浅谈现代汉语和英语词汇特点的比较知识讲解

合集下载

浅谈现代汉语和英语词汇特点的比较

浅谈现代汉语和英语词汇特点的比较

浅谈现代汉语和英语

在语音、语汇、语法方面特点的比较

2012级学科英语:王忠文随着世界性汉语热的影响,学习汉语的人越来越多,而在交际交流中,中、英文的交叉使用现象也越来越多,那么对现代汉语和现代英语之间在语音、语汇、语法方面做一个比较也显得尤其必要。

一、语音即语言的声音,它是指人类通过发音器官发出来的,具有一定意义的,用来进行社会交际的声音。语音是语言的物质外壳,人们是通过语音来感知语言的存在的。

现代汉语语音属于汉藏语系,和印欧语相比有许多显著的特点。在语音方面,现代汉语的总体特点是音节界限分明,乐音较多,加上声调的高低变化和语调的抑扬顿挫,现代汉语语音的音乐性较强,具体表现为:

1.汉语音节中没有复辅音,都是一个辅音,而且不会出现在音节开始,即使是在词尾也只限辅音[n]和辅音群[ng],如[an]案和[hong]红。而英语中的辅音或辅音群是常见的,他们可以出现在词首或词尾,常常两三个辅音放在一起。

2. 元音占优势。现代汉语中可以没有辅音,但元音是必不可少的成分,并且是乐音,听起来比较悦耳。而英语的音节中最少须有一个元音,最多可以有8个元音。闭音节多,开音节少;音节中以辅音占优势,而且在元音的前或后都可以有辅音

群出现。

3.音节有声调。语音中超音段表达的主要手段是音高、音强和音长。而音高的使用又最为广泛,它的语音物质表现形式为旋律(melody),当旋律以单个的音节或词作为基本载体时,被称作声调(tone);当旋律以短语和句子作为基本载体时,被称作语调(intonation)。声调或语调是体现音高变化的单位。

汉英词缀对比浅析

汉英词缀对比浅析

汉英词汇的词缀对比浅析

摘要:英语和汉语是属于完全不同语系的两种语言,它们有着各自不同的构词方法。英语是形态词汇,词缀是一种非常重要的构词手段。而汉语是非形态词汇,原本没有词缀,现代汉语受到了印欧语言的影响,产生了不少的词缀。汉英两种语言在词缀(前缀、中缀、后缀)和词缀数量等方面存在着巨大的差异。

关键词:词汇词缀汉英对比

词汇是语言的基本构造成分。语言新词汇的主要来源,除了借词,还有利用语言本身的规则构造的新词。汉语的构词法,大体上有复合、派生、重叠、缩略等方法。英语的构词法,大体上有复合(compounding)、派生(derivation)、转性(conversion)、首字母缩略(initialism)、缩合(blending)、截短(clipping)、借代(from proper names)、逆序(backformation)、重叠(reduplication)、新造等方法。1

派生法(derivation),也叫加缀法,或叫附加式,就是将前缀、后缀或者中缀,我们习惯称“词头、词尾”的部分附着在词干上,从而构成新词。2所谓词缀,是只能黏附在词根上构成新词的语素,词缀本身不能单独构成词。词缀按照与词根的位置不同可以分为三大类:粘附在词根前面的词缀称为前缀,粘附在词根后面的词缀称为后缀,插入词根中间的词缀称为中缀。

(一)前缀(prefix)的对比

汉语里的前缀,也就是词头,非常少,仅有“老”“阿”“第”等几个,汉语的前缀意义虚无。汉语派生词的词缀一般是从词根语素虚化出来,不同的人対语素虚化把握程度不同,特别是那些组合、类推能力强的语素究竟是看做词根语素还是词缀语素,有时会产生不同的理解。3但对于词缀的主要作用意见一致,词缀的主要作用是改变词性, 表示语法意义, 其功能相当于英语的后缀, 这是两种语言最大的区别。不过汉语前缀意义有程度的不同。汉语前缀可以分为两类:1、纯粹是为了构词, 如: 老,可以构词如老婆、老虎、老大等; 阿,可以构词如阿姨、阿婆等。2 、虚化程度不高,不一定改变词性的前缀,按意义可以大概分为:表数的前缀有: 初、第、单、多。格式是,构词时前缀加词根,比如,老- :老师、老虎、老乡、老外

