昔日阳光(Auld_Lang_Syne)注释和赏析(课堂PPT)

合集下载

Auldlangsyne友谊地久天长中英歌词

Auldlangsyne友谊地久天长中英歌词

Auld lang syne

Should auld acqua intance be forgot, and n ever brought to mind ? Should auld acqua intance be forgot

and days of auld lang syne

For auld lang syne, my frie nds,

For auld lang syne,

We'll take a cup o' kindn ess yet

For auld lang syne.

中文翻译

怎能忘记旧日朋友

心中能不怀想

旧日朋友岂能相忘

友谊地久天长

友谊万岁

友谊万岁

举杯痛饮同声歌颂

友谊地久天长

[注释与赏析]

1.auld lang syne=long long ago.

Auld =old; lang syne =long since ,long ago

2.auld acquaintance: 老朋友

这首歌原本是苏格兰诗人罗伯特•彭斯(Robert Burns, 1759-1796 )的一首诗,歌唱真挚持久的友谊。后被人谱曲。1940年美国电影《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge )采用这首歌作主题曲。随之,这首歌传遍世界各地。

这首歌名也被译为“过去的好时光”、“一路平安”和“友谊万岁”等。在国外,朋友聚会结束时常演唱这首歌,作为最后一个节目,甚至在国内的许多大学里,大学生们在毕业时,大都选唱这首歌曲,作为纪念以前美好时光的怀旧歌曲以及对未来时的美好祝愿。

auldlangsyne友谊地久天长中英歌词

auldlangsyne友谊地久天长中英歌词

Auld lang syne

Should auld acquaintance be forgot,

and never brought to mind

Should auld acquaintance be forgot

and days of auld lang syne

For auld lang syne, my friends,

For auld lang syne,

We'll take a cup o' kindness yet

For auld lang syne.

中文翻译

怎能忘记旧日朋友

心中能不怀想

旧日朋友岂能相忘

友谊地久天长

友谊万岁

友谊万岁

举杯痛饮同声歌颂

友谊地久天长

[注释与赏析]

1. auld lang syne=long long ago.

Auld =old; lang syne =long since ,long ago

2.auld acquaintance:老朋友

这首歌原本是苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns, 1759-1796)的一首诗,歌唱真挚持久的友谊。后被人谱曲。1940年美国电影《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge)采用这首歌作主题曲。随之,这首歌传遍世界各地。

这首歌名也被译为“过去的好时光”、“一路平安”和“友谊万岁”等。在国外,朋友聚会结束时常演唱这首歌,作为最后一个节目,甚至在国内的许多大学里,大学生们在毕业时,大都选唱这首歌曲,作为纪念以前美好时光的怀旧歌曲以及对未来时的美好祝愿。

Auld_Lang_Syne(歌词)

Auld_Lang_Syne(歌词)

Auld Lang Syne Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot, And days of auld lang syne?

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne,

We'll take a cup of kindness yet, For auld lang syne.

And here's a hand, my trusty friend And here’s a hand of thine,

We'll take a cup of kindness yet For auld lang syne.

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne;

We'll take a cup of kindness yet, For auld lang syne…

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne;

We'll take a cup of kindness yet,

For auld lang syne…

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne;

We'll take a cup of kindness yet, For auld lang syne…

Auld Lang Syne(歌词)

Auld Lang Syne(歌词)

Auld Lang Syne ①

Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot, And days o'② lang syne?

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne,

We'll tak'③ a cup o' kindness yet, For auld lang syne.

We twa ha'e run about the braes④

And pu'd⑤ the go wans fine;

But we've wandered mony⑥ a weary foot Sin' ⑦ auld lang syne.

We twa ha'e paidled i' the burn

Frae ⑧ morning sun till dine;

But seas between us braid ha'e roared Sin' auld lang syne.

And here's a hand, my trusty fiere And gie's⑨ a hand of thine,

We'll tak'a cup of kindness yet For auld lang syne.

