2017.06新东方在线四级翻译解析首发版
(完整版)2017年英语四级真题及答案,推荐文档
2017 年 6 月英语四级真题作文一:For this part,you are allowed 30 minutes to write a short essay based on the picture below. You should start your essay with a brief account of the impact of the Internet on the way people communicate and then explain whether electronic communication can replace face-to- face contact.You should write at least 120 words but no more than 180 words.“Dear Andy-How are you? Your mother and I are fine.We both miss you and hope you are doing well.We look forward to seeing you again the nest time your computer crashes and you come down-stairs for something to eat,Love,Mom and Dad.”作文二:For this part,you are allowed 30 minutes to write a short essay based on the picture below. You should start your essay with a brief account of the impact of the Internet on learning and then explain whydoesn’t simply mean learning to obtain information. You should write at least 120 words but no more than 180 words.“Once I learn how to use Google,isn’t that all the education I really need?”作文三:For this part,you are allowed 30 minutes to write a short essay based on the picture below. You should start your essay with a brief account of the increasin,use of the mobile phone in people’s life and explain theConsequence of overusing it. You should write at least 120 words but no more than 180 words.People are crossing the street looking at their cell phones and using walking sticks in order to see.Part II Listening Comprehension (30 minutes)Section ADirections:In this section,you will hear 8 short conversations and 2 long conversations.At the end of each conversation,one or more questions will be asked about what was said.Both the conversation and the questions will be spoken only once.After each question there will be a pause.During the pause,you must read the four choices marked A),B),C)and D),and decide which is the best answer,Then mark the corresponding letter on Answer Sheet 1 with a single line through the centre.注意:此部分试题请在答题卡 1 上作答。
2017年6月四级翻译真题解析
2017年6月四级翻译真题解析作者:纪军来源:《新东方英语》2017年第10期自2013年12月改革以来,大学英语四、六级考试的汉译英部分始终围绕中国的历史、文化、经济、社会等主题。
在2016年12月的四级考试中,三套真题的汉译英题目为平行题目,分别以红、白、黄这三种颜色及其在中国传统文化中的象征意义为主题。
今年6月,四级考试的汉译英部分延续了这种平行题目的考查方式,分别以长江、珠江和黄河这三条我国最重要的河流为主题。
对于熟悉我国地理及国情的考生来说,今年四级翻译题目的难度并不算大。
考生只要熟悉相关词汇并能合理运用一些基本的翻译方法,就能取得较好的分数。
本文笔者将详细解析今年6月四级翻译的三道题目,并给出三道题目的参考译文。
题目一:①长江是亚洲最长、世界上第三长的河流。
②长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。
③长江流域(river basin)居住着中国三分之一的人口。
④长江在中国历史、文化和经济上起着很大的作用。
⑤长江三角洲(delta)产出多达20%的中国国民生产总值。
⑥几千年来,长江一直被用于供水、运输和工业生产。
⑦长江上还坐落着世界最大的水电站。
解析:第一句为简单句,相应地,考生可以将其译为“主—系—表”结构的英文简单句,原文中的顿号可以用英语连词and替换。
“长江”的正确英文表达是The Yangtze River,考生最好不要將其译为Long River。
另外,由于“长江”的英文名中已包含river一词,考生在翻译时可以在该句的后半部分省略river。
对于“第三长的河流”,正确的英文表达为the third longest river,类似的表达在2015年6月曾经考过,即“第二大经济体”(the second largest economy)。
第二句共有三个动词:“流经”“是”和“灌溉”。
考生可以选用“是”作为主句的谓语动词,将“流经”处理为定语从句的谓语动词。
2017年6月英语四级真题及答案解析:翻译(新东方在线版)
2017年6⽉英语四级真题及答案解析:翻译(新东⽅在线版)新东⽅在线供稿四级翻译解析⾸发版珠江是华南⼀⼤河系,流经⼴州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。
珠江三⾓洲是中国最发达的地区之⼀,⾯积约11,000平⽅公⾥。
它在⾯积和⼈⼝⽅⾯也是世界上的城市聚集区。
珠江三⾓洲九个城市共有5,700多万⼈⼝。
上世纪70年代末中国改⾰开放以来,珠江三⾓洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中⼼之⼀。
