或者话题太偏理解不了,果断放弃思路,看一段做一个题,难的文章题目稍简单,而且多是细节题。
记住一个原则:你选的选项一定是文章中的原话改写,不是原话。
3.别连着做4篇,千万别!你一定会生理疲劳,这是心理控制不住的。
做两篇写小作文或者翻译。
4.新题型一定要做,花半小时也要做,傻子也能6分,做了你就知道了,这6+的分数对你非常重要。
5.你在用各大机构的模板么?果断放弃第一段。
我爸同事的弟弟阅过卷,他有一个很形象的比喻:好比你去相亲,个个都是大众脸,你看了就烦,更何况人家大众脸五官还精致点,有的大众脸五官都丑(指你自己发挥的部分),怎么可能高分,看完一个模板句,接着就是很烂的描述,8分往下,定格,所以,赶紧总结自己的开篇,平庸也比大众强。
别信辅导机构18+的模板,平均20份作文才有一个18+。
政治果断放弃背诵各大机构的大题,我每年都总结政治大题,100家机构加在一起都猜不对5题,4题都没, 除了大热(十八大,去年的辛亥革命)。
政治大题给你的感觉绝对是:你背了,拿到卷子还是懵了,因为全是擦边球,很有技巧。
所以,最后的时刻,拿起你的红宝书,找到可能出大题的章节(比如毛中特的政治、经济、文化那4章),花两小时浏览一遍,记住大标题。
考试的时候,看到题目,第一反应就是:这是哪一章的内容?然后,把那一章的和题目擦边的主要观点全写上, 还有就是史纲,历史史实按线的顺序去过一遍,比你背10道大题都强。
押题没有神话!全看才是方法,都是写中国字,你过一遍,一定有话说,观点相关,这就是采分点,背个万能模板,以防万一,只要写必给分。
川大免费复试比较文学经验贴
川大免费复试比较文学经验贴高效针对相伴,笃信好学,笃学陪你▲▲▲大家好,我是雷学姐,很幸运在这里和大家分享一些我的复试经验,希望对大家有所帮助。
要回忆将近一年前的备考经历,已经有点困难了,但我还是会尽力把我所知道的告诉大家。
先把时间线写出来,让大家有时间安排的参考。
2018年分数线365,我考了371,三跨。
我是毕业后考的,所以考完之后都是空闲的,没有毕业论文的压力。
这一点大家要注意,根据自己的情况来安排时间。
关于复试时间过去每年复试的时间应该都差不多,都是3月13~16号这个期间。
出成绩的时间可能不太一样,好像17年出成绩的时间是2月4、5号。
这个和过年时间有关,因为老师也要放假的嘛。
今年复试时间推迟,但具体时间大家还是要关注学校官网发布的准确时间。
在这里和大家梳理一下19年我自己的时间线。
时间线2018年:12.24考完完1.31一边玩一边象征性地翻书准备复试2019年2.5左右过年,回老家过年前后10天左右2.8号左右回学校集中性地复习2.15出成绩3.5出分数线3.8出复试名单,知道只有9个人进入复试3.15复试3月25出录取结果6月底拿到录取通知书,选导师,知道奖学金等级9月份开学才知道自己的导师是谁什么样的人要准备复试?不敢说让所有人都全身心地去准备复试,因为每个人考下来的情况不一样。
只能说,如果专业课的题目基本都写了,别管你觉得自己写得怎么样,那就着手准备吧!你如果是低分压线进,那早点准备才有可能逆袭,你如果是高分进,早点准备不是更加心中有数?而且,书看了,不吃亏不上当。
如果你觉得刚考完初试,太累了,实在进入不了状态,那你就先使劲玩一个星期,然后就开始慢慢进入复习状态。
川大比文复试考什么?比如自我介绍,这个是肯定要好好准备的。
介绍你的家乡、讲你为什么考川大、为什么选择比较文学,等等。
1专业课笔试第一天下午笔试,一张一百分的卷子。
往年都是重复性极高的题目,就是大家在初试复习比文的时候的那些题目。
2019年四川大学英语语言文学考研经验分享加真题回忆
