翻硕笔译词汇经济类
MTI考研词汇翻译:经济政策类
MTI考研词汇翻译:经济政策类[摘要]相信很多同学在翻译硕士的考试中对于翻译这一块非常头疼,在平时的练习中加强积累,下面是考研MTI词汇翻译经济建设类,相信你一定会有所收获的。
翻译硕士(MTI)是我国专业硕士的一种,一般学制为2年,很多同学想要报考MTI,但不知道所谓的翻译专业硕士到底在学什么,其实每个开办MTI的学校在2年的学期内开设的课程都会稍有不同,但大体上还是在规定的范围内的,结合大部分学校情况给予总结笔译方向的,以帮助好奇的同学们。
考研MTI词汇规范译:经济政策类坚持科学发展、和谐发展、和平发展Pursue scientific, harmonious and peaceful development全面落实科学发展观Fully apply(put into practice)the Scientific Outlook (Thinking) on Development中央财政2003—2006年超收较多The central government revenue exceeded targets by a fair amount for the years 2003 through 2006.避免经济增长由偏快转为过热Prevent rapid economic growth from becoming overheated整顿小煤矿取得了阶段性成果Major progress has been made in the current stage of our efforts to bring order to small coalmines.实事求是Pursue a realistic and pragmatic approach解放思想Free our minds电视覆盖从行政村向自然村延伸TV coverage extends from incorporated villages to unincorporated villages.不搞一刀切without imposing a single solution保证人民的知情权﹑参与权﹑表达权和监督权Ensure people’s right to know, to participate, to express and to supervise.加强支农、惠农政策Strengthen the policy of supporting agriculture and benefiting farmers单位Organizations and institutions走和平发展道路,既是外交,也是内政,因而,要统筹国内国际两个大局。
catti大纲词汇
catti大纲词汇CATTI(全国翻译专业资格考试)是中国的一项翻译资格考试,涵盖了广泛的词汇范围。
以下是一些常见的CATTI大纲词汇:1. 经济类词汇,GDP(国内生产总值)、inflation(通货膨胀)、trade deficit(贸易逆差)、tariff(关税)、exchange rate(汇率)等。
2. 政治类词汇,democracy(民主)、dictatorship(独裁)、diplomacy(外交)、legislation(立法)、constitution(宪法)等。
3. 科技类词汇,artificial intelligence(人工智能)、biotechnology(生物技术)、nanotechnology(纳米技术)、cybersecurity(网络安全)等。
4. 文化类词汇,literature(文学)、music(音乐)、art(艺术)、heritage(遗产)、tradition(传统)等。
5. 环境类词汇,climate change(气候变化)、pollution(污染)、sustainability(可持续性)、renewable energy(可再生能源)等。
6. 教育类词汇,curriculum(课程)、academic(学术的)、pedagogy(教育学)、plagiarism(抄袭)等。
7. 医疗类词汇,pandemic(大流行病)、vaccine(疫苗)、epidemic(流行病)、symptom(症状)、diagnosis(诊断)等。
8. 法律类词汇,constitution(宪法)、judiciary(司法机关)、criminal law(刑法)、civil law(民法)、contract(合同)等。
这些词汇只是CATTI考试中的一小部分,考生还需要广泛掌握其他领域的词汇,如历史、社会等。
请注意,CATTI考试的大纲和词汇可能会根据不同年份有所变化,建议考生及时查阅最新的考试大纲和参考资料。
笔译常用词汇翻译(二)
total volume of retail sales of consumer goods社会消费品零售总额
total volume of retail sales社会商品零售总额trade barrier 贸易障碍
trademark registration 商标注册
经济
accumulated earnings积累收益a circular economy循环经济
a convenient method of payment 方便的付款方式an economic boom经济兴旺
an economic depression (slump, recession)经济萎缩an economic takeoff 经济起飞
break regional blockades and trade monopolies打破地区封锁和待业垄断
capital market资本市场cargo handling capacity货物吞吐量commission/brokerage佣金
commodity economy商品经济confessional/favorable terms优惠条件
merchandise inventory商品库存mild inflation温和通货膨胀negative growth负增长
non-core business非主营业务non-performing loan不良贷款
outbound/overseas investment海外投资petrol chemistry石油化工
property right market产权市场public financing rate财政
purchasing power parity购买力平价法
翻译硕士百科名词解释
翻译硕士百科名词解释本内容凯程崔老师有重要贡献名词解释经济类(经济、财政、金融、贸易)经济类解释思路:在明白名词内容的前提下,要尽量在语言上,选用个专业型强的词汇。
(在理解基础上记忆)超级VIP(死了都要背)十二五规划全称为“中华人民共和国国民经济和社会发展第十二个五年规划纲要”。
“十二五”规划的起止时间是2011至2015年。
科学发展观科学发展观是胡锦涛同志在2003年7月28日的讲话中提出的“坚持以人为本,树立全面、协调、可持续的发展观,促进经济社会和人的全面发展”,是中国共产党的重大战略思想转变经济发展方式党的十四届五中全会确立了实现经济增长方式根本性转变的方针。
内容包括:深化投资体制改革,优化资源配置;加快建立现代企业制度;推进科技体制改革,提高自主创新能力;加强环境资源制度建设,增强可持续发展能力国际金融危机国际金融危机是指一国所发生的金融危机通过各种渠道传递到其他国家,从而引起国际范围内金融危机爆发的一种经济现象。
小康社会小康是在改革开放以后邓小平同志提出的。
小康社会,不仅仅是解决温饱问题,而是要从政治、经济、文化等各方面满足城乡发展需要。
多边贸易多边贸易是指三个或三个以上的国家为使相互间的贸易在整体上获得平衡,通过议定协议,在多边结算的基础上进行的贸易。
反倾销反倾销是指对外国商品在本国市场上的倾销所采取的抵制措施,一般是对倾销的外国商品除征收一般进口税外,再增收附加税,使其不能廉价出售。
资本主义金融市场金融市场是交易金融资产并确定金融资产价格的一种机制。
国内生产总值(GDP)国内生产总值(GDP)是指在一定时期内(一个季度或一年),一个国家或地区的经济中所生产出的全部最终产品和劳务的价值,常被公认为衡量国家经济状况的最佳指标。
它不但可反映一个国家的经济表现,还可以反映一国的国力与财富自由市场自由市场是指金钱、货物的流动完全是根据所有者个人自我意愿而进行的改革开放改革开放是1978年12月十一届三中全会起中国开始实行的对内改革、对外开放的政策。
翻译资格考试英语高级口译词汇:经济类.doc
2019年翻译资格考试英语高级口译词汇:经济类协议deals中国民营企业Chinese private companies商业房地产项目commercial real estate基础设施infrastructure关键基础设施critical infrastructure公共基础设施public infrastructure医疗领域healthcare外国投资审查委员会foreign investment review board 港口port公用事业企业utility/utilities严格的审查tough scrutiny竞购bid电力公司electricity company国家安全national security农业agriculture农业企业agribusiness经济体economy/economies国内生产总值GDP gross domestic production居民消费价格指数CPI consumer price index全年粮食产量annual grain output工业产值增长率growth in industrial production房地产市场property market经济支柱pillar of economy同比增长year on year/compared to a year earlier名义增长率nominal growthGDP平减指数GDP deflation通货紧缩deflation环比增长率quarter-on-quarter growth (单位可换)金融体系financial system银行业banking sector风险抵御能力become better to avert risks资本充足率capital adequacy rate不良贷款率non-performing loans坚持调控keep a firm grip on根源root cause经济领域economic sphere三大突出矛盾three critical issues全球增长动能robust driving force for global growth短期性政策刺激short-term policy stimuli深层次结构性改革fundamental structural reform处在动能转换的换挡期be in a period moving toward new driving forces传统增长引擎traditional engines to driving force交易值value of deals收购acquisition境外交易总值total value of oversea deals收紧资本管制tighten capital control产生影响take its toll营收revenue中资企业Chinese holdings对外投资outward investment三位数增长triple-digit growth民营企业和国有企业privately-owned companies and state-owned counterparts贸易总量trade volume商务部ministry of commerce MOC外贸总额foreign trade volume贸易伙伴trade partner贸易顺差trade surplus 出口大于进口贸易逆差trade deficit; trade gap外商直接投资FDI foreign direct investment增长动能driving force / growth driver持续稳定增长steady growth深层次结构性改革fundamental structural reform传统增长引擎traditional engines to drive growth新经济增长点new sources of growth经济治理economic governance新兴市场emerging markets国际经济力量对比international economic landscape包容性inclusiveness全球产业布局global industrial landscape产业链,价值链,供应链industrial chains, value chains, supply chains机制封闭化closed mechanisms规则碎片化fragmentation of rules全球金融治理机制global financial governance mechanism国际金融市场频繁动荡frequent international financial market volatility资产泡沫聚集build-up of capital bubbles。
CATTI笔译常用词汇(经济建设)
