晏子使楚文言文及翻译

合集下载

晏子使楚文言文翻译

晏子使楚文言文翻译

晏子使楚文言文翻译晏子使楚文言文翻译1晏子使楚晏子使楚。

楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。

晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。

今臣使楚,不当从此门入。

”傧者更道,从大门入。

见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。

”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂(meì)成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使各有所主。

其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。

婴最不肖,故宜使楚矣。

”晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。

今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚(fù)一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。

’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。

’”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。

王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

所以然者何?水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。

”字词注解延:请。

以:因为。

对:回答。

短:身材矮小。

延:做动词用,引进,迎接。

当:应该。

道:通“导”。

见:拜见。

将:将要。

使:出使。

左右:左右、近旁的人。

这里指近侍。

谓……曰:对……说。

习辞者:熟悉言辞的人。

习,熟练;辞,言辞;者:......的人。

今:如今,现在。

方:将要。

欲:想,想要。

辱:侮辱,羞辱。

之:代词,他(指晏子)。

何以也:用什么(办法)呢?何以,即“以何”,用什么,凭什么。

对:回答,应对。

为其来也:当他到来的时候。

为,相当于“于”。

请:恳求,请允许。

缚:捆绑。

而:表顺承(或表承接),不译。

何:什么。

何为者:做什么的人。

何坐:犯了什么罪?坐,犯罪。

盗:偷窃。

赐:赏赐,给予。

酒酣:喝酒喝得正高兴的时候。

诣:拜访,谒见。

曷:同“何”,什么。

晏子使楚翻译及原文

晏子使楚翻译及原文

晏子使楚翻译及原文导语:《晏子使楚》讲述了春秋末期,齐国大夫晏子出使楚国,楚王三次侮辱晏子,想显显楚国的威风,晏子巧妙回击,维护了自己和国家尊严的故事。

故事赞扬了晏子机智勇敢、灵活善辩的外交才能与不惧大国、不畏强暴的斗争精神。

原文晏子使楚。

楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。

晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。

今臣使楚,不当从此门入。

”傧者更道,从大门入。

见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。

”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。

其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。

婴最不肖,故宜使楚矣。

”晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:“晏(yàn)婴,齐之习辞者也。

今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚(fù)一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。

’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。

’晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。

王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

所以然者何?水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。

”一、解释下列句中加点的词的意思:①齐之习辞者也(善于)②今方来(正要)③何坐(犯罪)④缚者曷为者也(同“何”,什么)⑤齐人固善盗乎(本来)⑥非所与熙也(同“嬉”,开玩笑)2、翻译文中画浪线的句子:①吏二缚一人诣王。

[译]两个小官吏捆绑着一个人到楚王面前。

②叶徒相似,其实味不同。

[译]两者只是叶子相似,它(果实)味道是不同的。

3、楚国君臣采用了怎样的计谋来侮辱晏子的?(用自己的话回答)[答]预先安排抓住齐人偷盗的情境,当晏子到来时,故意带到楚王面前,以此影射齐人都善偷,从而戏弄晏子。

小古文《晏子使楚》注音版原文+重点词语知识点注释+现代白话文翻译文

小古文《晏子使楚》注音版原文+重点词语知识点注释+现代白话文翻译文

小古文《晏子使楚》注音版原文+重点词语知识点注释+现代白话文翻译文一、原文欣赏。

《晏子使楚》晏子将(jiānɡ)使楚。

楚王闻之①,谓②左右③曰:“晏婴,齐之习④辞⑤者也,今方⑥来,吾欲辱之,何以⑦也?”左右对曰:“为⑧其来也,臣请⑨缚一人过王而行。

王曰,何为⑩者也?对曰,齐人也。

王曰,何坐⑪?曰,坐盗⑫。

”晏子至,楚王赐晏子酒。

酒酣⑬,吏二缚一人诣⑭王。

上曰:“缚者曷⑮为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固⑯善盗乎?”晏子避席⑰对曰:“婴闻之,橘生淮南⑱则为橘,生于淮北则为枳⑲,叶徒⑳相似,其㉑实㉒味不同。

