阿拉伯语和波斯语的文化互动
从阿拉伯语词汇的输出看阿拉伯-伊斯兰文化对多民族文化的影响1
从阿拉伯语词汇的输出看阿拉伯伊斯兰文化对多民族文化的影响1从阿拉伯语词汇的输出看阿拉伯—伊斯兰文化对多民族文化的影响1摘要:阿拉伯—伊斯兰文化承上启下、连贯东西,它与多民族文化的接触长期、全面而深入。
这种文化的交流与融合必定要反映在语言上,特别是语言的词汇层面中。
每一次文化交流大潮过后,都会在交流各方的语言中沉淀下一层交流的印证——借词。
在阿拉伯语和其他民族的语言中都沉积下了大量的借词。
本文专门讨论阿拉伯语输出的借词。
关键词:阿拉伯语;阿拉伯—伊斯兰文化一、借词与文化交流人类历史的进程已经充分证明了罗索关于“不同文明之间的接触是人类里程碑”的论断,因为从古至今,人类文化的交流从来没有真正停止过。
不同文化之间的交流与融合促进了人类文化的进步与发展。
中国文化在汉唐时期通过通西域、求佛经,采借了西域各国与东南亚各国的文化要素,并结合中国的文化加以改造,为我所用,之后又将其传播至日本、朝鲜等地。
这不仅促成了汉唐文化的繁荣昌盛,也影响了东亚其他国家文化的构成与发展。
中国晚清至“五·四”的约一百年间,借鉴西方国家的进步思想与文明成果,也为瓦解封建王朝,创建新社会、新文化起过积极的推动作用。
中国实行改革开放政策以后,与世界发达国家在科学技术、经济贸易、思想观念、法律体制等方面的接触与交流,无疑促进了中国人思想观念的转变,提高了管理机构的运转效能,推动了生产经济的发展。
阿拉伯—伊斯兰文化“承上启下、连贯东西”的特点,使它不仅能够传承古代世界优秀文化,如希腊罗马文化、波斯文化、印度文化、两河流域文化、古埃及文化等,而且它作为中间媒介,一方面吸收、消化东、西方优秀文化的成果,同时又将其保存下来,并传播交流到欧洲、亚洲和非洲等地。
阿拉伯—伊斯兰文化与多民族文化的接触是长期、全面而深入的。
从伊斯兰教出现之前直至当代,这种文化的碰撞、交流与融合从来没有中断过,它发生在文化的各个层面中。
阿拉伯—伊斯兰文化是以阿拉伯语和伊斯兰教为基础与核心,与多民族文化融合后形成的具有鲜明个性的世界性文化。
浅谈阿拉伯语对其他语言的影响
一、引言闪含语系是世界上古老的语系中,而阿拉伯语是这一语系中生命力最强、传播范围最广的语言之一。
阿语不仅保留了许多古闪语中的语言现象,如派生构词法、格位、双数等,还将它们日益发展并且完善为一个成熟的语言系统。
阿语还具有三大突出特点:构词规范、词式富有乐感和词汇丰富。
在长达一个多世纪的伊斯兰扩张运动中,阿语与被征服地区的语言发生了广泛的接触与融合。
阿语不仅从其他语言中借入了大量的词汇,同时也向其他语言输出了不少词汇,对世界多种语言都产生了不同程度的影响。
二、阿语词汇向欧洲诸语言的输出在11 世纪,许多阿文的书籍文献经西班牙和意大利西西里岛传入中欧和西欧,在它们被译成拉丁语、法语、西班牙语等语言的翻译过程中,许多阿语词汇被这些欧洲语言借入,从而在一定程度上丰富了它们的词汇系统。
其中,有约105 个词汇被许多欧洲语言共同吸收,如英语、法语、西班牙语、俄语、希腊语等。
(艾布•拉法伊,1986:127 - 128)这些词汇有的完全沿袭了阿语的读音,有的略有变动。
从语义的角度看,可以将这105 个词汇划分为以下9 类:(1)与伊斯兰教有关的词汇:伊斯兰、禁地、哈里发、苏菲派、古兰经、宣礼员、穆罕默德、清真寺、穆斯林、穆夫提(法律顾问)、灯塔、先知的迁移;(2)与阿拉伯人有关的词汇:王子、贝杜因、东方人、阿拉伯化的;(3)与国家机器有关的词汇:海军上将、军火库、海关、权力、大臣;(4)与数学有关的词汇:代数学、花剌子密、零;(5)与天文学有关的词汇:天方、天顶、天底、角度仪;(6)与化学有关的词汇:点金石、曲颈蒸馏器、碱、酒精、炼金术、汞、滑石;(7)与动物或动物学有关的词汇:八哥、骆驼、灵猫科、长颈鹿、鹰、羚羊、胭脂虫、麝香、跳鼠;(8)与植物或植物学有关的词汇:枸杞子、咖啡、柠檬、檀香、棉花、芝麻粒、干草、芦苇、龙涎香、杏子、苔藓、莪术、燕麦、糖、药蜀葵、番红花等;(9)其他类词汇:水罐、精灵、烟草商、糖浆、玻璃、围巾、杯子、水烟筒、扬水车、税率、绿洲、仓库、热风、琵琶等。