概述General Terms保护主义protectionism闭关自守closed door policy畅通工程Smooth Traffic Project初级成分primary sector粗放式管理extensive management从粗放经济转变为集约经济shift from extensive economy to intensive economy促进全球经济一体化foster integration with the global economy盗用公款embezzlement地方财政包干制system whereby local authorities take full responsibility for their finances地区差异regional disparity短平快项目a project yielding quick returns with a relatively low investment短线产品products in shorts supply二元经济dual economy发展不平衡disparate development发展民族经济develop the national economy发展是硬道理Development is of overriding importance./ Development is the absolute need.翻两番quadruple放宽经营条件限制relax business restrictions扶贫helping the poor改善投资环境improve the investment environment工商局industrial and commercial administration公共部门;公共成分public sector关税总水平general tariff level管制经济controlled economy规模经济economy of scale国产化率import substitution rate; localization rate of parts and components国际商业社会the global business community国家粮食库存the state grain reserves国民生产总值gross national product (GNP)国内生产总值gross domestic product (GDP)合理引导消费guide rational consumption宏观调控macro-control混合经济mixed economy基本国情fundamental realities of the country积极的财政政策proactive fiscal policy集体经济collective economy集中精力把经济建设搞上去go all out for economic development计划经济planned economy计划调节regulation through state planning讲诚信,反欺诈honor credibility and oppose cheating解放生产力emancipate the productive forces经济波动economic fluctuation经济复苏economic recovery经济杠杆economic levers经济平衡economic balance经济趋势economic trend经济渠道economic channels经济全球化economic globalization经济失调指数misery index经济衰退economic depression经济腾飞economic take-off /boom(有)经济头脑的人commercially minded (people); (people with) business sense控股公司holding company拉动经济增长fuel economic growth理顺straightening out家庭联产承包责任制the household contract responsibility system停职留薪retain the job but suspend the salary乱收费,乱摊派,乱罚款arbitrary charges , fund-raising quotas and fines 配套政策supporting policies贫富悬殊polarization of rich and poor求得公平合理的解决seek a fair and reasonable solution三步走战略the three-step development strategy社会热点问题hot spots of society涉外经济foreign-related business实体经济the real economy实现零的突破achieve the zero breakthrough实用、有效、廉价、方便practical ,efficient , economical and convenient for use市政当局municipality适度从紧的财政政策moderately tight fiscal policy私营成分,私营部门private sector停滞;萧条stagnation通货紧缩deflation (of currency )统筹安排comprehensive arrangement统一市场single market托管制度trusteeship网络经济cybereconomy伪劣商品赔还法lemon law温饱工程project for adequate food and clothing效益农业profitable agriculture新兴经济emerging economies养老金pension以经济建设为中心focusing on the central task of economic construction以质量求生存、求发展、求效益strive for survival , development and efficiency onthe basis of quality优化结构和提高效益optimized structure and better economic returns优税待遇preferential taxation treatment有中国特色的社会主义市场经济体制socialist market economy with Chinese characteristics与国际市场接轨integrate with the world market; become integrated into the global market中国经济景气检测中心China Economic Monitoring Center中国新经济峰会China New Economy Summit主体经济the mainstay of the economy专属经济区exclusive economic zone追赶型和跨越式发展pursuant and leap-forward development资源配置the distribution / allocation of resources自由经济liberal economy政治经济学political economy官方表述Official Statements本世纪头二十年经济建设和改革的主要任务是,完善社会主义市场经济体制,推动经济结构战略性调整,基本实现工业化,大力推进信息化,加快现代化,保持国民经济持续快速健康发展,不断提高人民生活水平We should undertake the following main tasks for economic development andreform in the first two decades of this century: to improve the socialist marketeconomy, promote strategic adjustment of the economic structure, basicallyaccomplish industrialization, energetically apply IT, accelerate modernization,maintain a sustained, rapid and sound development of the national economy and steadily uplift the people's living standards.城镇职工基本养老保险制度和基本医疗保险制度the basic old-age pension and medical insurance systems for urban workers 国内生产总值到2020 年力争比2000 年翻两番,综合国力和国际竞争力明显增强Efforts will be made to quadruple the GDP of the year 2000 by 2020, and China's overall national strength and international competitiveness will increase markedly.坚持效率优先、兼顾公平,既要提倡奉献精神,又要落实分配政策,既要反对平均主义,又要防止收入悬殊give priority to efficiency with due consideration to fairness, earnestly implanting the distribution policy while advocating the spirit of devotion and guarding against an excessively disparity in income while opposing equalitarianism社会秩序良好,人民安居乐业People will enjoy a sound public order and live and work in peace and contentment深化分配制度改革,健全社会保障体系deepen the reform of the income distribution system and improve the social security system繁荣农村经济,加快城镇化进程make the rural economy flourish and speed up urbanization失业保险制度和城市居民最低生活保障制度the systems of unemployment insurance and subsistence allowances for urban residents同经济发展水平相适应的社会保障体系a social security system compatible with the level of economic development 推动整个社会走上生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路push the whole society onto a path to civilized development featuring the growth of production, an affluent life and a sound ecosystem积极推进西部大开发,促进区域经济协调发展vigorously advance the development of the western region and bring about a coordinated development of regional economies加强东、中、西部经济交流和合作,实现优势互补和共同发展,形成若干各具特色的经济区和经济带The eastern, central and western regions should strengthen economic exchanges and cooperation to complement one another and secure common development so as to form a number of distinctive economic zones and belts.坚持和完善基本经济制度,深化国有资产管理体制改革stick to and improve the basic economic system and deepen the reform of the state property management system根据解放和发展生产力的要求,坚持和完善公有制为主体、多种所有制经济共同发展的基本经济制度In line with the requirements of releasing and developing the productive forces, we must uphold and improve the basic economic system, with public ownership playing a dominant role and diverse forms of ownership developing side by side.国有经济控制国民经济命脉,对于发挥社会主义制度的优越性,增强我国的经济实力、国防实力和民族凝聚力,具有关键作用The state sector controls the lifeline of the national economy and is of crucial importance in displaying the superiority of the socialist system and reinforcing the economic strength, national defense capabilities and national cohesion.集体经济是公有制经济的重要组成部分,对实现共同富裕具有重要作用As an important component of the public sector, the collective sector of the economy plays a significant role in achieving common prosperity.个体、私营等各种形式的非公有制经济是社会主义市场经济的重要组成部分,对充分调动社会各方面的积极性、加快生产力发展具有重要作用The non-public sector of self-employed, private and other forms of ownership is an important component of the socialist market economy. They play an important role in mobilizing the initiative of all quarters of the society to quicken the development of the productive forces.。
英语翻译器CATTI笔译考试词汇必备:经济类