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne;

We'll tak'a cup of kindness yet, For auld lang syne…

儿童歌曲教学auld lang syne 演示文稿ppt

儿童歌曲教学auld lang syne 演示文稿ppt
And days of auld lang syne?
友谊地久天长。
For auld lang syne, my friends, 友谊万岁,我的朋友们,
For auld lang syne, 友谊万岁,
We'll take a cup of kindness yet, 举杯痛饮,同声歌颂,
For auld lang syne. 友谊地久天长。
Try to read:
auld lang syne acquaintance
forget friend kindness
友谊天长地久 相识、对…了解 忘记、忽视 朋友、与…为友 仁慈、善行
Try to match:
kindness forget acquaintance friend auld lang syne
歌曲背景:
这首歌原本是苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns, 1759-1796)的一首诗,歌唱真挚持久的友谊,后 被人谱曲。1940年美国电影《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge)采用这首歌作主题曲。随之,这首歌传遍世界各 地。《魂断蓝桥》描写了英国青年军官洛伊上尉和芭蕾 舞演员玛拉的爱情故事,故事发生在第一次世界大战期 间。这首歌名也被译为“过去的好时光”、“一路平安” 和“友谊万岁”等。在国外,朋友聚会结束时常演唱这 首歌,作为最后一个节目,甚至在国内的许多大学里, 大学生们在毕业时,大都选唱这首歌曲,作为纪念以前 美好时光的怀旧歌曲以及对未来时的美好祝愿。

昔日阳光(Auld_Lang_Syne)注释和赏析

昔日阳光(Auld_Lang_Syne)注释和赏析
We twa hae paidled i’ the burn From morning sun till dine; But seas between us braid hae roar’d Sin’ auld lang syne.
我们曾经终日游荡, 在故乡的青山上; 我们也曾历尽苦辛, 到处奔波流浪。
And surely ye’ll be your pintstowp, And surely I’ll be mine; And we’ll tak a cup of kindness yet, For auld lang syne.
我们往日情意相投, 让我们紧握手, 让我们来举杯畅饮, 友谊地久天长。
友谊万岁, 友谊万岁! 举杯痛饮,同声歌颂, 友谊地久天长。
Baidu Nhomakorabea
Frae: from gie’s: give us
Auld Lang Syne
Should auld acquaintance be forgot, And never brought to min’? Should auld acquaintance be forgot, And auld lang snye?
For auld lang syne,my dear, For auld lang syne, We’ll tak’ a cup o’ kindness yet, For auld lang syne.

Auld_Lang_Syne(歌词)1

Auld_Lang_Syne(歌词)1

Auld Lang Syne ①Should auld acquaintance be forgot,

And never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot,

And days o'② lang syne?

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne,

We'll tak'③ a cup o' kindness yet,

For auld lang syne.

We twa ha'e run about the braes④

And pu'd⑤ the go wans fine;

But we've wandered mony⑥ a weary foot Sin' ⑦ auld lang syne.

We twa ha'e paidled i' the burn

Frae ⑧ morning sun till dine;

But seas between us braid ha'e roared

Sin' auld lang syne.

And here's a hand, my trusty fiere

And gie's⑨ a hand of thine,

We'll tak'a cup of kindness yet

For auld lang syne.

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne;

We'll tak'a cup of kindness yet,

auld lang syne

auld lang syne

And surely ye'll be your pint-stowp, And surely I'll be mine; And we'll take a right gude-willie waught, For auld lang syne.
And there's a hand,my trusty friend And gie's a hand o' thine; And we'll take a cup o' kindness yet' For auld lang syne.
百度文库
电影简介
• 第一次世界大战期间,回国度假的陆军中 尉罗伊(罗伯特·泰勒)在滑铁卢桥上邂逅 了舞蹈演员玛拉(费雯·丽),两人彼此倾 心,爱情迅速升温。就在两人决定结婚之 时,罗伊应招回营地…
Robert Burns (1759-1796)
- born at Alloway, Ayrshire, in a poor Scottish pea sant’s family
- little time for formal schooling, did a man’s w ork before he was fourteen
- wide reading, interested in the remnants of the old Scottish songs and ballads

AuldLangSyne(一)-英语诗歌-名人诗歌-经典赏析-

AuldLangSyne(一)-英语诗歌-名人诗歌-经典赏析-

Auld Lang Syne(一)

更多英语诗歌-名人诗歌-经典赏析-请点击这里获得Auld Lang Syne

Robert Burns

Should auld acquanintance be forgot,

And never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot,

And days of auld long syne?