2019年四川大学英语语言文学考研经验分享加真题回忆先说政治,选择50分,大题50分,虽然大家都说今年选择题较难,今年考完后朋友圈全是感谢肖大大的,因为肖大大的最后四套基本上都押中,老老实实跟肖秀荣就好了,精讲精练,1000题,早一点刷,最后八套最后四套大题一定要背一定要背一定要背(那个我就看了一遍,惨痛的教训)我的二外是西班牙语,题型每一年都在变,今年是30个选择,25个填空关于时态的,一篇阅读,一段汉翻西,一篇作文120字,教材用的是现代西班牙语,我觉得速成西班牙语最好也要看,二外一定要早学早学早学,我学的很晚,加上对西班牙语并不是很了解,所以后期是报了辅导班的。
但是题并不难,比二外日语的应该难度小了很多。
我建议大家教材一定要很熟,教材后面的题都做,早点动真题,看一下自己西语水平离考试要求还差多少。
基础英语今年变化也挺大的,只有一篇阅读,一段汉翻英,一段英翻汉,一篇800字的作文。
阅读是关于笑和语言的关系,也不再是选择题了,是三个问答题和三句paraphrase,但是问题并不是很像专八那种,比如好像问了篇章的thesis statement是什么,作者是怎样论证的,不是像专八一样让你去找细节做题,那个paraphrase,就是让你自己的话改写句子我平时没怎么练,我记得高英(不知道你们用的哪一版,我学校用的张汉熙)书后面有类似的习题,大家可以拿来做一下。
翻译我没咋练,因为上半年考了catti,就考前把真题的翻译做了,练一下感觉,翻译保持感觉很重要,而且多练是可以提高速度和质量的,英翻汉我没太懂记不清了,汉翻英比较简单,是关于英国gentleman和中国君子。
最要命的就是作文,我看了川大往年的作文材料,去年是从经济学人上截的一篇叫你comment,前些年还有给一首诗的,今年材料还算简单,intercultural dialogue,要求和专八很像,先根据材料写summary,然后再给出你自己的观点并论证,完全就是专八嘛,可是可是要写八百字呢,在复习的中后期一直是在新祥旭安排的川大学姐的指导下复习的。
川大考研复试“秘籍”!请转需。
川大考研复试“秘籍”!请转需。
这周起,川大考研复试陆续进行。
在与8位分别来自文理工医的“研究僧”们“促膝长谈”后,大川总结出以下8点复试经验,为你呈上一本“川大考研复试真经”。
▼知识储备是关键陈茜雯新闻与传播专业 2018级硕复试经验:完整精读一本专业相关的学术理论著作不是教材,不一定是最新的著作,也不一定是经典。
但一定要坚持读完,形成自己的理解,提出疑问并尝试作答。
制作一份简历和作品集呈现的信息一定要真实准确;一定要熟练掌握专业知识并保持严谨的治学态度。
小Tips:1.提前熟悉各项流程和规定。
2.紧张但不慌张,自信乐观,不要过于拘谨呆板。
3.言行有礼,不干扰他人、不受他人情绪干扰。
学姐说:“谢谢你的勇敢,一路走完,不留遗憾。
一切皆有可能,沉着应对,笑看最后。
”坚持就是胜利谢吉法律硕士 2018级复试经验:要有坚持下去的决心考研中毅力很重要!谁用功的时间多、谁坚持到最后、谁的心态最好,谁就最有可能成功!进行模拟面试很重要自己对着镜子和真实面试环境有着本质的不同,可以进行多次的模拟面试,寻找感觉。
学长说:“感谢川大让我认识到了人的潜力与更远的天空。
尽人事,听天命;没有什么事是人生必须经历的。
”稳扎稳打,不骄不躁赖虹宇控制工程专业 2017级硕复试经验:心态决定效率和执行力根据初试的大致给自己一个定位:刚过线的不要胆怯,有希望就要坚定信心,百分百地努力争取,初试低分逆袭的大有人在;排名靠前的切忌放松,要一鼓作气,坚持到底。
收集可靠有效的信息资料脸皮厚一点,比如主动联系老师和实验室的师兄师姐,也可以和研友共享资料(这个很有用)。
面试时主动向先面试出来的同学询问一些感受和细节。
学长说:“复试没有什么华丽的技巧,还是要看实力。
心中有目标,前进才有方向。
就算没过复试,目标还在,那人生就有精彩。