英⽂写作翻译频道为⼤家整理的英语翻译器CATTI笔译考试词汇必备:经济类,供⼤家参考:)1. 给......带来机遇和挑战 present (bring) both opportunities and challenges to2. 给......带来积极影响 bring a more positive impact on3. 给予财政资助 support financially4. 有巨⼤潜⼒ have huge potential for5. 开发 / 青睐中国市场 tap / favor the Chinese market6. 申请专利 apply for a patent7. 阻碍......的经济发展 handicap (hamper) the economic development8. 增加农业投⼊ invest more in agriculture9. 有望达到(上升到) be expected to reach (rise to, be up to)10. 造成很⼤压⼒ pose a big pressure on11. 占领市场10% occupy (take, account for ) 10 percent of the market12. 缩⼩.....间的距离 narrow the gap between13. 加快经济发展和结构调整 speed up economic development and restructuring14. 夺回失去的市场 take back lost market15. 减轻......的负担 reduce (lighten) the burden of (on)16. 采取反垄断措施 take anti-monopoly measures to17. 加快努⼒ speed up efforts to18. 在......建⽴分公司 set up branches in19. 促进改⾰ promote reform20. ⾯对可能的压⼒和竞争 face possible pressure and competition21. 充分利⽤ make full use of22. 把......列为基本国策 list…..as fundamental national policies23. 发挥⾃⾝优势 give full play to one’s advantages24. 开拓市场 exploit markets25. 扩⼤消费市场 expand consumption market26. 改善投资环境 improve the environment for investment27. 加强风险防范 prepare oneself against possible risks28. 扩⼤贫富差距 widen the gap between the rich and the poor29. 为......提供巨⼤商机 present huge business opportunities30. 快速稳定增长 grow fast and steadily31. 让......处于同⼀起跑线 put… on the same platform and at the same starting point32. 赶超先进 surpass the advanced33. 遵循市场经济的规律 follow the law of market economy34. 根据市场作出调整 gear ourselves to the market orientation35. 牟取暴利 seek excessive profits36. 做好充分准备 make good preparations for37. 对......造成/构成威胁 form /pose a threat to…38. 和......合作 cooperate with39. 和......进⼀步合作 further cooperation with40. 提⾼公务员⼯资 raise the salaries of civil servants41. 计算出准确的⼯资⽔平 figure out an exact salary level42. 和......有合作关系 have cooperative ties with43. 从国外引进先进技术 introduce from abroad the advanced technology44. 优胜劣汰 select the superior and eliminate the inferior45. 保证下岗职⼯的基本⽣活 guarantee the basic needs of laid-off workers46. 取缔⾮法收⼊ ban unlawful incomes (ban illegal earnings)47. 深化改⾰ deepen the reform48. 控制通货膨胀 control inflation (keep inflation under control)49. 让位于竞争需要 give way to the need for competition50. 向...投资巨额资⾦ invest huge amounts of money into。
MTI 翻译分类词汇复习过程
M T I翻译分类词汇翻译分类词汇A.经济类economist 经济学家socialist economy 社会主义经济capitalist economy 资本主义经济collective economy 集体经济planned economy 计划经济controlled economy 管制经济rural economics 农村经济liberal economy 自由经济mixed economy 混合经济political economy 政治经济学protectionism 保护主义autarchy 闭关自守primary sector 初级成分private sector 私营成分,私营部门public sector 公共部门,公共成分economic channels 经济渠道economic balance 经济平衡economic fluctuation 经济波动economic depression 经济衰退economic stability 经济稳定economic policy 经济政策economic recovery 经济复原understanding 约定concentration 集中holding company 控股公司trust 托拉斯cartel 卡特尔rate of growth 增长economic trend 经济趋势economic situation 经济形势infrastructure 基本建设standard of living 生活标准,生活水平purchasing power, buyingpower 购买力scarcity 短缺stagnation 停滞,萧条,不景气underdevelopment 不发达underdeveloped 不发达的developing 发展中的B. 农业land, soil 土壤arable land, tilled land 耕地dry soil 旱田fertile soil 沃土,肥沃的土壤humus 腐殖质irrigable land 水浇地lean soil, poor soil 贫瘠土壤wasteland, barren land 荒地grass 草grassland 草地meadow 草甸prairie 大草原pasture land 牧场to lie fallow 休闲fallow 休闲地stubble, stubble field 亩茬地straw, hay 稿杆rural population 农村人口rural exodus 农村迁徙land reform, agrarian reform 土地改革mechanization of farming 农业机械化mechanized farming 机械化耕作farm 农场cattle farm 奶牛场ranch 大农场,牧场hacienda 庄园holding 田产plot, parcel, lot 地块cooperative farm 合作农场collective farm 集体农场country, countryside 农村countryman 农民,农民countrywoman 农民,农妇agronomist 农学家latifundium, large landedestate 大农场主farmer 农户producer 农业工人settle 佃户landowner 地主,土地拥有者absentee landlord 外居地主smallholder, small farmer 小农rancher 牧场主tenant farmer, leaseholder 土地租用人sharecropper 佃农ploughman 农民,犁田者farm labourers 农场工人,农业工人 (美作:farmlaborers)farm hand 农场短工cattle farmer 牧场工人cowherd, cowboy 牛仔shepherd 牧人fruit grower 果农vinegrower 葡萄栽植者vintager 采葡萄者farming, husbandry 农业animal husbandry, animalbreeding 畜牧业dairy farming 乳品业,乳牛业horticulture 园艺market gardening 商品蔬菜种植业fruit growing 果树栽培vinegrowing, viticulture 葡萄栽培olive growing 油橄榄栽培arboriculture 树艺学silviculture 造林学agricultural products, farmproducts 农产品foodstuffs 食品dairy produce, dairy products 乳制品dairy industry 乳品加工业crop year, farming year 农事年season 季节agricultural, commoditiesmarket 农业市场livestock 牲畜C. 文学classical literature 古典文学contemporary literature 现代文学popular literature 大众文学light literature 通俗文学folklore 民间文学saga (river) novel 长篇小说short novel, long shortstory 中篇小说short story 短篇小说love story 爱情小说deterctive story 侦破小说mystery story 怪诞小说whodunit 推理小说humorous story 幽默小说historical novel 历史小说essay 随笔book of travels 游记reportage 报告文学criticism 评论best seller 畅销书anthology 选集the complete works(of) 全集edition, printing 版masterpiece 杰作copyright 版权, 著作权deluxe binding 精装flat stitching 平装smyth sewed 线装humanities 人文学科writer 作家book 书volume 卷theatre 戏剧 (美作:theater)drama 话剧comedy 喜剧tragedy 悲剧farce 滑稽剧play 剧本the three unities 三一律(一个情节,一个地点,一个时间)playwright 编剧act 幕scene 场plot 情节intrigue 错综复杂的剧情story 故事episode 逸事ending, denouement 结局poetry 诗歌poet 诗人poem 诗epic poetry 史诗epopee 叙事诗ode 颂歌sonnet 十四行诗verse, stanza (诗)节line (诗)行rhyme 韵脚,押韵metrics 韵律学,格律学prose 散文novel 小说biography 自传allegory 寓言science fiction 科幻,科学幻想小说satire 讽刺诗essay 杂文composition 学术著作rhetoric 修辞学oratory 讲演术declamation 朗诵技巧improvisation 即席讲演criticism 批判主义critic 批评家wit 才智,创作才能eloquence 文才lyricism 抒情性D. 法律crime 犯法offence 违法 (美作:offense) attempt 未遂罪unfulfilment 未实现nonobservance 未遵守injustice 不法行为threat, menace 恐吓high treason 叛国罪adultery 通奸forgery, forging, counterfeiting 伪造perjury 伪证to bear false witness, to commitperjury 犯伪证罪attempted murder 谋杀未遂assassination, murder 暗杀,行刺homicide 杀人罪infanticide, child murder 杀婴罪assault and battery 殴打,侵犯人身罪kidnapping, abduction 诱拐,拐骗highjacking 劫持(飞机) piracy 海盗罪rape, violation 强奸conspiracy, plot 结伙阴谋,共谋theft, larceny 盗窃armed robbery 持械抢劫housebreaking, burglary 入室行窃contraband, smuggling 走私swindle 诈骗embezzlement 贪污公款prevarication 推诿bribery, suborning 行贿,受贿,贿赂breach of contract 违约,违反合同fraud 欺诈tax evasion 偷税misuse of authority 滥用职权corruption 贪污腐化usurpation 强夺blackmail 敲诈,勒索calumny, slander 诽谤intoxication 酗酒disturbance of the peace 扰乱治安E. 外交Ministry of Foreign Affairs 外交部Protocol Department 礼宾司Information Department 新闻司diplomatic mission 外交代表机构embassy 大使馆legation 公使馆consulate-general 总领事馆consulate 领事馆office of the chargé d'affaires 代办处military attaché's office 武官处commercial counsellor'soffice 商务处press section, in formationservice 新闻处liaison office 联络处F. 