And here's a hand,my trusty friend

And gie's a hand o' thine;

We'll take a cup o' kindness yet.

For auld lang syne.

For auld lang syne my dear,

For auld lang syne,

We'll take a cup o' kindness yet

For auld lang syne.

[作者简介]罗伯特·彭斯在英国文学史上占有特殊重要的地位,他复活并丰富了苏格兰民歌;他的诗歌富有音乐性,可以歌唱。彭斯生于苏格兰民族面临被异族征服的时代,因此,他的诗歌充满了激进的民主、自由的思想。诗人生活在破产的农村,和贫苦的农民血肉相连。他的诗歌歌颂了故国家乡的秀美,抒写了劳动者纯朴的友谊和爱情。《苏格兰人》歌颂反抗英国侵略的民族英雄,号召人民起来争取自由;《两只狗》揭露地主阶级的荒淫无耻;《威利长老的祈祷》讥讽牧师的伪善。著名的抒情诗有《一朵红红的玫瑰》,《高原玛丽》,《往昔的时光》等。

[赏析]Auld Lang Syne 这首诗被人谱了曲,在每年新年零点到来之时,全欧美都会齐唱的这首不朽之作。在经典电影---“魂断蓝桥”中,此曲被作为主旋律。

魂断蓝桥的主题曲《Auld Lang Syne》(一路平安)在影片中出现的次数和作用

魂断蓝桥的主题曲《Auld Lang Syne》(一路平安)在影片中出现的次数和作用

1、通过对一部影片的解读详细的分析音乐音响在影片中的使用

我分析的影片是1940年茂文·勒鲁瓦执导电影《魂断蓝桥》的主题曲《Auld Lang Syne》。

《魂断蓝桥》是一部荡气回肠的爱情经典之作,一个孤女舞者与家室显赫的二战中尉在桥边无意地邂逅,并迅速一见钟情坠入爱河的故事。它向人们描述了一个悲壮的爱情故事,并调动了丰富的电影艺术手段把内容表现得高雅脱俗且哀婉动人,让观众在洒下眼泪的同时,深思战争的可恶及陈腐观念对爱情的摧残。内容虽有些传奇化,但文艺气息浓厚,具有甚高的催泪效果,它不仅仅是向人们展示了爱的真谛,更重要的是向人们昭示了和平的宝贵和战争的罪恶。“拒绝战争,争取和平”,这是影片暗含的主题。主题曲配合情节的出现给故事发展起到了不可忽视的和谐作用。《Auld Lang Syne》是一首非常出名的诗歌,原文是苏格兰文,直译做英文是"old long since"

或"times gone by",意思大概是逝去已久的日子。《Auld Lang Syne》是十八世纪苏格兰诗人罗伯特彭斯(Robert Burns)根据当地父老口传录下的。这首诗后来被谱了乐曲,在经典电影《魂断蓝桥》中,此曲被用作为主旋律,也因此流传于世。这首歌的译名很多,在电影中根据《魂断蓝桥》在乐队领班说的“一路平安”这句话,和玛拉送别罗伊时说的“一路平安”而取名为《一路平安》。这首浪漫悲情的Auld lang syne大概在影片中共出现了八次,这首歌及其旋律在不同场合通过节奏快慢和曲调的变化表现出不同的情绪、起到不同的作用。

最新Auld-lang-syne-6课件PPT

最新Auld-lang-syne-6课件PPT

New to You?
• acquaintance: n. (An acquaintance is someone who you
have met and know slightly, but not well. ) The group leader was an qcquaintance of his.
• For auld lang syne my dear, For auld lang syne, We'll take a cup of kindness yet For auld lang syne.
Thank you!
2020/12/14
12
急性上消化道出血的中西医救治
主讲:胡 珂
[概述]
• SOME OLD ENGLISH EXPRESSIONS: • auld: old • thine: yours
Enjoy the Song
Auld Lang Syne
Should auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days of auld lang syne?
定义:上消化道出血是指屈氏韧带(十二指
肠韧带)以上的消化道,包括食管、胃、 十二指肠、胰、胆道或胃空肠吻合术后的 上段空肠等部位病变引起的出血。临床表 现为呕吐和(或)黑便。