所以㉓然㉔者何?水土异也。

㉕今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无㉖楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人㉗非所㉘与熙㉙也,寡人㉚反取病㉛焉㉜。

”二、注释。

①之:指“晏子将使楚”的事。

②谓:对……说。

③左右:身边的人,手下的人。

④习:熟练。

⑤辞:言辞。

⑥方:将要。

⑦何以:即“以何”。

以,用。

何,什么办法。

⑧为:相当于“于”,在。

⑨请:请让我们……⑩何为:即“为何”,做什么。

⑪何坐:即“坐何”,犯了什么罪?坐,犯罪,犯…罪。

⑫盗:偷窃。

⑬酒酣:喝酒喝得正痛快。

⑭诣(yì):到(指到尊长那里去)。

⑮曷(hé):同“何”。

⑯固:原来,本来。

⑰避席:离开座位,表示郑重和严肃的态度。

古代把席子铺在地上坐,所以座位叫“席”。

⑱生淮南:“生于淮南”的省略。

⑲枳(zhǐ):也叫“枸(gōu)橘”,果实酸苦。

⑳徒:只。

㉑其:它们的。

㉒实:果实。

㉓所以:相当于“……原因”。

㉔然:如此,这样。

㉕今:如果。

㉖得无:表揣测的固定结构,该不是……,莫非……。

㉗圣人:才德极高的人。

这里指晏子。

㉘非所;不是……的人。

所,这里指“与熙”的对象。

㉙熙:同“嬉”,开玩笑。

㉚寡人:寡德(缺乏道德)的人,古代诸侯帝王对自己的谦称。

㉛病:难堪,羞辱。

㉜焉:语气词。

三、白话译文。

晏子将要出使(到)楚国去。

楚王听到了这个消息,就对手下的人说:“晏婴是齐国最擅长外交辞令的人。

《晏子使楚》原文及注释翻译

《晏子使楚》原文及注释翻译

《晏子使楚》原文及注释翻译原文及译文晏子使楚。

楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。

晏子不入,曰:“使狗国者,从狗门入。

今臣使楚,不当从此门入。

”傧者更道,从大门入。

见楚王。

王曰:“齐无人耶,使子为使?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。

其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。

婴最不肖,故宜使楚矣!”晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:“齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。

王曰,何为者也?对曰,齐人也。

王曰,何坐?曰,坐盗。

”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。

王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

所以然者何?水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。

”注释选自:《晏子春秋·内篇杂下》。

晏子,春秋时期齐国政治家和外交家。

习辞:善于辞令,很会说话。

何以也:用什么方法呢?楚王闻之,之:代词:这个消息。

吾欲辱之,之,代词:指晏子。

酒酣:喝酒喝得正高兴时。

为:于。

何坐:犯了什么罪。

坐,犯……罪。

使:出使,被派遣前往别国。

后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。

短:长短,这里是人的身材矮小的意思。

延:作动词用,就是请的意思。

傧者:傧,音宾。

傧者,就是专门办理迎接招待宾客的人。

临淄:淄,音资。

临淄,地名,古代齐国的都城,在现今山东省。

闾:音驴,古代的社会组织单位,二十五户人家编为一闾。

三百闾,表示人口众多。

袂:音媚,就是衣袖。

踵:音种,就是人的脚后跟。

命:命令,这里是委任、派遣的意思。

主:主张,这里是规矩、章程的意思。

后面的主字,是指主人、国君。

晏子使楚注释及译文

晏子使楚注释及译文

晏子使楚注释及译文作品原文晏子使楚晏子使楚。

楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。

晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入。

今臣使楚,不当从此门入。

”傧者更道,从大门入。

见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。

”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂(meì)成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使各有所主。

其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。

婴最不肖,故宜使楚矣。

”晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。

今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚(fù)一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。