联合国International Court of Justice 国际法院Security Council 安全理事会General Assembly 联合国大会Secretariat 秘书处Office of the Secretary General 秘书长办公室Office of Legal Affairs 法务局Department of Political and Security CouncilAffairs 证治安全局Department of Economic and Social Affairs 经济社会局Office of Public Information 公共资料处Department of Conference Services 会议局Office of General Services 总务处United Nation Conference on Trade andDevelopment Secretariat 联合国贸易开发事物局Unite Nation Industrial DevelopmentOrganization 联合国工业开发机构United Nations Administrative Tribunal 联合国行政裁判所International Law Commission 国际法委员会United Nation s Commission on InternationalTrade Law 国际贸易法委员会Committee on the peaceful Uses of the Seabed and the Ocean Floor beyond the Limits of National Jurisdiction 公海海底海床和平利用非凡委员会Enlarged Committee for Program andCoordination, ECPC 扩大计划调整委员会Economic and Social Council 经济社会理事会Statistical Commission 统计委员会Population Commission 人口委员会Commission for Social Development 社会开发委员会Commission on Human Rights 人权委员会Commission on the Status of Women 妇女地位委员会Commission on Narcotic Drugs 麻醉药委员会Council Committee on Non-GovernmentalOrganizations 民间机构委员会Committee on Housing, Building and Planning 住宅建筑企划委员会Committee for Development Planning 开发计划委员会Special Committee on Peace-Keeping Operations 维护和平活动非凡委员会United Nations Conference on Trade andDevelopment 联合国贸易开发会议Trade and Development Board, TDB 联合国开发委员会United Nations Development Program, UNDP 联合国开发计划处United Nation Children's Fund, UNICEF 联合国儿童基金会United Nations Industrial DevelopmentOrganization, UNIDO 联合国工业开发组织United Nations Capital Development Fund,UNCDF 联合国资本开发基金会United Nations Institute for Training andResearch, UNITR 联合国调查练习研究所United Nations FAO Intergovernmental Committee of the World Food Program 联合国FAO世界粮食计划国际委员会International Narcotics Control Board, INCB 国际麻醉药管制委员会Trusteeship Council 信托投资理事会International Labor Organization, ILO 国际劳工组织Food and Agriculture Organization, FAO 联合国粮食农业组织United Nation Educational Scientific and Culture Organization, UNESCO 联合国教育科学文化组织International Civil Aviation Organization, ICAO 国际民间航空组织World Health Organization, WHO 世界卫生组织International Telecommunications Union, ITU 国际电信同盟World Meteorological Organization, WMO 世界气象组织Universal Postal Union, UPU 万国邮政联盟International Maritime ConsultativeOrganzation, IMCO 国际海事协议组织International Finance Corporation, IFC 国际金融组织International Monetary Fund, IMF 国际货币基金会International Bank for Reconstruction andDevelopment, IBRD 世界银行International Development Association, IDA 国际开发协会General Agreement on Tariffs and Trade, GATT 有关关税贸易一般规定International Atomic Energy Agency, IAEA 国际原子能组织World Federation of Trade Unions, WFTU 世界劳工组织International Confederation of Free TradeUnions, ICFTU 国际自由劳工联盟International Chamber of Commerce, ICC 国际工农商会International Federation of AgriculturalProducers, IFAC 国际农业生产联盟Inter-Parliamentary Union, IPU 诸国会议同盟International Organization of Employers, IOE 国际雇佣者组织World Veterans Federation, WVF 世界退伍军人联盟International Union of Local Authorities, IULA 世界地方自治联盟United Towns Organization, UTO 姊妹市团体联盟G. 地震词汇地震相关英语词汇:地震-earthquake,temblor(美语),seism['saizəm];余震-aftershock;海啸-tsunami;打击、袭击-hit,strike;破坏-destroy,devastate;粉碎、摧毁-shatter;灾难性的-devastating;颠簸、摇晃-jolt;death toll 死亡人数;survivors 幸存者;victims 受灾者英语中表示地震的名词有:earthquake、quake、shake、shock、tremor和temblor (此词为美语)英语中表示地震的动词(即意为“地震发生于...”的动词)有:hit 袭击,打击,使遭受strike 突然发生shake 摇;摇动;摇撼jolt 使颠簸,摇晃rock 摇,摇动,使振动roll across 波动,起伏,横摇rip through 裂开,破开;突进,横撞直闯形容地震的破坏程度的动词有(按破换程度从小到大排序):damage 损害,损伤;〔口语〕伤害,毁坏destroy 毁坏,破坏;摧残shatter 破坏;捣毁;破灭devastate 蹂躏,破坏;使荒废;毁灭level 推倒,夷平flatten 夷为平地national day of mourning 全国哀悼日mourning ceremony 哀悼仪式national flags fly at half-mast 降半旗致哀silent tribute 默哀online tribute 网上悼念赈灾earthquake relief 赈灾post-disaster reconstruction 灾后重建altitude sickness 高原反应quake victims 遇难者relief work 救援工作Tibetan treatment 藏医疗法medical team 医疗队relief goods 救援物资slide-proof rug 防滑垫cold-proof coat 防寒大衣heat sensor 生命探测仪signs of life 生命迹象plague prevention 防疫plague prevention 鼠疫防疫oxygen deprivation 缺氧oxygen supply 氧源,供氧oxygen mask 氧气罩募捐gala devoted to quake relief 赈灾晚会telethon 为募捐播放的长时间的电视节目campaign-style donation activity 大型募捐活动charity donor 慈善捐赠者donation agreement 捐赠协议charity sale 义卖giveaway buffet 慈善餐会地震aftershock 余震epicenter 震中magnitude 震级earthquake monitoring 地震监控earthquake wave / seismic wave 地震波earth tremor 轻微地震Richter Scale(1-10) 里氏震级at a scale of 7 on the Richter calculations 里氏7级地震seismology 地震学。
翻译硕士经济金融词汇汇总
翻译硕士词条:经济金融相关词汇总结不景气 slump (衰退 recession)二板市场 the second board market中国创业板 China Growth Enterprise Market首次上市 IPOs (initial public offering)市场资本总额 market capitalization法人股 institutional shares内部股(非上市招股) private company shares牛市 bull market法律风险 legal risk风险管理 risk management坚持严格的贷款标准 maintain strong underwriting standards六大风险 risks in 6 key areas (U.S. Federal Reserve criterion)信用风险 credit risk供给学派 supply-side economist第一产业(农业) agriculture (primary industry)第二产业(工业) manufacturing industry (secondary industry)第三产业(服务业) service industry (tertiary industry)主要经济指标 major economic indicators国内生产总值 GDP gross domestic product (商品和劳务币值总和,不包括海外收入支出) 国民生产总值 GNP gross national product(商品和劳务币值总和,包括海外收入支出) 人均国内生产总值 GDP per capita宏观经济 macro economy互助基金 mutual fund扩大内需 expand domestic demand改善居民心理预期 inspire the general public's confidence in the future needs 鼓励增加即期消费 encourage more immediate consumption长期国债 long-term treasury bonds支付国债利息 to service treasury bonds财政赤字和债务 deficits and the national debt按原口径计算 calculate on the base line按不变价格计算 calculate at constant price按可比价格计算 calculate at comparable price列入财政预算支出 listed in the fiscal budget结售汇制度 the system of exchange, settlement and sales经常项目顺差 favorable balance of current account, surplus of current account 开办人民币业务 engage in Renminbi (RMB) business出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods保证金台帐制度 Deposit account system for processing trade分期付款 pay by installment保值储蓄 inflation-proof bank savings抵押贷款 collateralised loans住房抵押贷款 residential mortgage loan货币主义者 monetarist计划经济 planned economy指令性计划 mandatory plan技术密集型 technology intensive大规模生产 mass production经济林 cash tree跟踪审计 follow-up auditing流动性风险 liquidity risk操作风险 operational risk内部审计 internal audit抛售 bear sales配套政策 supporting policies中国人民银行(中央银行)The People's Bank of China(central bank) 四大国有商业银行 4 major State-owned commercial banks中国银行 Bank of china中国工商银行 Industrial and Commercial Bank of China中国建设银行 Construction Bank of China中国农业银行 Agricultural Bank of China招商银行 China Merchants Bank疲软股票 soft stock配股 allotment of shares实际增长率 growth rate in real terms年均增长率 average growth rate per annum投资回报率 rate of return on investment外贸进出口总额 total foreign trade value实际利用外资 incoming overseas capital (investment) in place 消费价格指数 consumer price index (CPI)零售价格指数 retail price index (RPI)生活费用价格总指数 total price index of living cost生活费用 income available for living expenses扣除物价因素 in real terms / on inflation-adjusted basis居民储蓄存款 residents' bank savings deposit恩格尔系数(食品开支占总支出的比例) Engel coefficient基尼系数(衡量地区差别) Gini coefficient购买力平价法 purchasing power parity (PPP) (衡量使用不同货币的两个国家或地区的经济水平、收入水平的一种计算法,用相等的汇率比较两种货币各自的国内购买力)片面追求发展速度 excessive pursuit of growth泡沫经济 bubble economy经济过热 overheating of economy通货膨胀 inflation实体经济 the real economy经济规律 laws of economics市场调节 market regulation优化资源配置 optimize allocation of resources规模经营优势 advantage of economies of scale劳动密集型 labor intensive市场风险 market risk收紧银根 tighten up monetary policy适度从紧的财政政策 moderately tight fiscal policy信用紧缩 credit crunch加强国有商业银行内部资金调度In state commercial banks, internal capital allocation should be improved.