浅谈现代汉语和英语词汇特点的比较

浅谈现代汉语和英语词汇特点的比较

浅谈现代汉语和英语

在语音、语汇、语法方面特点的比较

2012级学科英语:王忠文随着世界性汉语热的影响,学习汉语的人越来越多,而在交际交流中,中、英文的交叉使用现象也越来越多,那么对现代汉语和现代英语之间在语音、语汇、语法方面做一个比较也显得尤其必要。

一、语音即语言的声音,它是指人类通过发音器官发出来的,具有一定意义的,用来进行社会交际的声音。语音是语言的物质外壳,人们是通过语音来感知语言的存在的。

现代汉语语音属于汉藏语系,和印欧语相比有许多显著的特点。在语音方面,现代汉语的总体特点是音节界限分明,乐音较多,加上声调的高低变化和语调的抑扬顿挫,现代汉语语音的音乐性较强,具体表现为:

1.汉语音节中没有复辅音,都是一个辅音,而且不会出现在音节开始,即使是在词尾也只限辅音[n]和辅音群[ng],如[an]案和[hong]红。而英语中的辅音或辅音群是常见的,他们可以出现在词首或词尾,常常两三个辅音放在一起。

2. 元音占优势。现代汉语中可以没有辅音,但元音是必不可少的成分,并且是乐音,听起来比较悦耳。而英语的音节中最少须有一个元音,最多可以有8个元音。闭音节多,开音节少;音节中以辅音占优势,而且在元音的前或后都可以有辅音

群出现。

3.音节有声调。语音中超音段表达的主要手段是音高、音强和音长。而音高的使用又最为广泛,它的语音物质表现形式为旋律(melody),当旋律以单个的音节或词作为基本载体时,被称作声调(tone);当旋律以短语和句子作为基本载体时,被称作语调(intonation)。声调或语调是体现音高变化的单位。

中英词汇之比较

中英词汇之比较

!""" 的词 汇 量 $ 常 用 汉 字 不 过 )#"" 客观世界 & 但 两 者 有 明 显 差 别 " 英
语音符号 # 月 .3+4 /’ 文字符号 0 月 ’ 汉语 的 基 本 结 构 单 位 是 # 字 ’$ 英语的基本结构单位是 #词’
! !"
!!!!! !!!!! ! " # $ % & "
+ 陈昌喜荐自 ’(() 年 * 月 +, 日 , 天津老年报 -. 责编 # 欧阳小桃
!""! #"" !!!!!
教 师 博 览
小得多 " 因此在 实 际 的 教 学 中 " 英 语中的词汇特别是大量的生词需 要老师教或查字 典 学 " 费 时 费 事 # 而汉语许多的词汇则是熟字逻辑 组成的 $ 生词不 生 %" 便 于 无 师 自 通 又易记住 & 只要认识 鸡 ’ 鸭 ’ 公 ’ 母 后 "公 鸡 ’母 鸭 ’公 鸭 ’母 鸡 等 就 不 难无师自通 & 另 外 " 汉 语 通 过 逐 步 组成有 理 有 据 的 (造 词 模 式%来 表 达逐步复杂的新 概 念 " 也 即 在 旧 知 识的基础上引入 新 知 识 ) 但 是 英 语 在引入新知识时却抛开了旧知识 而另起炉灶 & 众 所 周 知 " 英 语 词 汇 多 以 (派 生 法 %构 成 "正 因 为 此 "使 得这种 (派 生 构 词 法 %具 有 两 点 局 限 # 第一 " 派生法的 覆 盖 面 不 够 大 " 许多常用的基本的多音节词都不 是 通 过 派 生 而 来 的 )第 二 "派 生 法 的 词 素 来 源 于 许 多 语 种 !古 英 语 ’ 拉 丁 语 ’ 希 腊 语 等 "" 表 示 同 一 概 念 的词素由于来源而有不同的形式 &

英语与汉语词缀发展特点比较

英语与汉语词缀发展特点比较

英语与汉语词缀发展特点比较

作者:王思燕

来源:《郑州轻工业学院学报(社会科学版)》2008年第03期

摘要在词缀变化、新词缀出现、逆构词法和零位派生以及词缀发展的不稳定性等方面,英语和汉语词缀具有共性,即词缀化倾向和不同语言间的相互借用。把握这些特点,对于词汇学习和英语、汉语教学及研究都将会有重要作用。