’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。

’”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。

王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

所以然者何?水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。

”字词注解延:请。

以:因为。

对:回答。

短:身材矮小。

延:做动词用,引进,迎接。

当:应该。

道:通“导”。

见:拜见。

将:将要。

使:出使。

左右:左右、近旁的人。

这里指近侍。

谓……曰:对……说。

习辞者:熟悉言辞的人。

习,熟练;辞,言辞;者:......的人。

今:如今,现在。

方:将要。

欲:想,想要。

辱:侮辱,羞辱。

之:代词,他(指晏子)。

何以也:用什么(办法)呢?何以,即“以何”,用什么,凭什么。

对:回答,应对。

为其来也:当他到来的时候。

为,相当于“于”。

请:恳求,请允许。

缚:捆绑。

而:表顺承(或表承接),不译。

何:什么。

何为者:做什么的人。

何坐:犯了什么罪?坐,犯罪。

盗:偷窃。

赐:赏赐,给予。

酒酣:喝酒喝得正高兴的时候。

诣:拜访,谒见。

曷:同“何”,什么。

晏子使楚文言文翻译

晏子使楚文言文翻译

关于晏子使楚文言文翻译《晏子使楚》讲述了春秋末期,齐国大夫晏子出使楚国,以下是“晏子使楚文言文翻译”,希望给大家带来帮助!晏子使楚两汉:刘向一晏子使楚。

楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。

晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。

”傧者更道,从大门入。

见楚王。

王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。

婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴一作:张袂成帷)二晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。

今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。

’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。

’三晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。

王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

所以然者何?水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。

”译文及注释译文(一)晏子出使到楚国。

楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。

晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。

”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。

(晏子)拜见楚王。

楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。

”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的.人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。

晏子使楚原文及翻译

晏子使楚原文及翻译

晏子使楚原文及翻译原文:楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。

晏子不入,曰:使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。

傧者更道,从大门入。

见楚王。

王曰:齐无人耶?使子为使。

晏子对曰:齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?王曰:然则何为使予?晏子对曰:齐命使,各有所主。

其贤者使使贤主,不肖者使使不肖国。

婴最不肖,故宜使楚矣。

晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:晏婴,齐之习辞者也。

今方来,吾欲辱之,何以也(倒装句)?左右对曰:为其来也,臣请缚一人,过王而行。

王曰何为者也?对曰齐人也。

王曰何坐(倒装句)?曰:坐盗。

晏子至,楚王赐晏子酒。

酒酣,吏二缚一人诣王。

王曰:缚者曷为者也(倒装句)?对曰:齐人也,坐盗。

王视晏子曰:齐人固善盗乎?晏子避席对曰:婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

所以然者何?水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?王笑曰:圣人非所与熙也,寡人反取病焉。

译文:晏子出使楚国。

楚国人(想侮辱他,)因为他身材矮小,楚国人就在城门旁边特意开了一个小门,请晏子从小门中进去。

晏子说:只有出使狗国的人,才从狗洞中进去。

今天我出使的是楚国,应该不是从此门中入城吧。

楚国人只好改道请晏子从大门中进去。

晏子拜见楚王。

楚王说:齐国恐怕是没有人了吧?晏子回答说:齐国首都临淄有七千多户人家,人挨着人,肩并着肩,展开衣袖可以遮天蔽日,挥洒汗水就像天下雨一样,怎么能说齐国没有人呢?楚王说:既然这样,为什么派你这样一个人来作使臣呢?晏子回答说:齐国派遣使臣,各有各的出使对象,贤明的人就派遣他出使贤明的国君,无能的人就派遣他出使无能为力的国君,我是最无能的人,所以就只好出使楚国了。

晏子将要出使楚国。

楚王听到这个消息,对身边的侍臣说:晏婴是齐国善于辞令的人,现在他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?侍臣回答说:当他来的时候,请让我们绑着一个人从大王面前走过。