The Pearl River is an extensive river system in South China, flowing through the Guangzhou City. It is the third longest river in China, only second to the Yangtze River and the Yellow River. The Pearl River Delta is one of the most developed areas in China, covering an area of about 11,000 square kilometers. It is the biggest urban agglomeration area in the world in terms of size and population. The nine biggest cities in the Pearl River Delta have altogether a population of 57 million. Since the reform and opening in the late 1970s, the Pearl River Delta has been one of the major economic areas and manufacturing centers in China and the world.本篇⼜是⼀个介绍地区特⾊的⽂章,和以前介绍深圳的差不多,主要语法点为现在分词做伴随状语,flowing through the Guangzhou City,covering an area of about 11,000 square kilometers;介词短语充当后置定语the river systems in South China, the nine biggest cities in the Pearl River Delta;主要时态考查为⼀般现在时和现在完成时,例如,‘上世纪70年代末中国改⾰开放以来,珠江三⾓洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中⼼之⼀’,我们在课上讲过现在完成时的标志:“已经,⾃…以来就…”;四级翻译每年分词状语成分必考,⽽且⼏⼤后置定语结构,不定式,分词,定语从句,形容词,介词短语,也都是四级考⽣必会且⽼师必然要讲到的核⼼语法结构。
2017新四级翻译讲解
二、汉英翻译技巧
1、词汇层面的处理 2 修饰成分的语序 (1)定语的位置 (2)状语的位置 3 被动语态的翻译 4 倒装结构的翻译
Company Logo
1、词汇层面的处理 选词(一词多意,一意多词) C-E 首先是理解汉语 选词的时候要注意:瞻前顾后,得意忘形 Eg:1问题是到哪儿去找答案 The problem is where to find the answer Eg:2科学家必须知道怎样运用数学以求得问题的 答案 It is necessary that a scientist know how to use mathematics to get an answer to his question
Company Logo
2 修饰成分的语序(定语的语序) 表示时间概念的比较远(前置,后置) 一个白发苍苍的老教授 An old and white-haired professor 国际经济新秩序 A new international economic order 数词较远,表性质的词较近 50多名可爱的孩子 50 lovely children
1.形合与意合 Eg1:我们饿了,我们要吃东西,吃包子,吃饺 子,吃米饭,或者说吃食堂. (动+N )在食堂吃。要对意思解达清楚。 Eg2 :听到这个消息,他满眼都是泪。 When he heard the news, his eyes were filled with tears
Company Logo
2.主语与话题 话题:(话题评论句) 食堂今天吃饺子(我们今天在食堂吃饺子)汉语 字面上的主语不是真正的主语 主语并不一定是我们(他们、老师、学生)因此 用被动。 Jiaozi are served in the canteen today. (tr is not word to word ,)(notion to notion) (汉语里主谓架构的不到50%,大部分是话题加 评述)
2017年6月大学英语四级考试真题(一)答案与详解
2017年6月大学英语四级考试真题(一)答案与详解这回的主角PartFTranslation是黄河,不是名师哦。
参考译文与难点注释1.翻译第一句时,可以省略“河流”的翻译。
TheYellowRiveristhethirdlongestinAsiaandthesixth2.第二句中,“描述的是”还可以用depicts和captures来表达。
longestintheworld.Theword3.翻译第三句中“最后”一词时要注意,这里实际指的是在“流经九个省份”之“Yellow”describesthecolorof后注人渤海,因此用before连接前后,使逻辑更加清晰。
“发源于”还可以themuddywaterinit.Theriver译为findsitssourcein.“流经”还可以译为windsitswaythrough 或originatesinQinghai,andrunsflowsthrough。
throughnineprovincesbeforeit4.第四句中,“中国赖以生存的几条河流之一”不是说“中国依赖黄河”,而emptiesintotheBohaiSea.The是指“黄河支撑着中国人的生活和生计”。
YellowRiverisoneoftheseveral5.第五句的翻译重点在于基础词汇的表达。
“诞生地”用cradle 或者riversthatsustainlifeandlivelihoodinChina.TheYellowbirthplace均可。
同时要注意时态的切换:“是……的诞生地”讲述的是RiverbasinisthecradkofChina’s客观现实,前半句用一般现在时;“早期历史上”指的是过去,后半句要用ancientcivilizationandwasonce过去时。
themostprosperousregionin6.第六句中,“洪水频发”翻译成frequentfloods,这符合中文多用动词、英文earlyhistoryofChina.However,多用静态语言的表述习惯。
2017年6月大学英语四级考试真题及答案解析(三)
2017年6月大学英语四级考试真题及答案解析(第三套完整版)Part I WritingDirections: For this part, you are allowed 30 minutes to write an advertisement on your campus website to sell a computer you used at college. Your advertisement may include its brand, specifications features, condition and price, and your contact information. You should write at least 120 words but no more than 180 words.