关键词词缀;词缀化倾向;借用

中图分类号H314.1

文献标志码 A

随着世界经济的发展和文化的交流与融合。语言间的相互影响甚至借用现象也越来越明显。不同语言虽各自有不同的特点,但在某些方面却呈现出共同的现象。词缀是语言中很活跃的因素,派生性词缀法不仅是英语中也是汉语中一种重要的构词法。本文拟运用历时语言学的方法,从原有词缀的变化、新词缀的出现以及英语和汉语词缀发展中特有的现象等方面,就这两种语言中派生性词缀的特点作一比较,以期推动对英、汉语词缀的深入研究。

一、原有词缀的不断变化

英语在长期发展中原有词缀在构词的数量、能力和范围上都有很大增长。英语词缀的变化是开放的,可以一词多缀。亦可一缀多词。比如原有的前缀多改变词义而不改变词性,但在de-scale、unmask、be-little中,它们的词性明显改变。但这些变化只是从名词到形容词,或从名词到动词。又如由表示各种抗议的sit-in、pray-in、sign-in、lock-in等类推出表示各种大型群众活动的cook-in、food-in等。前缀non-在Supplement to Oxford English Dictionary中就出现了500多个新构词;而前缀un-在1977年出版的Webster’s New Collegiate Dictionary中就有构词1000多个。

浅谈现代汉语与英语中双宾语结构构成的异同

浅谈现代汉语与英语中双宾语结构构成的异同

浅谈现代汉语与英语中双宾语结构构成的异同

1. 引言

1.1 双宾语结构概述

双宾语结构是指一个动词能够同时携带两个宾语的语法结构。在

语言学中,双宾语结构是一种常见的现象,不仅存在于汉语和英语中,也存在于其他许多语言中。双宾语结构通常由一个及物动词和两个宾

语组成,其中一个宾语通常是直接宾语,而另一个则是间接宾语。

在语言交流中,双宾语结构可以丰富句子的表达方式,使句子更

加生动和具体。通过双宾语结构,说话者可以清晰地表达动作的施行者、接受者和影响者,从而更准确地传达自己的意思。

双宾语结构在现代汉语和英语中有着不同的特点和用法。在接下

来的内容中,我们将分别探讨现代汉语和英语中双宾语结构的特点,

以及它们之间的异同之处。通过对比研究,我们可以更深入地了解双

宾语结构在不同语言中的运用方式,从而提高我们的语言表达能力。

2. 正文

2.1 现代汉语中双宾语结构特点

在现代汉语中,双宾语结构是一种常见的句型,通常由一个及物

动词和两个宾语构成,其中一个是直接宾语,而另一个是间接宾语。

直接宾语通常是动作的承受者或者受益者,而间接宾语则是指示动作

的对象或者受益者。

值得注意的是,在汉语中,双宾语的语序通常是“主语+ 动词

+ 直接宾语+ 间接宾语”,而且直接宾语通常是名词或代词,而间

接宾语则常常是介词短语或动词短语。

在现代汉语中,双宾语结构还可以通过句式转换来表达,比如将

间接宾语提到动词前面或者用“给”、“向”等介词来表示间接宾语

的关系。

现代汉语中的双宾语结构具有灵活多变、语序规范和语法简洁等

特点,是汉语中一种常见且重要的句型结构。

英汉语言对比-词汇对比

英汉语言对比-词汇对比
科学n. →不科学adj. →科学adj.
• 成分分析法 语义特征
• Componential analysis is an approach to the study of meaning which analyses a word into a set of meaning components or semantic features. The word MAN, for example, has the following semantic features:+ HUMAN +ADULT+ MALE
• 词汇是一种语言里所有的(或特定范围的) 词和固定短语的总和。
• 共同的特征: 音形义
同音词,多义词,近义词
• 不同的发展变化轨迹: 在意义,用法,搭配关系,感情和语体色彩 等方面存在差异。
A
13
汉语:狗 英语:dog 日语:いぬ
A
14
• shēn 身 深 伸
• 深:井很深。

这本书很深。

颜色很深。
现代英语时期(1 5 00 一现在);
由于外来的侵略,英语是欧洲语言中变化最大、词汇成分最复杂,词 汇量最丰富的一种语言。 《 牛津英语词典》 有古英语、现代汉语的 词和成语共40多万条。1 9 76 年出版的《 英国百科全书》 ,认为英 语词汇已超过50 万个。也有不少数学者估计,英语词汇总量是1 00 万个以上。

英语和现代汉语形态标记对比浅析

英语和现代汉语形态标记对比浅析

224

2020年23期总第515期

ENGLISH ON CAMPUS

英语和现代汉语形态标记对比浅析

文/杨子萱

是没有形态的语言。与英语等屈折语相比,汉语确实缺少严格意义上的形态标记。但笔者认为,现代汉语虽起源于古白话,但在与英语的接触和融合过程中,受到现代英语外来词的影响,导致汉语的加缀构词法也多了起来,因此现代汉语的确存在类似英语的形态特征。本文将在形态层面从英汉黏着语素入手,对英语和一、引言