合理划分贷款审批权限 Limits of authority for examining and approving loans should be rationally defined.保证有市场、有效益、守信用企业的流动资金贷款 ensure floating capital loans for well-performing and trustworthy enterprises which turn out the right products for the right markets启动民间投资 attract investment from the private sector适销对路的产品 the right products / readily marketable products国有企业 State-owned enterprises (SOEs)集体企业 collectively-owned (partnership) enterprises私营企业 private businesses民营企业 privately-run businesses中小企业 small-and-medium-sized enterprises三资企业(中外合资、中外合作、外商独资) overseas-invested enterprises; foreign-invested enterprises (Chinese-overseas equity joint ventures, Chinese-overseas contractual joint ventures, wholly foreign- owned enterprises)存款保证金 guaranty money for deposits货币回笼 withdrawal of currency from circulation吸收游资 absorb idle fund商业贷款 commercial lending经营支出 operating expenses再贷款 re-lending; subloan支持国有大型企业和高新技术企业上市融资 support large State-owned enterprises and high and innovative technology companies in their efforts to seek financing by listing on the stock market改制上市An enterprise is re-organized according to modern corporate system so that it will get listed on the stock market.进一步规范和发展证券市场 further standardize and develop the securities market增加直接融资比重 increase the proportion of direct financing完善股票发行上市制度 improve the system for IPO and listing on stock markets中国证监会 China Securities Regulatory Commission (CSRC)深圳证券交易所市 Shenzhen Stock Exchange上海证券交易所 Shanghai Stock Exchange综合指数 composite index。
MTI翻译之政治、经济、民生热词
MTI翻译之政治、经济、民生热词在近日开幕的全国政协会议上,政协委员纷纷建言献策,反腐倡廉、医疗改革、食品药品安全、收入分配、就业问题、环境保护、住房问题、教育公平、社会保险、司法公正等问题成为关注的焦点。
下面就给大家介绍一些政治、经济、社会民生等方面的热词。
opening speech 开幕式致辞small- and medium-sized enterprises 中小型企业farmer-turned-entrepreneur 农民企业家clean energy 清洁能源basic medical insurance 基本医疗保险crops' minimum purchase prices 粮食最低收购价per-capita income 人均收入window guidance 窗口指导(监管机构利用其在金融体系中特殊的地位和影响,引导金融机构主动采取措施防范风险,进而实现监管目标的监管行为。
)propel/expand domestic demand 扩大内需proactive fiscal policy 积极的财政政策moderately easy monetary policy 适度宽松的货币政策rural-urban development divide 城乡差距government work report 政府工作报告dairy product standards 乳制品标准scattered production model 分散生产模式(Such a scattered production model is the fundamentalreason that there have been so many food safety incidents.这种分散生产模式是诸多食品安全问题的根源。
)administrative transparency 政务透明bridging loan 过渡性贷款(Bridging, or a bridging loan, is short-term financing made available pending arrangement of intermediate or long-term financing.过渡性贷款是一种在中期或长期融资安排确定前的短期融资)comfortable Housing Project 安居工程careers guidance 就业指导three Direct Links “大三通”(通邮、通航、通商)healthcare reform package 医改方案basic medicine system 基本医疗体制home appliances going to the countryside 家电下乡equal Access to Education 教育公平golden September and silver October 金九银十rural left-behind population 农村留守留守人口issues of agriculture, farmer and rural area 三农问题three insurances and one fund “三险一金”(养老保险、失业保险、医疗保险和住房公积金)administrative accountability 行政问责制defense budget 国防预算disaster relief 赈灾defense expenditure 国防开支safeguarding our sovereignty and territory 保卫主权和领土完整top legislative body 最高立法机关social welfare system 社会福利制度minimum living standard 最低生活标准the imbalance between urban and rural areas 城乡发展不平衡state-run/owned company/enterprise 国有企业大三通Three Direct Links安居工程Comfortable Housing Project政务透明administrative transparency关于凯程:凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。
MTI 翻译分类词汇
翻译分类词汇A.经济类economist 经济学家socialist economy 社会主义经济capitalist economy 资本主义经济collective economy 集体经济planned economy 计划经济controlled economy 管制经济rural economics 农村经济liberal economy 自由经济mixed economy 混合经济political economy 政治经济学protectionism 保护主义autarchy 闭关自守primary sector 初级成分private sector 私营成分,私营部门public sector 公共部门,公共成分economic channels 经济渠道economic balance 经济平衡economic fluctuation 经济波动economic depression 经济衰退economic stability 经济稳定economic policy 经济政策economic recovery 经济复原understanding 约定concentration 集中holding company 控股公司trust 托拉斯cartel 卡特尔rate of growth 增长economic trend 经济趋势economic situation 经济形势infrastructure 基本建设standard of living 生活标准,生活水平purchasing power, buyingpower购买力scarcity 短缺stagnation 停滞,萧条,不景气underdevelopment 不发达underdeveloped 不发达的developing 发展中的B. 农业land, soil 土壤arable land, tilled land 耕地dry soil 旱田fertile soil 沃土,肥沃的土壤humus 腐殖质irrigable land 水浇地lean soil, poor soil 贫瘠土壤wasteland, barren land 荒地grass 草grassland 草地meadow 草甸prairie 大草原pasture land 牧场to lie fallow 休闲fallow 休闲地stubble, stubble field 亩茬地straw, hay 稿杆rural population 农村人口rural exodus 农村迁徙land reform, agrarian reform 土地改革mechanization of farming 农业机械化mechanized farming 机械化耕作farm 农场cattle farm 奶牛场ranch 大农场,牧场hacienda 庄园holding 田产plot, parcel, lot 地块cooperative farm 合作农场collective farm 集体农场country, countryside 农村countryman 农民,农民countrywoman 农民,农妇agronomist 农学家latifundium, large landed estate 大农场主farmer 农户producer 农业工人settle 佃户landowner 地主,土地拥有者absentee landlord 外居地主smallholder, small farmer 小农rancher 牧场主tenant farmer, leaseholder 土地租用人sharecropper 佃农ploughman 农民,犁田者farm labourers 农场工人,农业工人 (美作:farm laborers)farm hand 农场短工cattle farmer 牧场工人cowherd, cowboy 牛仔shepherd 牧人fruit grower 果农vinegrower 葡萄栽植者vintager 采葡萄者farming, husbandry 农业animal husbandry, animalbreeding畜牧业dairy farming 乳品业,乳牛业horticulture 园艺market gardening 商品蔬菜种植业fruit growing 果树栽培vinegrowing, viticulture 葡萄栽培olive growing 油橄榄栽培arboriculture 树艺学silviculture 造林学agricultural products, farmproducts农产品foodstuffs 食品dairy produce, dairy products 乳制品dairy industry 乳品加工业crop year, farming year 农事年season 季节agricultural, commodities market 农业市场livestock 牲畜C. 