晏子使楚文言文原文及翻译

晏子使楚文言文原文及翻译

晏子使楚文言文原文及翻译《晏子使楚》原文翻译及赏析晏子使楚两汉:刘向一晏子使楚。

楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。

晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。

”侯者更道,从大门入。

见楚王。

王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王日:“然则何为使予?”晏子对日:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不当者使使不肖主。

婴最不当,故宜使楚矣!”(张袂成阴一作:张袂成帷)二晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。

今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王日:何为者也?’对曰:"齐人也。

’王曰:何坐?’日:"坐盗。

三晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,更二缚一人诣王。

王日:“缚者易为者也?”对日:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为积,叶徒相似,其实味不同。

所以然者何?水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。

”译文及注释[译](一)晏子出使到楚国。

楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。

晏子不进去,说:“出使到狗的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。

”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。

(晏子)拜见楚王。

楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。

”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。

我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。

晏子使楚原文及翻译

晏子使楚原文及翻译

晏子使楚原文及翻译原文:晏子使楚。

楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。

晏子不入,曰:”使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。

”傧者更道,从大门入。

见楚王。

王曰:”齐无人耶?”晏子对曰:”齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:”然则何为使予?”晏子对曰:”齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。

婴最不肖,故宜使楚矣!”晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:”晏婴,齐之习辞者也。

今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:”为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。

’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。

’晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。

王曰:”缚者曷为者也?”对曰:”齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:”齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:”婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

所以然者何?水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:”圣人非所与熙也,寡人反取病焉。

”翻译:晏子出使到楚国。

楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。

晏子不进去,说:”出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。

”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。

(晏子)拜见楚王。

楚王说:”齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。

”晏子回答说:”齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:”既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:”齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。

我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。

”晏子将要出使楚国。

楚王听到这个消息,对身边的大臣说:”晏婴是齐国的一个能言善辩的人,现在他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:”在他来的时候,大王请允许我们绑着一个人从大王面前走过。

《晏子使楚》原文、注释、译文及鉴赏

《晏子使楚》原文、注释、译文及鉴赏

《晏子使楚》原文、注释、译文及鉴赏[原文]晏子将使楚。

楚王闻之①,谓②左右③曰:“晏婴,齐之习④辞⑤者也,今方⑥来,吾欲辱之,何以⑦也?”左右对曰:“为⑧其来也,臣请⑨缚一人过王而行。

王曰,何为⑩者也?对曰,齐人也。

王曰,何坐(11)?曰,坐盗(12)。

”晏子至,楚王赐晏子酒。

酒酣,吏二缚一人诣王。

上曰:“缚者曷(15)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固(16)善盗乎?”晏子避席(17)对曰:“婴闻之,橘生淮南(18)则为橘,生于淮北则为枳(19),叶徒(20)相似,其(21)实(22)味不同。

所以然(23)者何?水土异也。

(25)今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无(26)楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人(27)非所(28)与熙(29)也,寡人(30)反取病(31)焉(32)。