”突出个人特色张迈肿瘤学 2018级硕复试经验:好好看教材把每个疾病的发病原因、临床变现、诊疗原则等按教材顺序能自己说个八九不离十,即使出题老师变着花样考,也不会难倒你。
三年,三战-英语底子薄考川大翻硕笔译
三年,三战-英语底子薄考川大翻硕笔译三年,三战-英语底子薄考川大翻硕笔译导语:三年,三战——英语底子薄考研人考川大翻硕笔译。
虽然距离确定四川大学翻译硕士英语笔译专业录取已经过了快5个月,但一想到9月即将回到学校,便激动不已。
当有时假设自己没考上时,心里甚至不禁倒抽一股凉气,深感现在心里的轻松是多么的来之不易,那是怎样的付出才有今天的回报啊。
精彩链接:2013年北京交通大学915通信系统原理及应用考研在职考研时间不是等出来的,而是抢出来的!考研数学零基础过来者谈如何“啃”课本2014考研:暑期结束复习状况日下是否要放弃?2010年5月开始新概念1的学习,2011年,2012年,2013年3月19日复试,与英语,与考研,有疯狂、孤独、怀疑与恐惧、压抑,还有坚持,它们像一把把锋利的刀,从心里剜出的一个个涡旋让我能盛下更多,无怪乎一朝高中,能装下这么多喜悦的眼泪和笑声。
三年中的疯狂,是看得发抖也要硬啃,是吃饭睡觉都还带着耳麦,是嗓子痛痒也要坚持晨读,是上班时在闲暇中学英语,是复习坐得消化不良而节食,是想要考上而几无休息时间,是考前冲刺从早到晚枯坐得难受。
三年中的孤独,是独自迎接第一缕阳光,是独坐中书案前青灯黄卷,是一个人赴考在旅馆中掉泪,是与人交流英语的兴奋,是别人一句肯定的辛酸。
三年中的怀疑与恐惧,是别人怀疑自己也跟着心虚,是英语毫无进步而不相信自己能够做好,是经历了失败怀疑自己再会失败,是恐惧自己还会失败,是恐惧停下来又会失败,是恐惧自己做着自己不想做的工作就这样一辈子。
再回首,那孤独中的压抑,怀疑中的`压抑,恐惧中的压抑,春光明媚却独坐案前的压抑,一直不敢停下来休息的压抑,心里担着重负的压抑,像是推着石头向山顶,只能看到石头,却望不到山顶,只能看到来路的脚步,却望不到何时能登顶。
还好有三年中的坚持,是疯狂后平淡中的坚持,是孤独中机械式的坚持,是恐惧中作反抗的坚持,是坚持成为习惯后的坚持,是想要回报的坚持,坚持,只为了能改变现状!能收获!三年过去了,曾经那个年轻的面孔像是另一个人,现在,他的头发变少了,内心的磨砺甚至让躯壳也似受了风霜变得比真实年纪苍老。
2021四川大学外国语言学及应用语言学考研复习备考经验指导
先简单介绍一下自己,我是二战生,毕业于一普通二本院校。
初试总成绩390(政治74,日语77,基英121,综英118),复试成绩170.6,初复试综合总成绩专业排名第一。
【择校和专业】关于学校和专业的选择,我想在众多经验贴中学弟学妹们已经了解到了川大到底好在哪里,所以这里我便不再去赘述。
我将从另一个层面去谈谈我为什么考川大,以及为什么选择翻译学硕方向。
我们都知道川大的初试需要看的参考书都有十多本,其中还不包括一些教辅资料。
而我一直以来又是一个特别懒的人,超级不喜欢背书。
可我偏偏选了一个仅仅是初试就需要看十多本参考书的学校,这是为何?在我看来,所有你不想做的事情,恰好就是你所缺少的东西。
并且很多时候,我们是需要借助一些外界的压力才会主动去学习这些东西的。
所以我选择了川大,仅仅在备考过程中,我们能收获东西就已经不少了。
至于为什么要选择翻译学硕,我想借用陈福康教授在《中国译学理论史稿》里所说的一句话:“在中国,学外语的人很多,‘做学问’的人很少。
其实没有‘做学问’之心的人,外语也不可能真正学好。
一个从事翻译工作的人,不学一点翻译理论,不了解一点译学史,也是不行的。
”大家都知道学硕重理论,会要求你看很多书,会要求你静下心来“做学问”,而静下心来去“做学问”,恰恰也是我目前所缺少的东西,所以我选择了学硕。
其次,学硕不考百科考二外,我不想把日语丢下。
最后,因为喜欢。