【参考范文】Your Ultimate Choice---the Ultimate ComputerDo you need a computer in the new semester? Still depressed for not being able to afford a new computer? Good news for you! My computer may be an available option for you to take into consideration.To begin with, it’s an Apple laptop which was bought two years ago at the price of 10,000 RMB. It is now in good condition and fully functional. Besides, my laptop is portable so that you can take it to anywhere you want. The storage space is big enough for you to do any assignments, including editing and drawing. Finally, with the dual-core processor and high-performance video card, it can be unimpeded when you play online games and watch videos.So if you are eager to have a computer of your own, please do not hesitate to call me at 1234567.I will offer you a 50% discount!【解析】“available”意思为“可获得的”;“take into consideration”意思为“考虑”;“storage space”意思为“存储空间”;“dual-core processor”意思为“双核处理器”;“unimpeded”意思为“畅通无阻的”。
2017年6月大学英语四级真题第二套精品详解及中文翻译版
2017年6⽉⼤学英语四级真题第⼆套精品详解及中⽂翻译版2017年6⽉⼤学英语四级真题第⼆套详解及翻译(精品版)Part I Writing (25 minutes)(请于正式开考后半⼩时内完成该部分,之后将进⾏听⼒考试)Directions:For this part, you are allowed 30 minutes to write an advertisement on your campus website to sell a bicycle you used at college. Your advertisement may include its brand, features,condition and price, and your contact information. You should write at least 120 words but no more than 180 words.(在校园⽹站上写⼀则⼴告,卖⼀辆你在⼤学⾥⽤过的⾃⾏车。
你的⼴告可能包括它的品牌,特征,条件和价格,和你的联系信息。
)Second-handed bicycle for saleTo inform anyone may be interested, I am currently(当前)owning a used bicycle for sale. This used bike is a black medium-sized race bicycle I bought just seven months before, which is still in good condition so far without any mechanical breakdowns or potential problems due to my careful maintenance(维护). Most impressively, you can shift the gear of it to change the speed anytime you like accordingly, which makes it reliable and flexible to ride . I am very sure that it will serve as a portable and convenient vehicle for anyone who enjoys traveling and exercising in an environmental way. Regarding of the the merits mentioned above, I would like to sell it for three hundred Yuan, which is a totally worthy and economic deal to make. Anyone interested or intend to inquire about please do not feel hesitated to contact Li Ming. My contact number is 8888888.Li MingPart II Listening Comprehension (30 minutes)Section ADirections:In this section, you will hear three news reports. At the end of each news report, you will hear two or three questions. Both the news report and questions will be spoken only once. After you hear questions, you must choose the best answer from the four choices marked A), B), C) and D). Then mark the corresponding letter on Answer Sheet 1with a single line through the centre.注意:此部分试题请在答题卡1上作答。
2017级四级翻译解析
华山位于华阴市,距西安120公里。华山是 秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕南与陕北, 也分隔华南与华北。与从前人们常去朝拜 的泰山不同,华山过去很少有人光临,因 为上山的道路极其危险。然而,希望长寿 的人却经常上山,因为山上生长着许多药 草,特别是一些稀有的药草。自上世纪90 年代安装缆车以来,参观人数大大增长。
Huashan is located in Huayin City, 120 kilometers away from Xi'an. It is part of the Qinling Mountains, which not only separate Southern and Northern Shanxi, but also separate South and North China. In the past, Huashan was rarely visited because of its hard and steep road, which is unlike Taishan where people often went to worship. However, those who wish to live longer often ascend the mountain for many herbs grow on the mountain, especially some rare herbs. After the installation of cable cars in the 1990s, the number of visitors has increased greatly .