文学classical literature 古典文学contemporary literature 现代文学popular literature 大众文学light literature 通俗文学folklore 民间文学saga (river) novel 长篇小说short novel, long shortstory中篇小说short story 短篇小说love story 爱情小说deterctive story 侦破小说mystery story 怪诞小说whodunit 推理小说humorous story 幽默小说historical novel 历史小说essay 随笔book of travels 游记reportage 报告文学criticism 评论best seller 畅销书anthology 选集the complete works(of) 全集edition, printing 版masterpiece 杰作copyright 版权, 著作权deluxe binding 精装flat stitching 平装smyth sewed 线装humanities 人文学科writer 作家book 书volume 卷theatre 戏剧 (美作:theater) drama 话剧comedy 喜剧tragedy 悲剧farce 滑稽剧play 剧本the three unities 三一律(一个情节,一个地点,一个时间)playwright 编剧act 幕scene 场plot 情节intrigue 错综复杂的剧情story 故事episode 逸事ending, denouement 结局poetry 诗歌poet 诗人poem 诗epic poetry 史诗epopee 叙事诗ode 颂歌sonnet 十四行诗verse, stanza (诗)节line (诗)行rhyme 韵脚,押韵metrics 韵律学,格律学prose 散文novel 小说biography 自传allegory 寓言science fiction 科幻,科学幻想小说satire 讽刺诗essay 杂文composition 学术著作rhetoric 修辞学oratory 讲演术declamation 朗诵技巧improvisation 即席讲演criticism 批判主义critic 批评家wit 才智,创作才能eloquence 文才lyricism 抒情性D. 法律crime 犯法offence 违法 (美作:offense)attempt 未遂罪unfulfilment 未实现nonobservance 未遵守injustice 不法行为threat, menace 恐吓high treason 叛国罪adultery 通奸forgery, forging, counterfeiting 伪造perjury 伪证to bear false witness, to commitperjury犯伪证罪attempted murder 谋杀未遂assassination, murder 暗杀,行刺homicide 杀人罪infanticide, child murder 杀婴罪assault and battery 殴打,侵犯人身罪kidnapping, abduction 诱拐,拐骗highjacking 劫持(飞机) piracy 海盗罪rape, violation 强奸conspiracy, plot 结伙阴谋,共谋theft, larceny 盗窃armed robbery 持械抢劫housebreaking, burglary 入室行窃contraband, smuggling 走私swindle 诈骗embezzlement 贪污公款prevarication 推诿bribery, suborning 行贿,受贿,贿赂breach of contract 违约,违反合同fraud 欺诈tax evasion 偷税misuse of authority 滥用职权corruption 贪污腐化usurpation 强夺blackmail 敲诈,勒索calumny, slander 诽谤intoxication 酗酒disturbance of the peace 扰乱治安E. 外交Ministry of Foreign Affairs 外交部Protocol Department 礼宾司Information Department 新闻司diplomatic mission 外交代表机构embassy 大使馆legation 公使馆consulate-general 总领事馆consulate 领事馆office of the chargé d'affaires 代办处military attaché's office 武官处commercial counsellor's office 商务处press section, in formationservice新闻处liaison office 联络处F. 联合国International Court of Justice 国际法院Security Council 安全理事会General Assembly 联合国大会Secretariat 秘书处Office of the Secretary General 秘书长办公室Office of Legal Affairs 法务局Department of Political and Security CouncilAffairs证治安全局Department of Economic and Social Affairs 经济社会局Office of Public Information 公共资料处Department of Conference Services 会议局Office of General Services 总务处United Nation Conference on Trade and DevelopmentSecretariat联合国贸易开发事物局Unite Nation Industrial Development Organization 联合国工业开发机构United Nations Administrative Tribunal 联合国行政裁判所International Law Commission 国际法委员会United Nation s Commission on International TradeLaw国际贸易法委员会Committee on the peaceful Uses of the Seabed and the Ocean Floor beyond the Limits of National Jurisdiction 公海海底海床和平利用非凡委员会Enlarged Committee for Program and Coordination,ECPC扩大计划调整委员会Economic and Social Council 经济社会理事会Statistical Commission 统计委员会Population Commission 人口委员会Commission for Social Development 社会开发委员会Commission on Human Rights 人权委员会Commission on the Status of Women 妇女地位委员会Commission on Narcotic Drugs 麻醉药委员会Council Committee on Non-GovernmentalOrganizations民间机构委员会Committee on Housing, Building and Planning 住宅建筑企划委员会Committee for Development Planning 开发计划委员会Special Committee on Peace-Keeping Operations 维护和平活动非凡委员会United Nations Conference on Trade and Development 联合国贸易开发会议Trade and Development Board, TDB 联合国开发委员会United Nations Development Program, UNDP 联合国开发计划处United Nation Children's Fund, UNICEF 联合国儿童基金会United Nations Industrial DevelopmentOrganization, UNIDO联合国工业开发组织United Nations Capital Development Fund, UNCDF 联合国资本开发基金会United Nations Institute for Training andResearch, UNITR联合国调查练习研究所United Nations FAO Intergovernmental Committee of the World Food Program 联合国FAO世界粮食计划国际委员会International Narcotics Control Board, INCB 国际麻醉药管制委员会Trusteeship Council 信托投资理事会International Labor Organization, ILO 国际劳工组织Food and Agriculture Organization, FAO 联合国粮食农业组织United Nation Educational Scientific and Culture Organization, UNESCO 联合国教育科学文化组织International Civil Aviation Organization, ICAO 国际民间航空组织World Health Organization, WHO 世界卫生组织International Telecommunications Union, ITU 国际电信同盟World Meteorological Organization, WMO 世界气象组织Universal Postal Union, UPU 万国邮政联盟International Maritime Consultative Organzation,IMCO国际海事协议组织International Finance Corporation, IFC 国际金融组织International Monetary Fund, IMF 国际货币基金会International Bank for Reconstruction andDevelopment, IBRD世界银行International Development Association, IDA 国际开发协会General Agreement on Tariffs and Trade, GATT 有关关税贸易一般规定International Atomic Energy Agency, IAEA 国际原子能组织World Federation of Trade Unions, WFTU 世界劳工组织International Confederation of Free Trade Unions,ICFTU国际自由劳工联盟International Chamber of Commerce, ICC 国际工农商会International Federation of AgriculturalProducers, IFAC国际农业生产联盟Inter-Parliamentary Union, IPU 诸国会议同盟International Organization of Employers, IOE 国际雇佣者组织World Veterans Federation, WVF 世界退伍军人联盟International Union of Local Authorities, IULA 世界地方自治联盟United Towns Organization, UTO 姊妹市团体联盟G. 地震词汇地震相关英语词汇:地震-earthquake,temblor(美语),seism['saizəm];余震-aftershock;海啸-tsunami;打击、袭击-hit,strike;破坏-destroy,devastate;粉碎、摧毁-shatter;灾难性的-devastating;颠簸、摇晃-jolt;death toll 死亡人数;survivors 幸存者;victims 受灾者英语中表示地震的名词有:earthquake、quake、shake、shock、tremor和temblor (此词为美语)英语中表示地震的动词(即意为“地震发生于...”的动词)有:hit 袭击,打击,使遭受strike 突然发生shake 摇;摇动;摇撼jolt 使颠簸,摇晃rock 摇,摇动,使振动roll across 波动,起伏,横摇rip through 裂开,破开;突进,横撞直闯形容地震的破坏程度的动词有(按破换程度从小到大排序):damage 损害,损伤;〔口语〕伤害,毁坏destroy 毁坏,破坏;摧残shatter 破坏;捣毁;破灭devastate 蹂躏,破坏;使荒废;毁灭level 推倒,夷平flatten 夷为平地national day of mourning 全国哀悼日mourning ceremony 哀悼仪式national flags fly at half-mast 降半旗致哀silent tribute 默哀online tribute 网上悼念赈灾earthquake relief 赈灾post-disaster reconstruction 灾后重建altitude sickness 高原反应quake victims 遇难者relief work 救援工作Tibetan treatment 藏医疗法medical team 医疗队relief goods 救援物资slide-proof rug 防滑垫cold-proof coat 防寒大衣heat sensor 生命探测仪signs of life 生命迹象plague prevention 防疫plague prevention 鼠疫防疫oxygen deprivation 缺氧oxygen supply 氧源,供氧oxygen mask 氧气罩募捐gala devoted to quake relief 赈灾晚会telethon 为募捐播放的长时间的电视节目campaign-style donation activity 大型募捐活动charity donor 慈善捐赠者donation agreement 捐赠协议charity sale 义卖giveaway buffet 慈善餐会地震aftershock 余震epicenter 震中magnitude 震级earthquake monitoring 地震监控earthquake wave / seismic wave 地震波earth tremor 轻微地震Richter Scale(1-10) 里氏震级at a scale of 7 on the Richter calculations 里氏7级地震seismology 地震学精品文档。
MTI 常用金融英语词汇的翻译