现代维语中部分波斯语、阿拉伯语借词分析
现代维语中部分波斯语、阿拉伯语借词分析作者:玛丽亚木·买买吐尔逊来源:《文教资料》2013年第33期摘要:本文主要论述在现代维吾尔语里正被使用的部分阿拉伯-波斯语借词及附加成分的变化和构词特点。
关键词:波斯语阿拉伯语现代维语借词民族之间总是出现互相借词的现象。
任何语言从另外语言借词的时候对它进行加工的,维吾尔语也不例外。
古代借进的词现在已有了词义变化及维吾尔化的构词能力。
现在很难分清楚哪个是本民族语言的词,哪个是外来借词。
一、名词数范畴(复数附加成分)的使用。
有些阿拉伯语-波斯语借词的单数、复数形式在现代维语中当两个词来使用。
有些复数当单数词使用,并在后边加维语名词数词范畴附加成分[1ar//l?藓r]来使用。
这是一种维吾尔化的借词方法。
1.单数、复数当两个词来使用的词。
在波斯语里?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇在现代维语里(1)[s?藓b?藓b]Ⅰ(单)①原因,缘故,理由?摇?摇[s?藓v?藓b]原因,缘故;[?藓sbɑ:b]I(复);②手段,方法③由于,Ⅱ音韵[?藓svɑ:p]工具,用具(2)[?藓sl](单)①根基,根本,起源,本质[?藓sli:]①原来,②原来的;②原则,学说,主义。
[usu:l](复);[usu:l]方法,方式,办法;③原本的,根本的舞蹈2.复数当单数再加[1ar//l?藓r]来使用的词。
在波斯语里?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇?摇在现代维语里(1)[sirr](单)秘密,机密[si:r](单)秘密,机密[?藓srɑ:r](复)?藓srɑ:r+lɑ:r→?藓srarlɑ:rsirlɑ:r(秘密)(复)(2)[jɑrɑ:n](jɑr+ɑ:n)(复)[jɑrɑ:nlɑr](jɑrɑn+lɑ:r)(复)[jɑr](单)[jɑr](单)(jɑrlɑ:r=jɑrɑnlɑ:r)朋友们①朋友们,同伴们②情人们二、波斯语否定构词附加成分[bi-]和维吾尔语否定构词附加成分[siz]的使用。
浅析现代维语部分阿拉伯—波斯语借词语音变化
浅析现代维语部分阿拉伯—波斯语借词语音变化作者:玛丽亚木·买买吐尔逊来源:《文教资料》2012年第24期摘要:本文主要从语音方面入手,对在现代维语里正在被使用的阿拉伯—波斯语借词进行分析。
通过足够的例子说明在现代维语里正在被使用的波斯语借词和通过波斯语借进的阿拉伯语借词的一部分完全被吸收,另一部分在语音方面有了维吾尔化的变化。
它们已成了维语不可缺少的词汇成分,也极大地丰富了现代维语词汇并提高了语言表达力。
关键词:波斯语阿拉伯语现代维语借词语音变化语言是人类最重要的交际和思维工具。
它是人类文化的重要内容之一。
人类在社会上为了生存互相交往,所以彼此之间发生各种关系。
人类之间的交往基本上通过语言来进行,因此民族之间总是出现互相借词的现象。
维吾尔族接受伊斯兰教之前就跟波斯人有过各种来往,而之后(10世纪之后)他们之间的来往更密切了。
所以波斯人、波斯语、波斯文学,甚至波斯文化的各个方面,对维吾尔族的影响很深。
当时阿拉伯语、阿拉伯文化的各个方面对维吾尔族的影响也很大,可是本人认为,很多阿拉伯语词、阿拉伯文化现象都是通过波斯人传来的,所以维吾尔人受波斯人的影响远远超过阿拉伯人的影响,阿拉伯语借词也基本上是通过波斯语借进的。
当时学阿拉伯语、波斯语,用这些语言写作文学作品成了一种时髦现象。