英语和汉语分属不同语系,以英语为代表的屈折语,其语法

关系是以丰富的词形变化来表示的。而汉语是一种孤立语,这类语言的特点在于形态变化较少,不依赖于词形变化来表达语法作用,常借助句法结构关系表达语法意义。因此有学者认为,汉语

【摘要】英语和汉语分属不同语系,与英语等屈折语相比,汉语缺少严格意义上的形态标记。但从广义形态学角度来看,英语的派生构词法影响了汉语的构词,汉语构词规律发生了变化,与英语形态规律相符,足以证明汉语确实存在形态标记。现就形态层面从英汉黏着语素入手,对英语和现代汉语的形态标记进行探讨。

【关键词】形态标记;派生构词;黏着语素;词缀;对比分析【作者简介】杨子萱,天津商业大学外国语学院。

Finally, relexicalisation can also serve as a confirmative

response to confirming an equal, interactional relationship between speaker and listener. In this example, student was asked to invent a story based

浅谈英语和汉语中的词汇歧义现象

浅谈英语和汉语中的词汇歧义现象

浅谈英语和汉语中的词汇歧义现象

摘要:歧义是语言的共性现象,汉语和英语分属于不同的语系,歧义方面有不少异同点。词汇是语言的基础。本文主要就词语意义引起的歧义和词汇层结构引起的歧义两方面对汉英词汇歧义进行对比,以便更好的应用于对外汉语教学及汉英两种语言的翻译。

关键词:汉语英语歧义词汇歧义歧义词

歧义现象的研究涉及语言的各个层面,汉英歧义现象的对比研究能让我们更清楚的认识这两种语言在各个层面的相同点和不同点,对这两种语言的内在本质有一个更全面的认识,本文旨在运用语言学对比研究方法,在考察两种语言的词汇层面上歧义现象的基础上进行比较,找出它们的差异和共同点。

一、歧义的定义

歧义和多义的第二个区别性特征:主观和客观的对立。综合各家的观点,我们认为歧义是语言形式和语言内容之间的一种特殊矛盾,是一种语言表达式出现了两个或者两个以上的意义、可作两种或者两种以上意义分析,且其中不同的意义分析都是合乎语法和逻辑的,这种现象就是歧义。

二、汉英词汇歧义比较

(一)词语意义引起的歧义

1.同音(同形)异义词语引起的歧义

a.同音异形异义词

同音异形异义词指的是一组读音相同,字形不同,意义不同的词。英汉两种语言都存在此类现象。例如:

①今天我们举行了qī zhōng(期中/期终)考试。

②我喜欢看yuè jù(越剧/粤剧)。

③甲:“请问您贵姓?”

乙:“免贵姓zhāng。”

在这个例句中,zhāng既可以是“张”,也可以是“章”。在汉语中,有很多读音相同但拼写和意义不同的汉字,因此容易产生歧义。在英语中也存在着同样的同音异形异义现象。比如:[mai di?],即可能是my dear,也可能是my deer; 此外

第三章-1.英汉词汇现象的对比案例

第三章-1.英汉词汇现象的对比案例

小结
• 词语的使用和选择必须依赖一定的语境 (context),词语的意义因语境而产生。一 个词语在具体语言环境中的出现要受到搭 配或者选择性约束(collocational or selectional restrictions),所以在翻译过 程中选择词语时,一定要考虑搭配约束, 根据具体语境来选择最佳词义。
• 可见英语词汇的语义较宽,而汉语词汇的 语义则较窄。
例:enjoy
• • • • • • • • 1. enjoy free medical care 2. enjoy advantages 3. enjoy national protection 4. enjoy mass support 5. enjoy prosperity 6. enjoy a special place 7. enjoy a double-digit growth 8. enjoy a revival
译作欣赏——一词多义导致的双关语翻译
wenku.baidu.com【例1】 原文:
A: Why is the river rich? B: Because it has two banks.
• • • •
译文一: A: 为什么说河流是富裕的? B: 因为它有两个银行啊!(王治奎等译) 注释:英语原文中的bank一词是双关语,一是 指河岸,二是指银行。 译文二: A: 为什么说河水富有? B: 因为它总是向前(钱)流呀。 或:因为它年年有鱼(余)呀。(马红军 译)