常用金融英语词汇的翻译acquiring company 收购公司bad loan 呆帐chart of cash flow 现金流量表clearly-established ownership 产权清晰debt to equity 债转股diversity of equities 股权多元化economy of scale 规模经济emerging economies 新兴经济exchange-rate regime 汇率机制fund and financing 筹资融资global financial architecture 全球金融体系global integration, globality 全球一体化,全球化go public 上市growth spurt (经济的)急剧增长have one's "two commas" 百万富翁hedge against 套期保值housing mortgage 住房按揭holdings 控股,所持股份holding company 控股公司initial offerings 原始股initial public offerings 首次公募innovative business 创新企业intellectual capital 智力资本inter-bank lending 拆借internet customer 网上客户investment payoff period 投资回收期joint-stock 参股mall rat 爱逛商店的年轻人means of production 生产要素(the)medical cost social pool for major diseases 大病医疗费用社会统筹mergers and acquisitions 并购mobile-phone banking 移动电话银行业moods 人气net potato 网虫non-store seling 直销offering 新股online-banking 网上银行业online-finance 在线金融online client (银行的)网上客户paper profit 帐面收益physical assets 有形资产project fund system 项目资本金制度pyramid sale 传销recapitalize 资产重组regional corrency blocks 地区货币集团regulate 调控sell off 变现share(stock) option 期权,股票认购权smart card 智能卡slash prices 杀价spare capacity 闲置的生产能力strong growth 强劲的增长势头switch trade 转手贸易take…public上市tap the idle assets 盘活存量资产transaction (银行的)交易transfer payment from the exchequer 财政转移支付venture-capital 风险资本virtual bank 虚拟银行wire transfer 电子转帐•债转股debt-to-equity swap•通货紧缩deflation•通货膨胀inflation•非配额产品quota-free products•风险基金venture capital•国家补贴public subsidies•季节性调价seasonal price adjustments•千年问题millennium bug•外援方式modality of foreign aid•劳务合作labor service cooperation•瓶颈制约bottleneck”restrictions•放松银根ease monetary policy•流动人口floating population•贪图安逸crave comfort and pleasure•消费膨胀inflated consumption•信息化informationize•无氟冰箱freon-free refrigerator•无纸交易paperless transaction•机构重叠organizational overlapping•所有制形式forms of ownership•经常性的财政收入regular revenues•慢性萧条chronic depression•就业前培训pre-job training•岗位培训on-the-job training•对外项目承包foreign project contracting •部长级会议ministerial meeting•公正合理equitable and rational•减免债务reduce and cancel debts•工程项目engineering project•同步增长increase in the same pace•隆重开会formal sitting•全会plenary meeting•开会sitting, meeting(美作:session)•会期session (美作:meeting)•工作小组working party•席位seat, headquarters•主管团体governing body•圆桌round table•工业增加值industrial added value •固定资产投资investment in the fixed assets •建材building materials•配件accessories•备件spare parts•进口环节税import linkage tax•营业税turnover tax•企业所得税corporate income tax•抵免offset•省会provincial capital•超前消费deficitspending。
2024考研mti英文热词
2024年考研MTI英文热词涵盖了多个领域,包括政治、经济、科技、文化等。
以下是一些可能对您备考有帮助的热词:1. 人工智能(Artificial Intelligence,AI)2. 大数据(Big Data)3. 区块链(Blockchain)4. 5G技术(5G Technology)5. 低碳经济(Low-carbon Economy)6. 新能源(New Energy)7. 环保产业(Environmental Protection Industry)8. 绿色经济(Green Economy)9. 生态修复(Ecological Restoration)10. 文物保护法(Cultural Relics Protection Law)11. 世界大学生运动会(FISU World University Games)12. 碳汇(Carbon Sink)13. 零工经济(Gig Economy)14. 数字经济(Digital Economy)15. 数字基础设施(Digital Infrastructure)16. 数字中国(Digital China)17. 2023年生态文明贵阳国际论坛(Eco Forum Global Guiyang 2023)18. 世界自然保护联盟(International Union for Conservation of Nature,IUCN)19. 中国大学生英语辩论赛(China Universities Debating Championship,CUDC)20. 卫星互联网技术(Satellite Internet Technology)以上仅为部分热词,实际考试中可能涉及更多。
建议您关注国内外时事新闻,积累相关词汇,提高自己的英语水平,为考研MTI做好充分准备。
高译教育-上海外国语大学英语翻硕笔译常用词汇经济篇
高译教育-上海外国语大学英语翻硕笔译常用词汇经济篇1、国民经济的支柱mainstay of the national economy2、国民经济的综合平衡overall balance in national economy3、国民经济信息化informationize the national economy4、国民经济支柱产业pillar industry in national economy5、国有资本经营预算制度budget system for managing state capital6、国有资产流失loss/erosion of state assets7、合同管理制contract management system8、即期消费immediate consumption9、集体经济、合作经济collective and cooperative sectors of the economy10、集约经济intensive economy11、技改项目technological upgrading projects12、假日经济holiday economy13、健全项目法人责任制system of holding the legal person responsible for projects14、经济不发达地区economically underdeveloped areas15、经济发展后劲future economic growth16、经济复苏economic resurgence17、经济杠杆economic lever18、经济过热overheated economy19、经济滑坡economic downturn20、经济技术开发区economic and technological development zone21、经济结构战略性调整strategic restructuring of the economy22、经济开发区economic development zone23、经济良性循环a beneficial economic cycle24、经济圈和经济带economic rim and belt25、经济渗透economic infiltration26、经济失调指数misery index27、经济实力economic strength28、经济实体economic entity29、经济适用房low-cost housing30、经济体制改革reform of economic system; economic restructuring31、经济运行economic performance32、经济增长economic growth33、居民消费价格涨幅rise in the CPI34、具有国际竞争力的大企业集团internationally competitive conglomerates35、开放国内市场open domestic market36、开放型经济an open economy37、开拓城乡市场develop urban and rural markets38、开拓农村消费市场develop consumer markets in rural areas39、开展区域经济合作carry out regional economic cooperation40、科技成果产业化application of scientific and technological achievements in production。
口译笔译分类词汇经济金融词汇
口译笔译分类词汇经济金融词汇口译笔译在金融和经济领域中扮演着重要的角色,因为在全球化和市场化的今天,贸易和金融业务日益频繁。
而要进行准确无误的口译笔译工作,必须掌握丰富的经济金融词汇。
本文将对口译笔译分类词汇中的经济金融词汇进行详细讲解。
一、经济分类词汇1. 宏观经济:主要与宏观经济指标有关,包括国内生产总值、通货膨胀、失业率、货币供应量等。
2. 贸易:主要与商品和服务的进出口相关,包括关税、贸易补贴、关务、GATT(关税与贸易总协定)等。
3. 产业:与不同行业的生产和贸易相关,包括制造业、建筑业、农业、服务业等。
4. 联邦储备:与美国联邦储备系统有关,包括联邦基金利率、财政政策、货币政策等。
5. 股票和债券市场:主要与公司股票和债券的发行和交易相关。
6. 金融:主要与银行、保险和投资有关,包括利率、交易、融资、保险等。
二、金融分类词汇1. 银行业务:主要与银行的各种金融业务相关,包括存款、借贷、信用卡、外汇兑换等。
2. 股票:主要与股票市场有关的词汇,如证券交易所、派息、分红、上市公司、股本等。
3. 债券:主要与债券市场有关的词汇,如信用评级、债券销售、利息、到期日、债券种类等。
4. 投资:主要与股票、债券、房地产等各种投资相关的词汇,如投资组合、资产配置、回报率、风险等。
5. 保险:主要与各种保险相关的词汇,如意外险、医疗保险、生命保险、车险、房屋保险等。
6. 合同和法律:主要与金融领域中涉及到的各种合同和法律相关的词汇,如合同条款、法律文件、合规等。
在金融和经济领域进行口译笔译工作需要掌握大量的词汇,因此熟练掌握经济和金融分类词汇是非常重要的。
此外,也要注意理解经济学原理、金融制度和法律规定,才能做好口译笔译工作。
通过不断学习和实践,提高自己的职业技能,从而为客户和企业的国际化发展做出贡献。
笔译常用词汇(经济