”[注释]①之:指“晏子将使楚”的事。

②谓:对……说。

③左右:身边的人,手下的人。

④习:熟练。

⑤辞:言辞。

⑥方:将要。

⑦何以:即“以何”。

以,用。

何,什么办法。

⑧为:相当于“于”,在。

⑨请:请让我们……⑩何为:即“为何”,做什么。

(11)何坐:即“坐何”,犯了什么罪?坐,犯罪,犯……罪。

(12)盗:偷窃。

(13)酒酣:喝酒喝得正痛快。

(14)诣(yì):到(指到尊长那里去)。

(15)曷(hé):同“何”。

(16)固:原来,本来。

(17)避席:离开座位,表示郑重和严肃的态度。

古代把席子铺在地上坐,所以座位叫“席”。

(18)生淮南:“生于淮南”的省略。

(19)枳(zhǐ):也叫“枸(gōu)橘”,果实酸苦。

(20)徒:只。

(21)其:它们的。

(22)实:果实。

(23)所以:相当于“……原因”(24)然:如此,这样。

(25)今:如果。

(26)得无:表揣测的固定结构,该不是……,莫非……。

(27)圣人:才德极高的人。

这里指晏子。

(28)非所;不是……的人。

所,这里指“与熙”的对象。

(29)熙:同“嬉”,开玩笑。

《晏子使楚》原文及注释、翻译

《晏子使楚》原文及注释、翻译

《晏子使楚》原文及注释、翻译1、《晏子使楚》原文及解释、翻译《晏子使楚》原文及解释、翻译《晏子使楚》原文及译文晏子使楚。

楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。

晏子不入,曰:“使狗国者,从狗门入。

今臣使楚,不当从此门入。

”傧者更道,从大门入。

见楚王。

王曰:“齐无人耶,使子为使?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。

其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。

婴最不肖,故宜使楚矣!”晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:“齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。

王曰,何为者也?对曰,齐人也。

王曰,何坐?曰,坐盗。

”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。

王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

所以然者何?水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。

”解释选自:《晏子春秋·内篇杂下》。

晏子,春秋时期齐国政治家和外交家。

习辞:善于辞令,很会说话。

何以也:用什么方法呢?楚王闻之,之:代词:这个消息。

吾欲辱之,之,代词:指晏子。

酒酣:喝酒喝得正高兴时。

为:于。

何坐:犯了什么罪。

坐,犯……罪。

使:出使,被派遣前往别国。

后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。

短:长短,这里是人的身材矮小的意思。

延:作动词用,就是请的意思。

傧者:傧,音宾。

傧者,就是专门办理迎接招待宾客的人。

临淄:淄,音资。

临淄,地名,古代齐国的都城,在现今山东省。

闾:音驴,古代的社会组织单位,二十五户人家编为一闾。

三百闾,表示人口众多。

袂:音媚,就是衣袖。

踵:音种,就是人的脚后跟。

命:命令,这里是委任、派遣的意思。

《晏子使楚》文言文原文和译文

《晏子使楚》文言文原文和译文

原文:晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:“齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。

王曰,何为者也?对曰,齐人也。

王曰,何坐?曰,坐盗。

”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。

王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

所以然者何?水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。

”译文:晏子将要出使(到)楚国。

楚王听到这个消息,对身边的侍臣说:“(晏婴是)齐国善于辞令的人,现在(他)正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“当他来的时候,请让我们绑着一个人从大王面前走过。

大王(就)问:‘(他)是干什么的?’(我就)回答说:‘(他)是齐国人。

’大王(再)问:‘犯了什么罪?’(我)回答说:‘(他)犯了偷窃罪。

’”晏子来到了(楚国),楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,公差两名绑着一个人到楚王面前来。

楚王问道:“绑着的人是干什么的?’(公差)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。

”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开了席位回答道:“我听说这样一件事:橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是权树,只是叶相像罢了,果实的味道却不同。

为什么会这样呢?(是因为)水土条件不相同啊。

现在这个人生长在齐国不偷东西,一到了楚国就偷起来了,莫非楚国的水土使他喜欢偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自找倒霉了。

”。

晏子使楚原文及翻译注释赏析

晏子使楚原文及翻译注释赏析

晏子使楚原文及翻译注释赏析晏子使楚原文晏子使楚。

楚人以晏子短,为小门于大门之侧而延晏子。

晏子不入,曰:“使狗国者,从狗门入。

今臣使楚,不当从此门入。

”傧者更道,从大门入。

见楚国大王。

王曰:“齐无人耶,使子为使?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人!”王曰:“然则何为使子?”晏子对曰:“齐命使,各有所主。