诗歌欣赏Auld_Lang_Syne

诗歌欣赏Auld_Lang_Syne



我们曾经终日游荡, 在故乡的青山上; 我们也曾历尽辛苦, 到处奔波流浪。
我们曾终日逍遥, 荡漾在碧波上; 但如今却劳燕分飞, 远隔大海重洋。

And there’s hand, my trusty fiere, And gie’s hand o’ thine; And we’ll take a right gudewillie waught, For auld lang syne. And surely ye’ll be your pintstowp, And surely I’ll be mine; And we’ll tak a cup o’ kindness yet’ For auld lang syne.
Imagery
braes(山坡),
gowans(野菊花), burn(溪水),
sea, and so on. ------the contrast between the happy childhood and the weather-beaten life.
Rhythm
Should auld acquaintance be forgort, -----a And never brought to min’? -----b Should auld acquaintance be forgort, -----a And days o’lang syne? -----b

Auld Lang Syne(史都华演唱词,中英文)

Auld Lang Syne(史都华演唱词,中英文)

Auld Lang Syne (Rod Steward演唱)

彭斯原著王佐良原译田新疆整理

Should auld acquaintance be forgot,And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, And days of auld lang syne!

For auld lang syne, my dear,

For auld lang syne,

We‘ll drink a cup of kindness yet, For the sake of auld lang syne!

And surely you will buy your cup! And surely I‘ll buy mine!

We‘ll take a cup of kindness yet, For the sake of auld lang syne!

We two have paddled in the stream, From morning sun to night;

But seas between us roar and swell, Since a days of auld lang syne!

For auld acquaintance be forgot, And never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot, For the sake of auld lang syne!

Auld Lang Syne赏析

Auld Lang Syne赏析


《友谊地久天长》又名《旧日时光》,是诗人彭 斯听了一位老人唱歌时当场记录下来的,因而保 留了民歌的特色。 诗的内容是对朋友的怀念和对旧日时光的留恋, 还有对老友重逢的向往。诗篇开始就引进对往事 无限的怀念之中:“旧日朋友怎能相忘,怎能不 怀想?旧日朋友怎能相忘,还有旧日时光?”诗 的第二部分是合唱部分, 诗歌的每一节后都可以 重唱这一部分。诗词带着淡淡的忧伤,在重复的 旋律中引起读者的共鸣。
Meaning of Auld Lang Syne

“Auld Lang Syne” is a Scots poem written by Robert Burns in 1788 and according a traditional folk song .
The song’s Scots title may be translated into English literally as “old long since”, or more idiomatically(惯用地), "long long ago", "days gone by" or "old times". Consequently "For auld lang syne", as it appears in the first line of the chorus, might be loosely translated as "for (the sake of) old times".

Auld Lang Syne(Countdown)文本歌词

Auld Lang Syne(Countdown)文本歌词

Should auld acquaintance be forgot and never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot and days of auld lang syne?

For auld lang syne, my friends,

for auld lang syne,

for auld lang syne.

Should auld acquaintance be forgot and never brought to mind? Should auld acquaintance be forgot and days of auld lang syne?

For auld lang syne, my friends,

for auld lang syne,

for auld lang syne.

For auld lang syne, my friends,

for auld lang syne,

for auld lang syne.

For auld lang syne, my friends,

for auld lang syne,

for auld lang syne.

Auld lang syne完整

Auld lang syne完整

Auld Lang Syne 友谊地久天长

Traditional Scottish, first penned by Robert Burns

Notes: Robert Burns sent a copy of the original song to the British Museum with this comment: "The following song, an old song, of the olden times, and whi ch has never been in print, nor even in manuscript until I took it down from an o ld man's singing , is enough to recommend any air."

(Gavin Grieg: "Last Leaves of Traditional Ballads")

(Auld Lang Syns 相当于Old Long Since,意思是The good old days)。•auld lang syne是苏格兰方言,相当于现代标准英语的“old long since”,即“昔日”之意。它源出于苏格兰杰出的民族诗人Robert Burns的一首同名抒情诗“友谊地久天长”,后经谱曲,大家应该不会陌生,正是影片《魂断蓝桥》的主题曲。这支曲子歌颂了人与人之间真挚的情感,常在离别之时演唱。

Should auld (old)acquaintance(熟人) be forgot and never brought to mind?