尤其是做文学翻译,它能带你去体验不同的生活,开拓你的视野,丰富你的生活,让你变得更加包容。
以上就是我选择翻译学硕的原因。
言而总之,我认为考研是一个不断提升自己,把自己变得更加完善的过程,是一个不断学习新东西的机会。
所以我更愿意去选择一个得花十二分努力才能够得着的学校,而不是一个只需要八分努力就能考得上的学校。
【初试篇】初试的科目,题型想必大家都已经了解,我便不再啰嗦。
前面我已经提到我是二战生,所以这里我将就我这两次考研的经历,来谈谈大家在备考过程中容易遇到的问题,以及如何有效利用时间。
2019四川大学翻译硕士MTI考研经验
/?fromcode=98222019四川大学翻译硕士MTI考研经验对于考研人而言,考研无非分为两种,一种是非得读个研究生,不论是为了学术还是文凭,另一种则是抱着试试即可的态度,考不上找工作或是再考公务员,随遇而安。
但不论是哪一种,过程和策略都很重要。
我属于第一种人,所以就此谈谈自己的经历和感悟。
►3月-6月:即大三下学期,复习内容比较宽泛,主要是了解一下翻译硕士考研大纲及所需的大背景。
总体来说,这一阶段比较灵活,时间安排也很松散,算不上正式复习。
张培基的《英汉翻译教程考研核心考点解析》,看一遍中文,脑子里一句一句翻译,不会的做标记,再去看译文,经典句子用心分析其结构及用词,然后再返回看中文,顺一遍翻译。
不必一篇一篇亲自翻,时间耗费量太大,且散文难度相对较大。
►7月-8月:这一阶段已进入暑假,实在不可轻易浪费,时间利用好了收获颇丰,复习内容主要是:《英汉互译词条词典》、《百科知识与汉语写作》、《翻译硕士英语》,英汉互译词条词典大概记了两遍,百科是研途宝的《四川大学448汉语写作与百科知识历年考研真题及答案解析》真题做了三遍,翻译硕士英语也是真题,做了一遍。
►9月-12月全面进入复习状态,早出晚归蹲守图书馆,时间过得很快,却也很难熬。
复习强度和量都比较大。
《英语翻译基础》,这本书是一定要做的,大概有数十套各校真题,每天一套的话基本可以从九月初做到考研前,笔者开始做的时间稍晚,后期放弃了部分院校的真题,有些可惜。
如果时间来得及,可以看看其他的书,若来不及,则优先考虑这本真题。
专八阅读,也是每天一套题;公务员考试常识题库;国学知识竞赛题库;《应用文写作》,这类书都大同小异,看看写作格式,积累些套话即可;《中国日报》每周热词,这个一定要记,词条必考,可以关注中国日报微信公众号,也可以研途宝微博;从上一年九月份到考研前一周的都要记,前期的词汇可以去网上找别人整理的,后期尤其是最后一个月只能自己动手。
考研是个很磨砺心智的过程,这个过程中学到的,远远不止这些参考书内容,考研心态一定要好,要有必胜的决心和恒心,心平气和面对就可以,一都会是最好的安排~。
川大英语语言文学考研经验分享
四川大学英语语言文学考研经验分享(以下资料至善川大考研网提供)早前忙于实习报告论文答辩学校面试考驾照,没有时间把自己考研积累的心得写下来,再加上本来就没考上,所以也不好意思在这里发什么言。
没时间写四川大学考研网提供有关四川大学英语语言文学考研分经验分享,(至善川大考研网提供)最近觉得自己起码也是一个过来人,不留下点东西貌似挺对不住和我当年一样迷茫的学弟学妹们,而且总体来说自己考得不算特别差,姑且写一点东西,就当作为纪念吧。
先报一下成绩:考试时间:2013年1月报考学校:四川大学专业:英语语言文学翻译理论与实践方向成绩:总分:336 政治:73 法语:78 基础英语:106 专业课:79首先(至善川大考研网提供)想说的是:虽然我没考上,但我自觉这次考试我发挥的还是很好,非常好的。
首先,我高中学理,最担心的是政治,考试时做起感觉还可以,73分已经很让我满足了。
其次,法语从未担心过,准备考研时法语花费了我大量的时间和精力,尽管北师法语很难,还是给自己定了个80分的目标。