英汉语言对比讲义教材

英汉语言对比讲义教材
12 返回章重点 退出
3. 1. 3 英语爱用静态词,汉语常用动态词
英语在表达意义时,喜欢使用静态词汇, 如名词(抽象名词)、介词短语、形容词、副 词以及表示状态的弱式动词(be, have, become, grow, feel, go, come, get, do等)和虚 化动词(have a look, take a walk, pay a visit, do shopping, do some reading等)来表示动作 意义;而汉语则多使用动态词汇,英译汉时常 常把原文中表示动作意义的静态叙述转换成汉 语的动态叙述。
语言的表达方式不仅与文化有着密切的关系, 而且与思维及逻辑方式有着密切的关系。这种思维 及逻辑方式的差异在语言表达方式上的表现既存在 于语篇的思路和结构上,也存在于句子水平上。
9 返回章重点 退出
3. 1英汉语言特征对比
Comparisons between English and Chinese Language Features
3. 1. 1 英语重形合,汉语重意合
英语重形合(hypotaxis)是指英语语言符号之间有较强 的逻辑关系;汉语重意合(parataxis)是指汉语句子主要通 过字词的意义连结起来。汉字起源于象形文字,文字的图 形表示其意义,并引起意义上的联想,发展形象思维;英 语是拼音文字,字母是基本的文字表达符号,词的拼写与 发音按一定的发音规则形成逻辑关系,而字母对意义而言 只是意义的替代符号,语言信息的表达依靠符号按一定的 语法逻辑关系排列组合,所以说英语是一种重形式逻辑的 语言。

英汉语言对比-词汇对比

英汉语言对比-词汇对比

二、词类对比
汉语把词分为11类,英语分为10类。汉语没有冠词,而英语没有量 词和助词。 1.汉英词类比较
汉 语 名词 实 词 英 语 noun
形容词
代词 动词 副词 数词 量词 介词
adjective
pronoun verb adverb numeral … preposition conjunction interjection … article
• 2.义素的性质
(1) 义素与音位学中的音位区别性特征有相似 之处 (2)一个词的理性义至少可以分解为两个义素
(二)义素分析法
• 1 义素分析法的定义 • 2 义素分析法的步骤
(1)明确分析的对象—确定最小的语 义场 (2)进行比较
• 具体步骤
(限定)
A、通过比较找出共同义素(中ຫໍສະໝຸດ Baidu)和区别义素
• Examples: The iron gate was pulled to with a clang. 铁门哗的一声被拉上了。 The enemy pillbox was blown up with a bang. 轰的一声,敌人的碉堡给炸飞了。 The plank fell on the ground with a thump. 砰的一声,木板倒了下来。
汉语:狗 英语:dog 日语:いぬ
• shēn 身 深 伸 • 深:井很深。 • 这本书很深。 • 颜色很深。 • 夜已深。 • 友谊很深。

现代汉语语法和英语语法的区别

现代汉语语法和英语语法的区别

现代汉语语法和英语语法的区别

现代汉语和英语是两种截然不同的语言,分别属于汉藏语系和印欧语系。虽然这两种语言在某些方面有相似之处,例如都有主语、谓语、宾语等句子成分,但在语法上,它们却有着许多根本性的差异。本文将对这些差异进行详细的探讨。

词法差异

1. 词的构成:英语词主要通过词根、前缀、后缀等元素来构成,而汉语则更注重语义和语境,往往不需要复杂的词形变化。

2. 时态和体态:英语有丰富的时态和体态系统,如现在时、过去时、将来时,以及进行体、完成体等。而汉语则主要依靠时间词和语境来表达时态。

3. 名词和代词:英语中的名词和代词有严格的性别和数的一致,而汉语则没有这样的区分。

句法差异

1. 主语和谓语:在英语中,主语和谓语之间的一致性非常重要,而在汉语中,

这种一致性往往通过语境和语义来达成。

2. 宾语和动词:英语的宾语和动词之间有明确的关系,而汉语则更注重动作和受动者之间的语义关系。

3. 状语和补语:英语的状语和补语通常需要明确的语法标记,而汉语则更依赖语境来理解其位置和意义。

语用差异

1. 礼貌语和敬语:在英语中,礼貌语和敬语的使用是常见的,而在汉语中,这种用法更为复杂,包括不同的称谓、敬语词汇以及语气词等。

2. 话题和焦点:英语更倾向于将信息中心置于句子的末尾,而汉语则常常将重要信息置于句子的开头。

现代汉语语法与英语语法在多个方面存在显著差异,这些差异反映了这两种语言背后的文化、历史和社会背景的差异。对于学习外语的人来说,理解并掌握这些差异是提高语言能力和跨文化交流技巧的关键。