黄山位于安徽省南部。它风景独特,尤以其 日出和云海著称。要欣赏大山的宏伟壮丽, 通常得向上看。但要欣赏黄山美景,得向下 看。黄山的湿润气候有利于茶树生成,是中 国主要产茶地之一。这里还有许多温泉,其 泉水有助于防治皮肤病。黄山是中国主要旅 游目的地之一,也是摄影和传统国画最受欢 迎的主题。
2017年6月四级真题整体解析【完整版】-新东方在线
2017年6月四级真题解析【完整版】哈尔滨新东方新东方在线四六级第一部分:写作震惊!!!既2016年6月考察了应用文书信后,这次四级写作又考察了应用文广告,可见四级写作出题越来越没有套路,继续呈现反押题倾向!大家只要认真审题,读题目要求,就会发现这个题目并不难。
但是老铁们得认识题目要求中的advertisement,是让大家写一个广告。
大家可以仔细思考下广告的特点,首先需要一个好的标题!好的标题可以吸引人,也就是吸引这则广告的受众!那么最简单粗暴的方式就是直接以advertisement为题,或者是以你所卖的商品为题.接下来就是正文部分,广告的语言的特点就是要简单通俗,语言尽量口语化。
通过这次的考试,大家可以看得出现在的四级写作越来越考察学生的语言运用能力,所以大家平时要加强句子练习,这样在考场上才能以不变应万变!第二部分:听力本次听力难度适中和往年听力相比较难度上下浮动不大。
短篇新闻,长对话,短文题目话题难度不大,均围绕生活相关,考生可根据视听一致,同意替换技巧将题目解出。
第三部分:阅读2017年6月四级阅读理解部分难度与往年基本持平,难度没有大幅度地上升或下降,所以学生做起来应该还算得心应手。
新题型部分:词汇理解部分A-0 15个单词大部分都是高频词汇,考查四种词性:名词,动词,形容词,副词,四种单词难度不大,偶有生词也是情理之中。
按照新东方四级基础班和强化班上课所讲授的方法:先看词性,再看空格前后内容,判断词性和语义即可作答。
仔细阅读部分:阅读话题比较符合常识和普遍认知,学生解题时对话题并不会陌生。
做题顺序和技巧皆是平日课上所讲所练的内容: 先题后文,找到关键词去定位,确定有效定位范围,仔细阅读出题处,对比原文并分析选项。
选项和定位处单词和语法,与冲刺班所讲的2016年真题的难度,以及今年新东方模考班模拟题难度基本持平,所以做好历年真题,考前进行模拟,对顺利过四级考试有着至关重要的作用。
第四部分:翻译本三套试卷内容均为地理常识,整体难度较难,句子较为复杂,单词难度也较高。
2017年6月大学英语四级答案及解析第一套【完整版】
2017年6月大学英语四级答案及解析第一套【完整版】新东方在线四六级Part I WritingComputer for SaleAs I am about to graduate and leave the campus, I am going to sell my personal laptop at a low price.It is a Lenovo ThinkPad that I bought in June, 2015. It is not big, but very functional. It has a four-core CPU, an independent display card of 2G, a hard disk of 500G and a screen of 15.6 inches.For the last two years, the laptop has served as my faithful aid and helped me finish most of my assignments and my thesis. There has appeared no fault in the process. I owe so much to it. But as my workplace has already offered me a more advanced working laptop, I find there is no necessity for me to have two. And I know that there must be some of my schoolmates who are more in need of the ThinkPad. Therefore, I determined to sell it.I bought the laptop as the price of 3500 yuan. Now I will sell it at 1500 yuan or less. Anyone interested can contact me via email, and my mailbox is ***@.这次的四级作文属于应用文,是近年来不多见的题型。
2017.06四级翻译真题解析(长江篇)-新东方在线
【2017年6月】大学英语四级翻译真题解析——长江新东方在线四六级赵奇亲爱的同学们,大家好我是四级翻译的主讲老师赵奇。
今年四级翻译依然延续了往年的方式,从2016年开始,考的主题基本是同质性的。
2016年12月份考三篇文章关于红色、黄色、白色,今年的主题也是一样的,考的长江、珠江和黄河,我们可以预测以后的四级翻译都是统一题材下三个不同的主体,这样有利于考试的公平。
第二篇文章,长江是the Yangtze River, 流域river basin和三角洲delta在原文已经给出。
注意“国民生产总值”是GNP,GDP是“国内生产总值”。
“濒危物种的栖息地”用介词短语来表达habitat for many endangered species。
“灌溉”是irrigate,如果想不起来,可以用watering,water名词是水,动词是浇水。
水电站是hydroelectric power plant,不会写也没有关系。
就翻译角度而言,一两句不会写不影响大局,主要是句子的结构。
如果你写出来的单词没有主谓宾,这才是扣分之处。
下面解析两个复杂的句子:1. 长江流经多种不同的生态系统,是诸多濒危物种的栖息地,灌溉了中国五分之一的土地。
As a habitat for many endangered species, it flows through diverse ecosystems and irrigates one-fifth of the land in China.翻译的难点在于中国的句子可以两个逗号一个句号,但是英文的句子句意比较复杂,最好还是拆开一句一句的翻译。
“长江流经多种不同的生态系统”作为主谓宾,“长江流经多种不同的生态系统”可以和“濒危物种的栖息地”联系起来一起翻译。
先写同谓语As a habitat for many endangered species。
濒危物种不会写,可以写“保护动物”precious animals,或者直接写animals或者animals which are going to die(灭绝的动物)。
2017年6月四级翻译真题解析
Z - S - 角洲( d e l t a ) 产 出多达2 0 %的 中国 国民生产总 值。⑥ 几千
年 来 , 长 江 一 直 被 用于 供 水 、运 输 和 工 业 生 产 。 ⑦ 长 江 上 还 坐 落 着 世 界 最 大 的 水 电站
解析 : “ 系
・ 句 乃简 句 ,{ 寸 1 地 ,考, k 可以将其 为 ” 构 的 共文 简单 . ,原 文I 卜 的顿 号 可以川
解析 :本段是对珠江和珠江 角 I n 9 介 ,这种介
绍 : 的 段落 在时态 上成 采用 一般现 时 。 恢段 第 ‘ { U 包 含