成绩出来差了2分,但初次法语考试,在未系统做过题目练习的情况下还算满意了。
等成绩的时候一直担心基英过不了90分,因为做基英的时候是最仓促的,后面的翻译几乎是一目十行,匆匆写上。
本来就变态的词汇题今年越发的变态,我数了数,大概15道题能做对的也就5道了(后来听很多研友说填上的才只有2、3个,感觉很是欣慰)。
基英的语法知识题瞎填一气在此不得不佩服一下北师的出题老师,个个把我们当成专家考察,整个基英卷子集语言学、阅读、生僻词汇、翻译、做题速度的考察于一身,语法知识题目更是要用各种英文专业术语写才能拿分。
或者难道是因为本人事先嫌麻烦没有联系导师,没有套套磁?不过鉴于考研时一直有联系的一个牛人学姐当年考的时候也没有联系导师,这个可能性排除。
不管是什么原因,总之是彻底死在了专业课上。
希望学弟学妹若有想报考此校此系的,一定要在专业课上谨慎为妙,事先看看能不能通过什么方式了解老师的喜好呀,兴趣呀,能联系到老师本人是最佳了,保你顺利考上!以上文章由至善川大考研网提供。
川大MTI经验帖
走心的学姐,写川大经验MTI是每个学校自主命题,所以要考MTI,尽早决定自己要考哪所学校,到目标院校的官网去搜需要什么参考书,然后穷尽自己各种方式寻找信息。
因为考研不仅是学术能力的竞争过程,也是比拼搜商的过程。
当你经验贴看得够多了,也就知道了要准备哪些参考书,要练哪些翻译,也不会慌乱了。
每个人都是一步一步从考研小白到考研战士的。
一、基英背!单!词!!这是最基础也是最重要的。
背单词这个过程贯穿了我考研整个过程,当单词量真的上升到一定程度,你会发现自己英语像开挂了一样。
专八词汇,《李毅10000》,gre,一定要一个一个,一遍又一遍好好背。
背了一遍记不住没关系,再来一遍,我记得《李毅10000》我背了3遍还是4遍。
强烈推荐《英语文摘》这个杂志,它全是精选的外刊文章,翻译地道,而且有难点词语解释,是学习英语很好的材料。
建议每两天读一篇,一定要准备一个笔记本,把自己认为写得好的表达总结下来,不会的单词也摘抄下来,每天记,每天背单词。
然后就是完型。
完型可以买一本考研英语一的完型来练,感觉难度差不多,主要也是一个考词汇,文意理解的过程。
有一点要注意,它有可能会考同义词辨析,就比如让你区分finish和complete,这个在备考后期也需要掌握。
然后是阅读。
一般来说,要练阅读可以用专八阅读来练,但是自己对比你会发现专八的阅读都是从外刊上摘取的,外刊是针对时事,或评论或表达观点,语言通畅易懂,而川大的阅读涵盖非常广泛,哲学,文学,宗教,历史,都是出题范围,而且句子非常正式,表达的思想又很深刻,需要read beyond words,加大了阅读的难度,所以考川大的同学英语阅读功底不能差。
川大的参考书《高级英语》那两本可以当做阅读材料好好学习,提高自己的英语能力,这两本书里面文章的难度和基英阅读难度差不多,句子结构,表达方式都很像。
如果你读这两本书里的文章能读懂,那阅读也不用太担心了。
最后是作文。
川大的作文有点像专八,要阅读一段材料,再根据材料中内容写自己的观点,这就考察了阅读能力,总结归纳能力,论证观点能力。
2024川大考研复试面试成绩
2024川大考研复试面试成绩尊敬的导师和考官,大家好!我是一名参加2024年川大考研的考生,非常荣幸能够在这里参加复试面试。
首先,我想表达我对川大的崇敬和向往,这所学府以其卓越的学术成就和优秀的师资队伍赢得了广泛的声誉。
在经过多个阶段的考试和申请后,我终于有机会站在这里向导师们展示自己的价值和能力。
我一直坚信,优秀的导师和良好的学术环境是一个学生成长和发展的重要保障。
希望我能通过这次面试向导师们展示出我在学术和研究方面的才能,得到一个优秀的导师的指导。
在准备面试过程中,我充分发挥了川大的优势,积极参加了导师的研究项目并进行了深入的阅读和学习。