其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。

婴最不肖,故宜使楚矣!”晏子将使楚。

楚国大王闻之,谓左右曰:“齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。

王曰,何为者也?对曰,齐人也。

王曰,何坐?曰,坐盗。

”晏子至,楚国大王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。

王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

所以然者何?水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。

”晏子使楚注释选自:《晏子春秋·内篇杂下》。

晏子,春秋时期齐国政治家和外交家。

习辞:善于辞令,很会说话。

何以也:用什么方法呢?楚国大王闻之,之:代词:这个消息。

吾欲辱之,之,代词:指晏子。

酒酣:喝酒喝得正高兴时。

为:于。

何坐:犯了什么罪。

坐,犯……罪。

使:出使,被派遣前往别国。

后面的两个使字,一个作名词即使者,一个作动词即委派。

短:长短,这里是人的身材矮小的意思。

延:作动词用,就是请的意思。

傧者:傧,音宾。

傧者,就是专门办理迎接招待宾客的人。

临淄:淄,音资。

临淄,地名,古代齐国的都城,在现今山东省。

闾:音驴,古代的社会组织单位,二十五户人家编为一闾。

三百闾,表示人口众多。

袂:音媚,就是衣袖。

踵:音种,就是人的脚后跟。

命:命令,这里是委任、派遣的意思。

主:主张,这里是规矩、章程的意思。

《晏子使楚》文言文

《晏子使楚》文言文

《晏子使楚》文言文【原文】晏子使楚。

楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。

晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。

”傧者更道,从大门入。

见楚王。

王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。

婴最不肖,故宜使楚矣!”晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。

今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。

’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。

’晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。

王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

所以然者何?水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。

”【译文】晏子出使到楚国。

楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。

晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。

”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。

(晏子)拜见楚王。

楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。

”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。

我晏婴是最不贤,没有德才的人,所以只好出使到楚国来了。

”晏子将要出使楚国。

楚王听到这个消息,对身边的大臣说:“晏婴是齐国的一个能言善辩的人,现在他正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来的时候,大王请允许我们绑着一个人从大王面前走过。

《晏子使楚》注音古文、译文、简析

《晏子使楚》注音古文、译文、简析

晏y àn 子z ǐ 使sh ǐ 楚ch ǔ【原文、译文、简析】原yu án 文w én :晏y àn 子z ǐ 将ji ān ɡ 使sh ǐ 楚ch ǔ 。

楚ch ǔ 王w án ɡ 闻w én 之zh ī ,谓w èi 左zu ǒ 右y òu 曰yu ē :“齐q í 之zh ī 习x í 辞c í 者zh ě 也y ě ,今j īn 方f ān ɡ 来l ái ,吾w ú 欲y ù 辱r ǔ 之zh ī ,何h é 以y ǐ 也y ě ?”左zu ǒ 右y òu 对du ì 曰yu ē :“为w éi 其q í 来l ái 也y ě ,臣ch én 请q ǐn ɡ 缚f ù 一y ì 人r én ,过ɡu ò 王w án ɡ 而ér 行x ín ɡ 。

王w án ɡ 曰yu ē ,何h é 为w éi 者zh ě 也y ě ?对du ì 曰yu ē ,齐q í 人r én 也y ě 。

王w án ɡ 曰yu ē ,何h é 坐zu ò ?曰yu ē ,坐zu ò 盗d ào 。

”晏y àn 子z ǐ 至zh ì ,楚ch ǔ 王w án ɡ 赐c ì 晏y àn 子z ǐ 酒ji ǔ ,酒ji ǔ 酣h ān ,吏l ì 二èr 缚f ù 一y ì 人r én 诣y ì 王w án ɡ 。

《晏子使楚》文言文原文及赏析

《晏子使楚》文言文原文及赏析

《晏子使楚》文言文原文及赏析《晏子使楚》文言文原文及赏析大家知道《晏子使楚》这篇文言文怎么赏析吗?下面店铺为大家整理了《晏子使楚》文言文原文赏析,希望能帮到大家!《晏子使楚》两汉:刘向一晏子使楚。

楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。

晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。

”傧者更道,从大门入。

见楚王。

王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。

婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴一作:张袂成帷)二晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。

今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。

’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。

’三晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。

王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

所以然者何?水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。

”译文(一)晏子出使到楚国。

楚人因为晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小门请晏子进去。

晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗门进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个狗门进去。

”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。

(晏子)拜见楚王。

楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。

”晏子回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,就能遮天;挥洒汗水,就是下雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,各有不同的规矩,那些有德有才的人被派遣出使到有德有才的君主所在的国家,没有德没有才的人被派遣出使到没有德没有才的国王所在的国家。

中考文言文《晏子使楚》全文详细翻译

中考文言文《晏子使楚》全文详细翻译

中考文言文《晏子使楚》全文详细翻译晏子使楚选自《晏子春秋》晏子将要出使(到)楚国。

楚王听到这个消息,对身边的侍臣说:“(晏婴是)齐国善于辞令的人,现在(他)正要来,我想要羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“当他来的时候,请让我们绑着一个人从大王面前走过。

大王(就)问:‘(他)是干什么的?’(我就)回答说:‘(他)是齐国人。

’大王(再)问:‘犯了什么罪?’(我)回答说:‘(他)犯了偷窃罪。

’”晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:“齐之习辞者也,今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。

王曰,何为者也?对曰,齐人也。

王曰,何坐?曰,坐盗。

”晏子来到了(楚国),楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,公差两名绑着一个人到楚王面前来。

楚王问道:“绑着的人是干什么的?’(公差)回答说:“(他)是齐国人,犯了偷窃罪。

”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开了席位回答道:“我听说这样一件事:橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是权树,只是叶相像罢了,果实的味道却不同。

为什么会这样呢?(是因为)水土条件不相同啊。

现在这个人生长在齐国不偷东西,一到了楚国就偷起来了,莫非楚国的水土使他喜欢偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人是不能同他开玩笑的,我反而自找倒霉了。

”晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。

王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。

”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。

所以然者何?水土异也。

今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“圣人非所与熙也,寡人反取病焉。

”【中考文言文《晏子使楚》全文详细翻译】终于写完毕了,希望能够帮助到大家,谢谢!。

【初中文言文】晏子使楚原文及翻译

【初中文言文】晏子使楚原文及翻译

【初中文言文】晏子使楚原文及翻译原文:楚国人把晏子当作一扇短门,把晏子延伸到门的一侧。

晏子没有进去,说:“让狗王国的人从狗门进来。

现在楚国的大臣和使节不应该从这扇门进来。

”伴郎改变了路线,从大门进来了。

见楚王。

国王说:“齐国没有人?让你的儿子做你的使者吧。

”晏子对他说:“临淄三百个村子里,为什么没有一个脸色变阴,汗水变雨的?”国王说:“但是什么是给予呢?”晏子对他说:“使节都有自己的主人。

智者做自己的主人,不配的人做自己的国家。

婴儿是最不配的,所以做楚国是合适的。

”晏子将使楚。

楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。

今方来,吾欲辱之,何以也(倒装句)?”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。

王曰‘何为者也?’对曰‘齐人也。

’王曰‘何坐(倒装句)?’曰:‘坐盗。

’”晏子来了,楚王给了晏子酒。

酒醉后,两名官员将其中一人绑在国王身上。

国王说,“绑起来的人是什么(倒过来的句子)”“齐人也坐着偷东西,”他说国王看着晏子说,“齐人结实吗,善于偷东西吗?”?晏子避开桌子,对他说:“一个孩子听到了,淮南生了一个橘子,淮北生了一个橘子。