accumulated earnings 积累收益a circular economy 循环经济a convenient method of payment 方便的付款方式an economic boom 经济兴旺an economic depression (slump, recession) 经济萎缩an economic takeoff 经济起飞anti-dumping measures 反倾销措施assets depreciation range 资产折旧幅度balance the two-way trade 保持双边贸易的平衡bonded/free trade area 保税区bonded warehouse 保税仓库bottleneck restrictions 瓶颈制约break regional blockades and trade monopolies 打破地区封锁和待业垄断capital market 资本市场cargo handling capacity 货物吞吐量commission/brokerage 佣金commodity economy 商品经济confessional/favorable terms 优惠条件cost and benefit analysis 成本收益分析cost-of-living index 生活费指数cross-border takeover 跨国并购currency depreciation/appreciation 通货贬值/升值current account balance sheet 流动资产负债表current asset losses in suspense 待处理流动资产损失current debt ratio 流动负债比率current fund employment rate 流动资金占有率current liability 流动负债current tangible assets 有形流动资产domestic funds 国内配套资金earning capacity 盈利能力E-commerce/E-business 电子商务economic aggregate 经济总量economic efficiency 经济效益economic growth point 经济增长点economic indicators 经济指标economic measure 经济手段economic strength 经济实力economy of scale 规模经济efficiency in operation 经营效率emerging market economy 新兴市场经济equity capital transaction 产权资本转让equity earnings 参股收益;股本盈利equity investment 股本投资equity ownership 资本所有权excessive consumption 超前消费export-oriented/outward-looking economy 外向型经济是extensive/intensive operation 粗放/集约经营fair trading practice 公平贸易行为financing channels 融资渠道fixed-assets accounting 固定资产核算fluctuate in line with market conditions 随行就市foreign exchange-earning enterprise 创汇型企业foreign exchange market 外汇市场foreign investment in actual use 实际利用外资general retail price index 社会零售物价总指数generous pension and healthcare plans 优厚的养老金和医疗卫生保障green power 财力;金钱gross foreign export value 外贸出口总额gross output value of industry and agriculture 工农业总产值guidance plan 指导性计划2-hour economic zone 两小时经济圈import/export quota 进出口配额in a period of transition 在过渡时期income tax return 所得税申报表income to net worth ratio 净值收益率industrial policy 产业政策industrial redeployment/relocation 产业转移inflation-proof bank savings 保值储蓄investment in fixed assets 固定资产投资investment portfolio 投资组合invisible trade 无形贸易ironclad job protection 铁饭碗knowledge economy 知识经济letters patent/certificate of patent 专利证书low-profit era 微利时代macro-economic control 宏观调控maintenance of value 保值majority shareholding 占有多数股权managerial decision-making process 管理决策程序managerial know-how 管理专门知识mandatory plan 指令性计划margins desired 期望的毛利market demand price 市场需求价格marketing channel 销售渠道,市场渠道market regulation 市场调节market value method 市价法medium-sized enterprise 中型企业merchandise inventory 商品库存MTI真题汇总2011史上最全MTI真题汇总-百科-应用文-翻译基础2011北师大翻译硕士MTI真题回忆版2011年北京外国语大学翻译硕士英语翻译基础真题回忆2011年北京语言大学翻译硕士真题回忆版11外经贸真题2011对外经济贸易大学翻译硕士考研历程回顾2011东北大学翻译硕士MTI真题回忆2011云南师范大学MTI真题2011年南京大学MTI真题2011山东大学MTI考生回忆帖2011年南京大学翻译硕士MTI入学考试真题回忆版本2011年南京师范大学翻译硕士(MTI)真题回忆北二外英语MTI试题2011 苏州大学MTI考研真题2011年西安外国语大学翻硕MTI百科知识考研2011西外MTI复试2011年川外翻译硕士MTI真题回忆版2011苏州大学翻译硕士初试真题2011年苏州大学翻译硕士复试内容2011苏州大学翻译硕士初试真题2010-2011复旦大学MTI真题2011北二外MTI2011年武汉大学翻译硕士MTI真题回忆2011年河南大学翻译硕士真题回忆2011年湖南大学翻译硕士MTI真题回顾2011年湖南师范大学翻译硕士MTI考研回忆2011年西南大学翻译硕士部分真题回忆2011南开大学翻译硕士汉语写作与百科知识2011南开大学翻译硕士MTI翻译基础2011年南开大学翻译硕士MTI真题回忆2011年山西师大翻译硕士MTI真题回忆版2011年东南大学翻译硕士(MTI)真题回忆及备考经验2011年华东师大MTI真题回忆及考后经验2011年温州大学外国语学院英语语言文学基础英语汉译英试题2011年百科知识题型统计2011年厦门大学翻译硕士MTI考试真题回忆版厦大2011MTI初复试+复习书目翻译硕士MTI各院校真题作文汇总2010年北京大学翻译硕士考研试题北京大学2010翻译硕士试题回顾2010 北京第二外国语学院MTI真题2010年北京外国语大学翻译硕士考研试题2010年北语MTI英语笔译真题2010年北航翻译硕士考研试题北航2010年真题厦门大学MTI试题回忆天外MTI初试及复试经验帖川大网站2010翻译硕士原题对外经贸易2010年翻译硕士初试对外翻译硕士真题2010贸大MTI复试2010复旦大学MTI初试复试2010年华中师范大学MTI真题2010南京大学MTI试题2010年南开大学MTI真题四川大学2010MTI考研四川大学2010年MTI真题回忆2010年山东大学翻译硕士试题2010年上外翻译硕士考研复试试题苏州大学2010年MTI真题回忆同济大学2010翻译硕士题目回忆同济大学2010翻译硕士题目回忆2010年西外MTI汉语百科与写作2010中国海洋大学MTI真题回忆2010年中南大学MTI业课回忆mild inflation 温和通货膨胀negative growth 负增长non-core business 非主营业务non-performing loan 不良贷款outbound/overseas investment 海外投资petrol chemistry 石油化工property right market 产权市场public financing rate 财政purchasing power parity 购买力平价法qualitative analysis 定性分析quality guarantee 质量保证quantitative analysis 定量分析rate of return on equity 股本收益率risk investment/ venture capital 风险投资seller’s market 卖方市场social benefits/returns 社会效益start-up company 新兴企业state revenue 财政收入sub-prime crisis 次贷危机tax reduction and exemption 减免税收the globalization of capital 资本的全球化the Great Depression 经济大萧条The Internet of Things 物联网the law of demand/supply 需求/供应定律the linkage system between the US dollar and the HK dollar 港币的联系汇率制the primary/secondary/tertiary industry (the service sector) 第一/第二/第三产业the real economy 实体经济the sub-prime mortgage market 房产次贷抵押市场tighten the money supply 紧缩银根total volume of retail sales of consumer goods 社会消费品零售总额total volume of retail sales 社会商品零售总额trade barrier 贸易障碍trademark registration 商标注册Lower export demand and reduced foreign direct investment are more likely to hit urban jobs harder.出口需求下降和外国直接投资的减少,更有可能使城市就业形势更为严峻。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻硕笔译词汇经济类
下面就是经济方面的词汇,备考翻译硕士的考生们不妨多看看,记一记,充实自己的知识库,为考试做好更充分的准备。
希望大家都能够顺利通过考试,加油!
accumulated earnings 积累收益
a circular economy 循环经济
a convenient method of payment 方便的付款方式
an economic boom 经济兴旺
an economic depression (slump, recession) 经济萎缩
an economic takeoff 经济起飞
anti-dumping measures 反倾销措施
assets depreciation range 资产折旧幅度
balance the two-way trade 保持双边贸易的平衡
bonded/free trade area 保税区
bonded warehouse 保税仓库
bottleneck restrictions 瓶颈制约
capital market 资本市场
cargo handling capacity 货物吞吐量
commission/brokerage 佣金
commodity economy 商品经济
confessional/favorable terms 优惠条件
cost and benefit analysis 成本收益分析
cost-of-living index 生活费指数
cross-border takeover 跨国并购
currency depreciation/appreciation 通货贬值/升值
current account balance sheet 流动资产负债表
current asset losses in suspense 待处理流动资产损失
current debt ratio 流动负债比率
current fund employment rate 流动资金占有率
current liability 流动负债
current tangible assets 有形流动资产
domestic funds 国内配套资金
earning capacity 盈利能力
E-commerce/E-business 电子商务
economic aggregate 经济总量
economic efficiency 经济效益
economic growth point 经济增长点
economic indicators 经济指标
economic measure 经济手段
economic strength 经济实力
economy of scale 规模经济
efficiency in operation 经营效率
emerging market economy 新兴市场经济
equity capital transaction 产权资本转让
equity earnings 参股收益;股本盈利
equity investment 股本投资
equity ownership 资本所有权
excessive consumption 超前消费
export-oriented/outward-looking economy 外向型经济是
extensive/intensive operation 粗放/集约经营
fair trading practice 公平贸易行为
financing channels 融资渠道
fixed-assets accounting 固定资产核算
fluctuate in line with market conditions 随行就市
foreign exchange-earning enterprise 创汇型企业
foreign exchange market 外汇市场
foreign investment in actual use 实际利用外资
general retail price index 社会零售物价总指数
generous pension and healthcare plans 优厚的养老金和医疗卫生保障 green power 财力;金钱
gross foreign export value 外贸出口总额
gross output value of industry and agriculture 工农业总产值
guidance plan 指导性计划
2-hour economic zone 两小时经济圈
import/export quota 进出口配额
in a period of transition 在过渡时期
income tax return 所得税申报表
income to net worth ratio 净值收益率
industrial policy 产业政策
industrial redeployment/relocation 产业转移
inflation-proof bank savings 保值储蓄
investment in fixed assets 固定资产投资
investment portfolio 投资组合
invisible trade 无形贸易
ironclad job protection 铁饭碗
knowledge economy 知识经济
letters patent/certificate of patent 专利证书
low-profit era 微利时代
macro-economic control 宏观调控
maintenance of value 保值
majority shareholding 占有多数股权
managerial decision-making process 管理决策程序。