我相信,面试的目的是为了更好地了解我个人的学术能力和研究潜力。
我会充分展示我在本科期间取得的学术成就、研究经历以及对未来学术研究的规划。
同时,我也认识到面试是一个相互了解和交流的过程。
我会充分准备,回答导师们对我研究兴趣的问题,展示我对某个领域的深入思考和个人见解。
我也会积极提问,了解导师们的研究方向和团队文化,看看我是否适合加入他们的项目。
面试结束后,我会认真反思自己的面试表现,并及时改进自己的不足之处。
无论最终结果如何,我都会把这次经历看作一个宝贵的学习机会,不断提升自己的学术素养和能力。
最后,再次感谢导师们给我参加面试的机会。
无论结果如何,我都会保持对学术知识的热爱和对研究的执着追求。
我相信,在川大这个学术殿堂中,我一定会收获更多的学习和成长。
谢谢大家!2024年川大考研复试面试成绩不要题尊敬的导师和考官,大家好!我是一名参加2024年川大考研的考生,非常荣幸能够在这里参加复试面试。
首先,我想表达我对川大的崇敬和向往,这所学府以其卓越的学术成就和优秀的师资队伍赢得了广泛的声誉。
在经过初试的选拔之后,我深感这是一次珍贵的机会,也是一次对自己能力和潜力的全面考察。
在备战复试过程中,我进行了充分的准备,从各个方面提升了自己的学术素养和综合能力。
无论最终结果如何,我都将全情投入到这次面试中,展示最真实的自我。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
四川大学翻译硕士考研三战复试经验各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
【三年凯旋最终回】MTI的复试分为三部分,分别是笔试作文,听力,面试。
一、笔试作文笔试作文是英语议论文。
英文议论文比较老火,当时主要是看chinadaily的opinion。
写都是以大量输入为前提的,看多了,积累多了,也不会无从下笔。
读书破万卷,下笔如有神。
题目:讨论香港限制大陆公民买奶粉。
题目自拟。
二、听力听力是新闻听力。
复习建议:新闻听力因为有一直听的习惯,只需保持。
1~10短新闻,BBC,cnn,voa10-20填空cnnsummary:cctvnews三、面试面试是视译和抽题。
视译和抽题问答环节:我在准备复试的时候,针对自己口语差,想法请了川外英语口译专业的同学辅导,花了钱也花了功夫。
题目是关于“翻译是背叛(traitor)”的议题(英文面试),这个问题恰好在平时练习中和口译专业的那个同学讨论过,所以举了例子,回答还算满意。
另外我初试第十名,复试后是第七名。
四、复试的相关注意事项关于初试复试住宿的问题能跟大家说说你的情况么?初试的时候最好提前很久就订好,复试不会像初试那么挤,网上查,打电话就可以订。
有没有联系学长学姐这样?有,通过人人网一个个搜索已经录取的师兄师姐,遇到一个很善良的师姐,帮了我很多忙。
那复试导师需不需要联系,复试交通情况怎么样?联系了的,自己邮件、电话联系,但导师都会很委婉,让你认真备考。
交通很便利,我住学校附近。
【小Z眼中的三年翻硕考研路】就你知道的四川大学翻译硕士的情况跟大家说说嘿?想了一下,还真不好回答。
川大录取过线进复试,刷人主要刷笔译,因为口译可以调剂到笔译;题量大,初复试都比较难(相较川外、重大,重大是我在川大复试后争取到的复试);三年制,可以利用在学校的时间,把专业知识打牢。
我在复试时,是一手准备川大的复试,一手准备调剂,因为当时超比分数线3分。
主要是通过网上和师姐来了解。
有目标导师的话,建议下载他的论文来看。
这样才能知己知彼。
你有说到你在精神上比较能激励大家,传递一下正能量吧~其实复习得大部分日子比较枯燥,平静,需要的不是打鸡血,而是静下心来坚持。
你越想要一样东西,你就会想尽方法,用光力气。
在没有用光所有力气前不要放弃,只要能坚持前一天就告诉自己再坚持一天。