浅谈现代汉语在词汇方面的特点

浅谈现代汉语在词汇方面的特点
固定短语充分体现了风俗习惯和文化背景。固定短语是词跟词的固定组合,一般不能任意增减、改换其中的成分。固定短语可分为专 名(专有名称)和熟语两类。专名绝大部分是企事业单位的名称,特点不明显;熟语包括成语、惯用语、歇后语、谚语,在结构上比较固 定,功能上相当于一个词。
具体特点分析如下: 1.体现文化Biblioteka Baidu景。
其中单纯词中又分为联绵词、叠音词、音译外来词等;合成词分为复合式、重叠式、附加式等。相比之下,英语中的词的结构大部分 包括原词和词根,较为简单。 3.随着文化交流的逐渐深入,现代汉语的词呈现出受外来影响较大的特点。
现代汉语中有不少外来词,尤其以英语外来词居多,其类型包括直接引用的英文字母词(以首字母缩略词为典型)和音译词,以及间 接引用的意译词或仿译词、混合词等,如“巧克力、奥林匹克、冰激凌、迪斯科”等。同时在英语的影响下,现代汉语中某些词的意思也发生 了变化。同样,英语作为世界范围内使用最广的语言也不可避免的受到其他民族语言的影响,具有相同的特点。 三、固定短语
下面我将从这几方面来分析现代汉语的特点: 一、语素
现代汉语以单音节语素为主,语素是最小的有音又有义的语言单位。现代汉语的语素绝大部分是单音节的,如“天、地、河、农、士、 啥、而、吗”等,当然也有一部分两个音节或者三音节及三音节以上的词语。而在英语中,单音节语素词汇非常少,大部分单词都包含多个 语素。 二、词

【汉语】英汉的语言对比

【汉语】英汉的语言对比

【关键字】汉语

英汉语言对比

Comparative Studies of English and Chinese Languages

英语是文化的组成部分,是信息的载体,也是文化的载体。一定社会的语言是这个社会文化的组成部分,而每一种语言在词语上的差异都会反映使用这种语言的社会、事物、习俗以及各种活动在文化方面的重要特征,比如物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化等。吕叔湘先生曾说过,“要认识汉语的特点,就要跟非汉语比较,要认识现代汉语的特点,就要和古代汉语比较;要认识普通话的特点,就要跟方言比较。无论语言、词汇、语法,都可以通过对比来研究”。

英汉语言对比主要通过实际英汉翻译例证,分析英语和汉语在语言风格上、句法现象上、词汇表达上的差异;了解两种语言在词汇意义、次的搭配、语序安排上的异同;掌握句子结构、句子顺序及内容在表达上的特点等,科学地进行翻译练习和翻译实践。

语言的表达方式不仅与文化有着密切的关系,而且与思维及逻辑方式也有着密切的关系。这种思维及逻辑方式的差异在语言表达方式上的表现即存在于语篇的思路和结构上,也存在于句子的水平上。

英汉语言特征对比

Comparisons between English and Chinese Language Fetures

英语重形合,汉语重意合

英语重形合{hypotaxis}是指英语语言符号之间有较强的逻辑关系;汉语重意合{parataxis}是指汉语句子主要通过字词的意义连接起来。英语是一种重形式逻辑的语言,英语在词形变化上除了通过词的派生表示词性或词义的变化外,还有名词的复数形式,动词时态形式,人称代词格的形式等,这些词的形式变化表示着意义的变化。汉语里却没有这种词形的变化。汉语里却没有这种词形的变化。汉语的一些字词也通过偏旁部首的改变产生词义的改变,但在多数情况下通过增加、减少或改变字词引起意义上的变化,如“男大夫”,“女演员”等。在句子的结构上,英语句子的各个成分要由各种连词、介词、关系词等连接起来,特别强调句子成分之间的从属、修饰、平行、对比等关系。相比之下,汉语子成分之间的辅助词要少得多,句子成分靠意义连接。

浅谈英语和汉语中的词汇歧义现象

浅谈英语和汉语中的词汇歧义现象

浅谈英语和汉语中的词汇歧义现象

浅谈英语和汉语中的词汇歧义现象

摘要:歧义是语言的共性现象,汉语和英语分属于不同的语系,歧义方面有不少异同点。词汇是语言的基础。本文主要就词语意义引起的歧义和词汇层结构引起的歧义两方面对汉英词汇歧义进行对比,以便更好的应用于对外汉语教学及汉英两种语言的翻译。关键词:汉语英语歧义词汇歧义歧义词