ol r e i n、 b e a r s i g n i i f c a n c e or f
在 面积和人 口方 面也是 世界 上最 大的城 市 聚集 区。④珠 江
三 角洲 九个 最大城市 共有5 , 7 0 0多万人 口。⑤上-  ̄ - 8 6 7 0 年 代
末 中国改革 开放 以来 ,珠 江三 角洲 已成 为中国和世 界主要 经济 区域和制 造 中心之一 。
口 _ f 以用 代 州i t 求指 代 。关 } 这 ・ 的 圳 . “ 流 ” 一 J I 以
译 为f l o w t h o u g h , “ 足 ……n 0俩息 地 ” ・ l f 以 为 “ o f f e r h a b i t a t s f ( 】 r…” , “ 态 系统 ” ・ J 以枉 { 构 词法 白 垃 乃 e c o s y s t e n l , “ 濒 危物 种 ” 可以 【 考g j e n d a n g e r e d s p e c i e s(
表达 在2 0 l 4 年1 2 门 考过 ) , “ 潍溉”
2017年06月四级考试真题卷1——翻译解析
2017年06月四级考试真题卷1——翻译解析学为贵四六级为同学精心整理2017年06月四级考试卷1的翻译题答案,希望帮助考生通过四六级。
2017年06月四级考试真题卷1——翻译题黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。
“黄”这个字描述的是其河水浑浊的颜色。
黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。
黄河是中国赖以生存的几条河流之一。
黄河流域(river basin)是中国古代文明的诞生地,也是中国早期历史上最繁华的地区。
然而,由于极具破坏力的洪水频发,黄河曾造成多次灾害。
在过去几十年里,政府采取了各种措施防止灾害发生。
参考答案【译文】The Yellow River ranks the third longest in Asia and the sixth longest in the world. The word “yellow”describes the muddy water of the river. The Yellow River,one of several rivers for China to live on,originates from Qinghai,flows through nine provinces, and finally pours into the Bohai Sea. The river basin is not only the birthplace of ancient Chinese civilization,but also the most prosperous region in the early history of China. However,due to the frequent devastating floods, it has caused many disasters. In the past few decades,the government has taken various measures to prevent disasters.四六级必过微信公众号:cet-guixue微博号:学为贵四六级,随时发布考试动态和活动想要获得相应四级真题完整版或者其他题目解析,各大应用市场搜索“四六级必过”APP,下载即可随时练习。
2017年6月大学英语四级翻译真题及答案(第一套)
*
1.直译与意译
对于英语四级的翻译来说,要求⼤家把直译与意译联系起来,两种译法可以并⽤,互相补充。
⽆论是直译还是意译,⼤家要明⽩英汉结构的差异,英语表达常按句内主次从属并列关系排列,句⼦之间的修饰词及限定语较多;汉语短句多,动词多,并且汉语会有重复。
那么在翻译的时候要注意英汉之间的转化。
2.拆译与合译
汉译英的时候,需要拆译的都是长句⼦,或者是结构复杂的句⼦。
这种句⼦如果译成⼀个长句,就会使译⽂冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英⽂习惯。
这种情况下就可以进⾏拆译。
⼀般来说,可以从主语转变出拆分,从关联词拆分,从意义完整、独⽴处拆分,从原句总说分述处拆分。
3.换序翻译
汉语是分析型的语⾔,语序⽐较固定。
⽽英语则是分析、综合参半的语⾔,语序⽐较灵活。
英语与汉语相同的是主语、谓语和宾语的位置,不同的是状语和定语的位置。
所以在汉译英的时候,要适当的将译⽂的语序进⾏转调调整。
汉译英时的换序主要包括主语、谓语、宾语、定语、状语的转换。
4.转态翻译
⼀般来说,英语⾥运⽤被动语态的频率明显⾼于汉语,但是汉语多采⽤主动语态。
语态的变换基于多种原因,概括起来说,主要是:为了强调接受动作的⼈或事物的重要性;为了加强上下⽂的连贯性;为了使措辞得当,语⽓委婉;不需要或者不可能说出施动者。
我说的这些可能不够全⾯,但是希望能给⼤家带来帮助。
⼤家如果想看更详细的,可以买⼀本巨微英语,⾥⾯不仅有翻译的解题技巧,还有阅读、作⽂、听⼒的,很不错。
大学英语四级答案及解析第一套完整版
2017年6月大学英语四级答案及解析第一套【完整版】新东方在线四六级Part I WritingComputer for SaleAs I am about to graduate and leave the campus, I am going to sell my personal laptop at a low price.It is a Lenovo ThinkPad that I bought in June, 2015. It is not big, but very functional. It has a four-core CPU, an independent display card of 2G, a hard disk of 500G and a screen of inches. For the last two years, the laptop has served as my faithful aid and helped me finish most of my assignments and my thesis. There has appeared no fault in the process. I owe so much to it. But as my workplace has already offered me a more advanced working laptop, I find there is no necessity for me to have two. And I know that there must be some of my schoolmates who are more in need of the ThinkPad. Therefore, I determined to sell it.I bought the laptop as the price of 3500 yuan. Now I will sell it at 1500 yuan or less. Anyone interested can contact me via email, and my mailbox is .这次的四级作文属于应用文,是近年来不多见的题型。
四级听力训练2017.06真题解析
18.What do we learn about the speaker?