考研的这段时间有没有什么感概?考研让我孤独、压抑,让我释放自己的激情,让我成长,让我觉得没有毫无挣扎就放走青春,经历了这些,再回到校园,会更珍惜时光。
因为考研也是一种囚禁,你被关在屋子里很久就渴望到外面去,所以现在很想去外面走走看看——去旅行。
在复习上大部分时间是孤独的,除了在学校复习得日子。
许多人都对现状不满,我只是很实际的去改变而已。
每天做一点,每天坚持,三年的“长跑”。
这一路走来,有没有要感谢的人?这里也感谢他们吧~其他的人和事是温情,是理解,是支持。
我最想说感谢的就是帮助我的那个人。
没有他,我的人生可能大不同,不会这么顺利。
翻译硕士高校排名第一批:1.北大招生30名,其中推免202.北外英语笔译60名(学制两年)(好像除了翻译基础和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外)3.南开英语口笔译非在职和在职生各招收30名4.复旦英语笔译30名5.同济英语笔译德语笔译未列招生人数6.上海交大英语笔译未列招生人数7.上外英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译5人8.南大英语笔译35人9.厦大英语口笔译各15人10.中南大学英语口笔译未列招生人数11.湖南师范英语口笔译未列招生人数12.中山英语笔译20人英语口译10人13.西南大学英语笔译未列招生人数14.广外英语笔译60人英语口译40人日语笔译20人日语口译10人法语口译10人其中英语翻译硕士复试参考书目991|翻译实务(笔译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。
3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。
4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。
5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍992|面试(含口译):1、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。
2、《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年。
3、《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社,2007年。
4、《商务英语口译》(第二版),赵军峰主编,高等教育出版社,2009年。
5、有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍15.解放军外国语学院第二批1. 北京第二外国语学院英语笔译50人日语口译20人2. 首都师范大学英语笔译16人3. 福建师范大学英语口译20人英语笔译30人4. 北京航空航天大学英语笔译40人5. 河南大学英语笔译未列招生人数6. 黑龙江大学英语口笔译20人俄语笔译28人俄语口译23人7. 南京师范大学英语口译10人英语笔译20人8. 苏州大学英语口笔译未列招生人数9. 华东师范大学英语翻译硕士30人(不知是否区分了口笔译)10.中国海洋大学英语笔译35人11.湖南大学英语口笔译共35人12.北京语言大学英语笔译10人法语口译10人13.对外经贸大学英语口笔译招生人数待定14.山东大学英语笔译20人英语口译10人(另,威海分校,英语笔译10人)15.东北师范大学英语口笔译未列招生人数16.武汉大学英语口笔译未列招生人数17.北京师范大学英语笔译考试参考书单(最新更新书单):(1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》。