歧义现象的研究涉及语言的各个层面,汉英歧义现象的对比研究能让我们更清楚的认识这两种语言在各个层面的相同点和不同点,对这两种语言的内在本质有一个更全面的认识,本文旨在运用语言学对比研究方法,在考察两种语言的词汇层面上歧义现象的基础上进行比较,找出它们的差异和共同点。一、歧义的定义

歧义和多义的第二个区别性特征:主观和客观的对立。综合各家的观点,我们认为歧义是语言形式和语言内容之间的一种特殊矛盾,是一种语言表达式出现了两个或者两个以上的意义、可作两种或者两种以上意义分析,且其中不同的意义分析都是合乎语法和逻辑的,这种现象就是歧义。二、汉英词汇歧义比较(一)词语意义引起的歧义 1.同音(同形)异义词语引起的歧义 a.同音异形异义词

同音异形异义词指的是一组读音相同,字形不同,意义不同的词。英汉两种语言都存在此类现象。例如:

①今天我们举行了qī zhōng(期中/期终)考试。②我喜欢看yuè jù(越剧/粤剧)。

③甲:“请问您贵姓?” 乙:“免贵姓zhāng。”

在这个例句中,zhāng既可以是“张”,也可以是“章”。在汉语中,有很多读音相同但拼写和意义不同的汉字,因此容易产生歧义。在英语中也存在着同样的同音异形异义现象。比如:[mai di?],即可能是my dear,也可能是my deer; 此外they are

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈现代汉语和英语

在语音、语汇、语法方面特点的比较

2012级学科英语:王忠文随着世界性汉语热的影响,学习汉语的人越来越多,而在交际交流中,中、英文的交叉使用现象也越来越多,那么对现代汉语和现代英语之间在语音、语汇、语法方面做一个比较也显得尤其必要。

一、语音即语言的声音,它是指人类通过发音器官发出来的,具有一定意义的,用来进行社会交际的声音。语音是语言的物质外壳,人们是通过语音来感知语言的存在的。

现代汉语语音属于汉藏语系,和印欧语相比有许多显著的特点。在语音方面,现代汉语的总体特点是音节界限分明,乐音较多,加上声调的高低变化和语调的抑扬顿挫,现代汉语语音的音乐性较强,具体表现为:

1.汉语音节中没有复辅音,都是一个辅音,而且不会出现在音节开始,即使是在词尾也只限辅音[n]和辅音群[ng],如[an]案和[hong]红。而英语中的辅音或辅音群是常见的,他们可以出现在词首或词尾,常常两三个辅音放在一起。

2. 元音占优势。现代汉语中可以没有辅音,但元音是必不可少的成分,并且是乐音,听起来比较悦耳。而英语的音节中最少须有一个元音,最多可以有8个元音。闭音节多,开音节少;音节中以辅音占优势,而且在元音的前或后都可以有辅音

群出现。

3.音节有声调。语音中超音段表达的主要手段是音高、音强和音长。而音高的使用又最为广泛,它的语音物质表现形式为旋律(melody),当旋律以单个的音节或词作为基本载体时,被称作声调(tone);当旋律以短语和句子作为基本载体时,被称作语调(intonation)。声调或语调是体现音高变化的单位。

汉语是声调语言,音高变化分布在字,即音节上,汉语中每个音节都是由声,调和韵组成,一个汉字即一个音节。不仅有区别意义的作用,还可以使汉语音节界限分明,又富于高低升降的变化,从而形成了现代汉语语音音乐性强的特殊风格。而英语是语调语言,音高变化分布在短语和句子上。英语句子语调由句子的最后一个重读音节即语调核心表现出来,句子中的语调由语调群表现出来。而语调群分为调头、调体和调尾组成。英语中语调的特点如下:一般地说,低调冠,高调头,调身用平调且依次渐变滑动降低。语调核心接受句子语调,有调的变化,或升调或降调。由此,汉、英两种语言的语音对比,主要是音高变化的对比。

二、语汇是语言中语词的总汇。它是语言的建筑材料,是语言的构成要素之一。语汇的含义有广义和狭义之分:广义的语汇,指的地语言中的语和词(简称语词)的总汇;狭义的语汇,指的是语言中的语的总汇。我们这里所说的语汇,其含义是广义的,即指的是语言中语和词的总汇,与传统的包括语和