• He was a young student in the 1960s. • 解析:原文“I'd like to relive a period I’ve
already lived-the1960s.I was in my twenties”
• 原文:“You know,Ben’s given up making
those terrible faces he used to make”
13.What did aunt Marry used to do when the man was a child?
• Warn him of danger by making up a story.
• 答案C。
16.Why does the speaker say he would like to relive the 1960s?
• Everything seemed to be changing • 解析:根据题文同序原则,答案在开头部分。 • 文章是一篇典型的记叙文,主题是关于作者
想要回到20世纪60年代的故事。
• 解析:原文:People would come out of a formal and
almost Victorian attitude, and you really felt anything was possible. We were beginning to be adventurous about food,but we were more interested in meeting people than in eating or drinking
2017年6月英语四级解析
2017年6月英语四级解析I'm sorry, but as an AI language model, I don't have access to the specific content of the English proficiency test (CET-4) questions and answers in June 2017. However, I can provide you with general advice and guidance on how to approach CET-4 questions, as well as suggestions for improving your English proficiency.General Advice for CET-4 Preparation:1. Understand the Test Format: Familiarize yourself with the structure and format of the CET-4 exam. This includes understanding the different sections (listening, reading, translation, writing) and the types of questions that appear in each section.2. Identify Your Weaknesses: Identify the areas where you need to improve your English proficiency, such as vocabulary, grammar, listening comprehension, or reading comprehension. Focus your study efforts on these areas toensure that you are prepared for the exam.3. Expand Your Vocabulary: Vocabulary is crucial for success on the CET-4 exam. Make sure to study and practice using a wide range of vocabulary words, including those commonly used in academic and everyday contexts.4. Practice Listening Comprehension: Listening comprehension is a significant part of the CET-4 exam. Practice listening to English materials, such as podcasts, news reports, or English movies and TV shows, to improve your listening skills.5. Read Widely: Reading comprehension is another important section of the CET-4 exam. Read a variety of English materials, including newspapers, magazines, books, and online articles, to improve your reading skills and expand your knowledge.6. Practice Writing: Writing is a key skill for the CET-4 exam. Practice writing essays and other types of compositions in English to improve your writing skills andfamiliarize yourself with the types of writing tasks that appear on the exam.7. Take Practice Tests: Taking practice tests can help you familiarize yourself with the format and types of questions on the CET-4 exam. It can also help you identify your weaknesses and areas where you need to improve your English proficiency.8. Develop Good Time Management Skills: The CET-4 exam requires you to complete a large amount of work in a limited time. Therefore, it is important to develop good time management skills to ensure that you can complete all sections of the exam and allocate sufficient time to each question.In conclusion, successful preparation for the CET-4 exam requires a combination of vocabulary building, listening comprehension practice, reading widely, writing practice, taking practice tests, and developing good time management skills. By following these general advice and guidance, you can improve your English proficiency andincrease your chances of success on the CET-4 exam.Note: Since my response is limited to 1000 words, I have provided a summary of general advice for CET-4 preparation. However, I encourage you to seek additional resources and materials to further enhance your preparation for the exam.。