北京:外语教学与研究出版社,2002。
(2)叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。
北京:清华大学出版社,2001。
(3)张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册。
北京:外语教学与研究出版社,1995。
(4)张卫平,《英语报刊选读》。
北京:外语教学与研究出版社,2005。
(5)叶朗,《中国文化读本》。
北京:外语教学与研究出版社,2008。
(6)夏晓鸣,《应用文写作》。
上海:复旦大学出版社,2010。
18. 吉林大学英语口译20人日语笔译10人英汉口译参考书目:《高级英语》(修订本)第1、2册,张汉熙,外语教学与研究出版社,1995年版;《现代大学英语基础写作》(上、下),徐克荣,外语教学与研究出版社,2004年版;《英汉新闻翻译》,刘其中,清华大学出版社,2009年版;《实用翻译教程(修订版)》,刘季春,中山大学出版社,2007年版;《中国文化读本》,叶朗,外语教学与研究出版社,2008年版;《实用文体写作教程》,罗时代,科学出版社,2009年版。
日汉笔译参考书目:《日语精读》,宿久高等,外语教学与研究出版社,2008年版;《翻译技巧与实践》,吴侃,上海外语教育出版社,2005年版;《中国文化读本》,叶朗,外语教学与研究出版社,2008年版;《实用文体写作教程》,罗时代,科学出版社,2009年版。
19. 四川大学英语口笔译各20人20. 大连外国语学院英语笔译10人日语口译10人(包括推免各一人)21. 西安外国语学院英语口笔译未列招生人数22. 天津外国语学院英语笔译34人日语口译20人23. 四川外语学院英语笔译40人英语口译50人(奇怪这个为什么口译比笔译录用人要多,不知是不是研招网输入有误)24. 延边大学朝鲜语口笔译各10人25. 华中师范大学英语口笔译未列招生人数以下是英语语言文学里相关翻译的参考书或许专硕也可以参考下《新编汉英翻译教程》陈宏薇李亚丹,上海外语教育出版社,2004年4月《新编大学英译汉教程》华先发邵毅,上海外语教育出版社,2004年6月第三批1. 浙江大学英语笔译未列招生人数2.. 华中科技大学只提到招收翻译硕士不明确可以去校园网查看3. 中国地质大学(武汉)英语口笔译未列招生人数4. 中南财经政法大学英语口笔译未列招生人数5. 湖北大学英语口笔译未列招生人数6.. 中国石油大学(华东)英语口笔译各10人其中笔译设科技英语翻译口译设国际合作与商务俄语口笔译各5人其中俄语笔译设科技俄语翻译俄语口译设石油科技口译7. 中南民族大学英语口笔译各10人8. 福州大学英语口笔译各5人9. 浙江师范大学英语笔译10人10. 浙江工商大学英语口笔译各5人日语笔译5人11. 宁波大学英语笔译未列招生人数12. 山东科技大学英语口笔译日语口笔译均未列招生人数13. 青岛科技大学英语口笔译各10人14. 山东师范大学英语口笔译各5人15. 曲阜师范大学英语口笔译各15人16. 聊城大学英语口笔译各15人17. 鲁东大学英语口笔译各15人18. 青岛大学英语笔译12人英语口译8人19. 烟台大学英语口笔译各10人朝鲜语口笔译各10人20. 山东财政学院英语口笔译各25人21. 郑州大学英语笔译未列招生人数22. 河南科技大学翻译硕士方向不明可查校园网23. 河南师范大学英语口译10人英语笔译20人24. 信阳师范学院英语口笔译20人25. 三峡大学英语口笔译各20人26. 广西大学英语口笔译未列招生人数27. 广西师范大学英语口笔译各20人日语笔译15人朝鲜语笔译10人28. 广西民族大学英语口笔译各5人29. 新疆大学英语笔译10人30. 新疆师范大学英语口笔译各3人。