词的内容在内的“词汇”的含义相当。而作为语言的构成材料,语汇则同时存在于现代汉语和英语之中,不禁让我们把两种语言联系起来,看一看两者之间的区别与联系。

作为“语言的建筑材料”,语汇具有三大基本特征:

1. 结构固定或基本固定。一般而言,语汇中词的这一部分,结构上都比较固定,而语汇中语的这一部分,结构上则有的固定,有的基本固定:如:“一山难容二虎”“一山不藏二虎”“一山不能存二虎”则显现了部分俗语结构模式上基本固定的特征。

2. 内涵具有社会性。语汇中的语词,是涵义已经社会化的语词,是人人都可以使用的、本身具有共同的社会化内涵的语词,而不是单纯“语言”意义上的内涵。

3. 可以独立运用。即语汇中的语词一般都能独立单说(作为一个句子)或单用(作为一个句子成分或分句等)。

作为语言的语汇有如上的特征,那么现代汉语的语汇特点如何?就总体上来看,现代汉语的语汇主要具有词以双音节组合为主,语以多个音节组合为主,以及词和语的内部构造大体一致等特点。

1、词以双音节组合为主,语以多个音节组合为主

现代汉语语汇中,除了词中的一部分是由单音节词构成的以外(如天,地,人等),大部分的词都是由两个音节组合而成的,如“光荣”“雄伟”“学校”“人民”等。据《现代汉语频率词典》的统计,在使用频度较高的前9000个词中,由两个音节

组合成的词就有6285个,而单章节构成的词只有2400个,由多音节构成的词只有315个。现代汉语语汇中词的这种双音节化的趋向,主要源于以下几种情况:1. 古汉语语汇中的单音节词,发展到现代汉语语汇时,不少已被现代汉语的双音节词所替代。如:眉-----眉毛;目------眼睛;师-----老师。2.一些多音节词的常用词由于语言使用中的“经济规律”而被缩简为双音节词,如:彩色电视机-----彩电;沈阳师范大学----沈师;超级女生----超女等。3. 一些新造的词也多为双音节的,如:双规;网民;闪婚;博客等。而现代汉语语汇中的语,除了个别情况有由两个音节构成的外,基本上都是由三个以上的音节组合而成的,如愚公移山,时势造英雄,胜败乃兵家常事等。

二、词和语的构造大体上一致。

词中的合成词,其内部构造与语的内部构造大体上是一致的,即二者都主要是由主谓式、述宾式,偏正式,述补式,联合式等方式而构成的。如:主谓式:霜降,愚公移山;述宾式:提纲,炒鱿鱼;偏正式:密植,马后炮;述补式:扩大,逍遥法外;联合式:语言,五湖四海等。

那么作为世界上应用最广泛的语言—英语,在词汇方面又有什么特点呢?以下就是简单的看法。英语是受外来语影响很大的语言,在谈起词汇中多夸大外来语的作用,但从词的实际运用上看,本族语是十分重要的,是英语语言的核心部分,是现代英语词汇的基础,而这些基本词汇具有以下特征:

1.基本词汇包括所有的基本词根,它们是构成新词的基础。由于词缀而使词义有了很大的扩展。如:child—childhood, childlike, childbed , unchildlike , childbirth, etc.

2.词义的转变即多意性。属于基本词汇的词通常具有多方面的意义,如动词fall 可用来表示以下意义:落下,跌倒;沉下,下降;衰退,减弱;失足,瓦解;战死;静息,平静等。而作为名词还有多种词意,如:跌倒,下降;秋天;瀑布;(物价)跌落;衰退,没落; (森林)采伐等。

3. 属于基本词汇的词是许多成语,俗语,谚语的组成部分:如:hand in hand , by hand , in hand , to set one’s hands to 等英语基本词汇表达的是日常生活,自然现象,季节名称,人体各部分名称,动物名称,树木、水果、颜色的名称,及表示人类活动和行为的词。并且相对于现代汉语(大部分为双音节词),英语基本词汇大部分上都是单音节词。

4.外来语进入英语,丰富了英语词汇,增加了它的表达方式和同义词。外来词通过民族间的个人交流和文学作品对英语产生了巨大的影响。

5.英语中具有大量的同义词。

1)意义相同,但有雅(文学和演讲中使用的词)俗(日常会话中的词)之分。

2)意义相同,但含义和用法有所区别。

Angry(生气)—irate(表恕形于色)-- enraged(狂怒)

相关文档
最新文档