”。

它的叶子很相似,但味道不同。

那是什么?水和土壤是不同的。

如今,人们在齐国长大,不再偷东西。

如果他们进入楚国,他们就会偷窃。

如果他们没有楚国就得到了水和土壤,他们会善于偷窃吗?王笑着说:“圣人不是他们,不是他们是什么,但我怎么会生病呢?”?"译文:晏子被送到楚国。

楚国人民(想侮辱他),因为他个子矮,楚国人民特意打开城门旁边的一扇小门,让晏子从小门进去。

晏子说:“只有那些被派到狗王国的人才能通过狗洞进入。

今天我被派到楚国。

我不应该从这扇门进入这座城市。

”楚国的人民不得不改变他们的方式,并要求晏子进入大门。

晏子拜访了楚王。

楚王说:“恐怕齐国没有人?”晏子回答说:“齐都临淄有七千多户人家,人们肩并肩地挨在一起,展开袖子可以挡得住太阳,挡得住雨水一样的汗水,怎么能说齐国没有人呢?”楚王说:“既然如此,你为什么派你这样的人去当使节呢?”晏子回答说:“齐国派使者,每个人都有自己的使节对象。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

导语:《晏子使楚》讲述了春秋末期,齐国大夫晏子出使楚国,楚王三次侮辱晏子,想显示楚国的威风,晏子巧妙回击,维护了自己和国家尊严的故事。下面由小编为大家整理的晏子使楚文言文及翻译,希望可以帮助到大家!
晏子使楚
两汉:刘向
晏子使楚。楚人以晏子短,楚人为小门于大门之侧而延晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。见楚王。王曰:“齐无人耶?”晏子对曰:“齐之临淄三百闾,张袂成阴,挥汗成雨,比肩继踵而在,何为无人?”王曰:“然则何为使予?”晏子对曰:“齐命使,各有所主:其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故宜使楚矣!”(张袂成阴 一作:张袂成帷)
晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰::“为其来也,臣请缚一人,过王而行,王曰:‘何为者也?’对曰:‘齐人也。’王曰:‘何坐?’曰:‘坐盗。’
晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣王。王曰:“缚者曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳,叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
晏子到了,楚王赏赐晏子喝酒。当酒喝得正高兴时,两个官吏绑着一个人从楚王面前走过。楚王说:“绑着的人是干什么的?”官吏回答说:“是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王瞟着晏子说:“齐国人都善于偷窃吗?”晏子离开座位,回答说:“我听说这样的事,橘子长在淮河以南结出的果实就是橘,长在淮河以北就是酸枳,(橘和枳)它们只是叶子的形状相似,果实味道却完全不同。这是什么原因呢?是水土不同。现在百姓生活在齐国不偷盗,来到楚国就偷盗,难道楚国的水土会使人民善盗吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而是自讨没趣了。”
译文 :
晏子被派遣到楚国。楚人知道晏子身材矮小,在大门的旁边开一个小洞请晏子进去。晏子不进去,说:“出使到狗国的人从狗洞进去,今天我出使到楚国来,不应该从这个洞进去。”迎接宾客的人带晏子改从大门进去。
晏子拜见楚王。楚王说:“齐国没有人可派吗?竟派您做使臣。”晏子严肃地回答说:“齐国的都城临淄有七千五百户人家,人们一起张开袖子,天就阴暗下来;一起挥洒汗水,就会汇成大雨;街上行人肩膀靠着肩膀,脚尖碰脚后跟,怎么能说没有人才呢?”楚王说:“既然这样,那么为什么会打发你来呢?”晏子回答说:“齐国派遣使臣,要根据不同的对象,贤能的人被派遣出使到贤能的国王那里去,不肖的人被派遣出使到不肖的国王那里去。我晏婴是最不肖的人,所以只好出使到楚国来了。”
晏子将要出使楚国。楚王听到这消息,便对侍臣说;“晏婴,是齐国的善于辞令的人,将要来,我想羞辱他,用什么办法呢?”侍臣回答说:“在他来到时,请允许我们捆绑一个人,从大王面前走过。大王就问:‘这人是干什么的?’我们就回答说:‘是齐国人。’大王又问:‘犯了什么罪?’我们就回答说:‘犯了偷窃罪。’”
相关文档
最新文档