2017年6月大学英语四级翻译真题附参考答案(4)
2017年6月大学英语四级翻译真题附参考答案(4)2017年6月大学英语四级翻译预测【篇四】:中国国际出版集团请将下面这段话翻译成英文:中国国际出版集团(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。
它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版原则(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外文化交流事业的拓展。
为了加强对出版人才队伍的建设,该集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修。
参考译文China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment. Adhering to the publishing philosophy of“assisting China's march to the world and facilitating world’s understanding of China”.the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries.In order to build up a strong team of publishing staff,the Group makes it a rule that young staff will be selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas,for further studies every year.难点注释1.第一句中,“最权威”可以译成the most authoritative;“出版发行”是两个名词,可以译为publishing and distribution。
英语四级真题阅读翻译2017年6月第一套
Section A选词填空美国目前的互联网速度已经是史上最快了,但人们还是抱怨网速太慢。
纽约司法部长办公室于秋季展开了一项调查,这项调查是关于威瑞森电信、美国有线电视和时代华纳所提供的宽带速度是否与供应商所述一致。
本月早前时候,司法部长办公室征求公众帮助来测试他们的网速,声称消费者理应得到供应商所承诺的网速。
司法部长说,“很多时候我们明明买的是这一件东西,却得到了另一件东西。
”如若调查有所发现,那么这就不是电信供应商第一次陷入不能向消费者提供所承诺网速的麻烦之中了。
回顾六月,联邦通讯委员会向美国电话电报公司处以1亿美元的罚款,指控该公司在消费者使用一定量的数据之后私自降低无线网速。
即使互联网供应商没有违法,但是他们的做法已经激发了民众对于带宽速度和收费问题的愤怒。
就在本周,一项调查发现,媒体和电信巨头康卡斯特是最令人憎恨的。
在过去的十个月里,康卡斯特收到的消费者投诉多达12000条,大多都与每月数据限额和超额收费有关。
部分美国民众对网络供应商过于失望而放弃使用。
近期一项研究表明,在过去两年内,拥有家用高速网络的美国民众数量大大减少,15%的人认为自己是“剪线族”。
Section B匹配题从会计师到瑜伽师:来一次彻底的职业改变[A]我们所有人几乎都会在人生某个阶段经历一次彻底的职业变化。
有些人会主动寻求这些变化,而有些人则会把这些变化视为对稳定职业的入侵,令人生厌。
但是不管怎样,我们都可以选择如何应对。
[B]我们最近正在紧跟瑜伽企业家利亚·扎卡里亚的步伐,她通过改变彻底重塑了自己。
为了探索人生目标,利亚放弃了高薪的会计工作、远离她的丈夫和家乡。
在这个过程中,她打造了一个全新的生活和职业。
从那以后,她成立了两个瑜伽工作室,遇到了新的人生伴侣,组织了新的社交群体。
即使你的人生重塑过程没有这么激烈,但多少都可以从利亚身上得到一些借鉴。
[C]改变的萌芽源自哪里?美洲印第安人有一句俗语:“注意低声耳语,这样就不会听到高声尖叫。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
新东方在线四级翻译解析首发版
郑州新东方余浩、新东方在线四六级
珠江是华南一大河系,流经广州市,是中国第三长的河流,仅次于长江和黄河。
珠江三角洲是中国最发达的地区之一,面积约11,000平方公里。
它在面积和人口方面也是世界上最大的城市聚集区。
珠江三角洲九个最大城市共有5,700多万人口。
上世纪70年代末中国改革开放以来,珠江三角洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中心之一。
The Pearl River is an extensive river system in South China, flowing through the Guangzhou City. It is the third longest river in China, only second to the Yangtze River and the Yellow River. The Pearl River Delta is one of the most developed areas in China, covering an area of about 11,000 square kilometers. It is the biggest urban agglomeration area in the world in terms of size and population. The nine biggest cities in the Pearl River Delta have altogether a population of 57 million. Since the reform and opening in the late 1970s, the Pearl River Delta has been one of the major economic areas and manufacturing centers in China and the world.
本篇又是一个介绍地区特色的文章,和以前介绍深圳的差不多,主要语法点为现在分词做伴随状语,flowing through the Guangzhou City,covering an area of about 11,000 square kilometers;介词短语充当后置定语the river systems in South China, the nine biggest cities in the Pearl River Delta;主要时态考查为一般现在时和现在完成时,例如,‘上世纪70年代末中国改革开放以来,珠江三角洲已成为中国和世界主要经济区域和制造中心之一’,我们在课上讲过现在完成时的标志:“已经,自…以来就…”;四级翻译每年分词状语成分必考,而且几大后置定语结构,不定式,分词,定语从句,形容词,介词短语,
也都是四级考生必会且老师必然要讲到的核心语法结构。
关于这几大定语结构,我们再次举例说明:
定语从句,分词(现在分词以及过去分词),不定式,介词短语,形容词;这些都是放在一个名词的后面,所以我们把它们称为‘核心名词的后置定语成分’,要知道,知道‘名词结构体’(就是名词和它们的后置定语成分)是理解各种长难句的关键,也是划分句子主干的关键;在阅读理解中,定语解释成分里面的内容常常是干扰选项,因此不选。
所以,我现在就上面的五个方面各举几个例子:
1. Jobs that were thought to be immune from automation suddenly become threatened.
曾经被认为不受自动化影响的一些工作突然间受到了威胁。
简析:本句中that引导定语从句,在从句中当主语,因此不可省略,定语从句是一个被动句,be thought to do sth.意思是“被认为…样”,be immune from sth.本身的意思是“对…有免疫力的”,抽象的含义是“不受…影响的”。
2. some negative effects (that) this economic recession has brought about.
本次经济萧条所带来的一些消极影响。
简析:本句中的that引导定语从句,在从句中当动词bring about的宾语,bring about 的意思是“引起,带来”,引起带来什么呢?就是一些消极的影响(negative effects),所以充当bring about的宾语,我们课上说了,that或which引导定语从句,在从句中充当宾语,可以省略掉。
3. In other words, we need to look at the ways in which machines can augment human labor rather than replace it.
换句话讲,我们应该审视机器能够提高而不是取代人类劳动力的方式。
简析:这是个介词+关系代词引导的定语从句,如果不太明白的话,我们可以把这句话拆分成两个简单的句子:
We need to look at ways.
In the ways machines can augment human labor rather than replace it.
我们说过,定语从句是为了避免两个句子中名词的重复,在上下两句中,都有一个共同的词语ways,所以可以把上面的一句当主句,下面的当从句,合并之后就成了We need to look at ways in which machines can augment human labor rather than replace it.注意,which引导定语从句,在从句中虽然当介词in的宾语,但是却不能省略,因为介词+which 引导的定语从句,which不能省略,这是规定,习惯就行了。
4. the eagle flying in the sky
天空中飞行的老鹰
the fish swimming in the water
水里遨游的鱼儿
the materials used in paper cutting
剪纸中所使用的材料
a country tortured by the economic crisis
受到经济危机折磨的一个国家
the jury convicted of the witness’s testimony
对目击者的证词深信不疑的陪审团
the customer satisfied with the service
对服务满意的消费者
简析:在这6个名词短语中,前面两个是现在分词做后置定语(因为老鹰和飞,鱼儿和游
之间都是主动关系);中间两个是过去分词做后置定语(因为材料和使用,国家和折磨之间都是被动关系);最后两个是特例,那就是‘使动词’做后置定语,不管主动和被动,一律用过去分词形式,在后面两个名词短语中,convict的意思是“使相信”,satisfy的意思是“使满意”。
5. abilities to perform certain behaviors
表现出特定行为的一些能力
situations to be improved
待改进的一些情况
简析:不定式常见的情况有两种,一种是to do,另外一种是to be done,前者表主动,后者表被动;而且不定式做后置定语的时候,通常都是表示动作的‘将要发生,将来发生’,上面的第一个‘去表现一些行为的能力’,言外之意,可能现在还没有表现出来;‘待改进的一些情况’,言外之意,现在还没有改进。
6. compulsory education in rural areas.
农村地区的义务教育
financial revenues in the public sector.
政府部门的财政收入
debate on immigrant issue
关于移民问题的讨论
简析:以上三个都是属于介词短语充当后置定语的结构,用什么具体的介词,要看介词的具体含义,in表示“在…中,在…里面”,on表示的意思是“关于…”
7. be independent from sth.(不受…影响的)
be free from sth.(不受…影响的)
be vulnerable to sth.(容易受到…影响的)
be susceptible to sth.(容易受到…影响的)
laws independent from emotions
不受情感影响的法律
vegetables free from pollution
无公害蔬菜(不受污染影响的蔬菜)
people susceptible to environment
容易受到环境影响的人们
简析:注意,所有的形容词当后置定语的时候,都要把be动词去掉,而放到一句话中的时候,要加上be动词。
最后,给各位四级备考党一些建议,五种句型结构,八大时态,五大从句(主语,宾语,表语,定语,状语),五种常见定语(上面谈到的),以及结果状语,伴随状语,目的状语,方式状语的翻译,是我们复习备考的主要语法点;复习方向方面,六月份的翻译主要偏重社会经济,文化,能源,科技,环保,生态等几个方面,而十二月份的翻译则偏重于文化的考查。
欢迎关注“新东方在线四六级”微信、“新东方在线四六级考试”微博,第一时间查看真题解析,对答案,估分数,过级早知道。