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2
Auld Lang Syne
• Should auld acquaintance be forgot,
• And never brought to min’?
• Should auld acquaintance be forgot,
• And auld lang snye?
• 怎能忘记昨日朋友, • 心中能不怀想? • 昨日朋友岂能相忘, • 友谊地久天长。
waught,
• For auld lang syne.
• 我们往日情意相投, • 让我们紧握手, • 让我们来举杯畅饮, • 友谊地久天长。
• And surely ye’ll be your pintstowp,
• And surely I’ll be mine; • And we’ll tak a cup of
1
洛伊带玛拉回家。准备结婚,婚礼前夕,玛拉悄然离去,来到滑铁卢大桥上, 带着美好的回忆和遗憾,投身车轮下自尽。这个善良的,不愿给洛伊家族带 来耻辱,渴望幸福又不愿把不幸强加给自己心上人的姑娘,就这样结束了自 己的生命。
这首歌也被译为“过去的好时光”,“一路平安”和“友谊万岁”等。在国外 朋友聚会结束时常演唱这首歌,作为最后一个节目,甚至在国内的许多大学 里,大学生们在毕业时,大都选唱这首歌曲,作为纪念以前美好时光的怀旧 歌曲以及对未来时光的美好祝福。
• For auld lang syne,my dear, • For auld lang syne, • We’ll tak’ a cup o’ kindness
yet, • For auld lang syne.
• Auld lang syne=long long ago
• O’:of tak’: take twa=two
• 友谊万岁, • 友谊万岁! • 举杯痛饮,同声歌颂, • 友谊地久天 长。
3
• We twa hae run about the braes • And pu’d the gowans fine; • But we’ve wandered mony a
weary foot • Sin’ auld lang snye.
Auld Lang Syne 注释和赏析
• 这首歌原本是苏格兰诗人罗伯特.彭斯(Robert Burns,1759-1796) 的一首诗,歌唱真挚的友谊。后被人谱曲。1940年美国电影《魂 断蓝桥》(Waterloo Bridge)采用这首歌作主题曲,这首歌ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ遍世 界各地。
• 《魂断蓝桥》描写了英国青年军官洛伊上尉和芭蕾舞演员玛拉的 爱情故事,故事发生在第一次世界大战期间。一天,英国军官洛 伊为躲避空袭,在防空洞中认识了玛拉。两人一见钟情。夜渐深 ,酒店乐队领班向客人们宣布演奏最后一支曲子并祝人们回家时 一路平安。在徐缓,优美的“Auld Lang Syne”乐曲中,大厅里的 蜡烛一支支熄灭。这支曲子在影片中反复出现,始终把洛伊与玛 拉的爱情连在一起。当天晚上,洛伊奉命出征。玛拉因私自离开 剧团与洛伊会面而被解职。后因贫困交加,被迫沦为妓女。一天 她正在滑铁卢桥上拉生意,不料突然看见洛伊,原来洛伊并没有 阵亡。
彭斯这首歌原本已很出名,经配曲传唱后更加受人喜爱,可以说,《魂 断蓝桥》用它作主题曲后更把它推向世界各地,使它家喻户晓,传唱于全球, 这首歌歌唱人类最美好的事物之一-----友谊,随着人们的年龄的增长,生活中 的各种艰辛尽已尝遍,人们四处奔波,疲惫不堪,有的甚至原隔重洋,想一想 过去的好时光,这种想象,回忆本身便是一种享受。这首歌令人产生一种怀旧 感。但伤感过后,人们更加珍惜现在和将来,更知友谊在人生中的作用。
kindness yet, • For auld lang syne.
• 友谊万岁, • 友谊万岁! • 举杯痛饮,同声歌颂, • 友谊地久天长。
Frae: from gie’s: give us
5
• 我们曾终日逍遥, • 荡漾在碧波上; • 但如今却劳燕分飞, • 远隔大海重洋。
Ha’e: have braes:small hills Pu’d: pulled mony: many Sin’:since
4
• And here’s a hand, my trusty fiere
• And gie’s hand of thine, • We’ll tak a right guide-willie
• We twa hae paidled i’ the burn • From morning sun till dine; • But seas between us braid hae
roar’d • Sin’ auld lang syne.
• 我们曾经终日游荡, • 在故乡的青山上; • 我们也曾历尽苦辛, • 到处奔波流浪。
相关文档
最新文档