到了15—16世纪,在有些文学作品中波斯语、阿拉伯语借词占80%—90%以上。
这种情况一直延续到20世纪初。
现代维语是察合台维语的延续。
虽然在现代维语里的波斯语、阿拉伯语借词比当时少了很多,可是在现代维语一般词汇里仍然占相当的比例(在现代维语正字词典里有30000个词,其中有3000多个阿拉伯—波斯语借词的词根),而且它们成了维吾尔人使用率最高的、不可缺少的词汇成份。
我们一分析就发现,维吾尔人虽然接受了很多语言的借词,可是他们接受的大部分词是名词、形容词、代词和部分附加成份……基本上没有动词,而且,他们把大部分词完全维吾尔化了。
浅谈小儿锦文字
浅谈小儿锦文字作者:马宇晨来源:《中国民族博览》2017年第08期【摘要】回族这个以汉语为通用语的民族,在其历史发展过程中曾经使用过一种拼音文字——“小儿锦”文字,虽然只是在历史上昙花一现,随后又因主客观原因在历史长河中慢慢消退,但其仍然存在并被使用着。
在海陆新丝绸之路经济带建设的大背景下,小儿锦文字应为我国在与中西亚各国之间的贸易、文化、教育、建设事业中做出应有的贡献。
【关键词】文字由来;文字结构;文字作用【中图分类号】H2 【文献标识码】A一、回族文字研究公元7世纪中叶,大量的阿拉伯和波斯商人通过海路与陆路来到中国做生意,他们定居于中国沿海或是内陆城市,由于长期在此经商,又因当时封建王朝的统治者禁止这些外来商人同族嫁娶,他们便与当地人联姻,这些人的后代也就成了最早的回族人,他们开始学习汉语,又保持着对阿拉伯语、波斯语的掌握,至此阿拉伯文与波斯文真正进入了华夏文明的世界。
到了公元13世纪,随着元朝的成吉思汗西征,大量的阿拉伯人、波斯人以及中亚穆斯林民族被迁入中国境内,他们为了能在中国生活下去,开始学习汉语,同时将自己的母语输入到周围的人群中,其中以波斯文的影响力最大,元代设立了波斯语学校——回回馆,其目的是为统治阶级培养外交人员。
波斯语被当作是部分穆斯林的生活用语,如邦不大(意为早晨)、阿卜(意为水),而阿拉伯语则是被用于穆斯林的宗教功课,如扫俩图(礼拜),这些词沿用至今,没有任何变化。
在历史的发展过程中,只有顺应时代趋势才可以存活,所以阿拉伯语与波斯语注定要与汉字相交融。
这时一种新的文字孕育而生,它以阿拉伯语与波斯语字母来拼写汉字,是一种汉字的拼音形式,它的诞生开启了一个融合三种文字的新纪元,它被学界称之为“消经”文字或是“小儿锦”文字,它最先来自于阿拉伯人和波斯人在中国的后裔,随着历史的发展,这种文字也随之发生变化,其中最显著的特征是波斯语与阿拉伯语的原生词组在书籍、碑刻中越来越少,用阿拉伯文与波斯文拼写的文字越来越多,使用的人随之增多,因为这种文字对于母语是阿拉伯语与波斯语的人来说十分方便,就是用母语去拼写汉语,就这样,这些来自中亚、西亚人的后裔慢慢地减少了母语的使用,转而用这种文字学习汉语,并发展完美了它,学者最终将这种文字命名为“小儿锦”。
波斯语
中央传媒大学(以前叫北京广播学院)外国语学院也开设了波斯语专业,由老一辈的我国波斯语播音员温业浔作为教学主任,2000年招收了一届学员,以向新闻媒体和广播类单位输送人才为主,多名毕业生进入国际广播电台等单位从事新闻类工作。2009年,北京外国语大学波斯语专业开始招ห้องสมุดไป่ตู้(专业开设于2007年左右),师资力量有来自于伊朗的归国博士于老师等,第一届招收了16人(?),目前学生读大一。北外的外语教学综合力量较为丰富,跟国外大学的合作也比较紧密,波斯语专业有来自德黑兰某大学的外教。
1997年,上海外国语大学开设了波斯语专业,由96年北大毕业的刘老师和伊朗Shahid Beheshti大学波斯语外教共同教学,所用教材基本包括了北大版的波斯语基础教程(旧版)和伊朗原版教材,上外波斯语首届招生13人。2001年,上外招收了第二届波斯语专业学生,共18人,由刘老师、第一届毕业留校的老师和外教负责教学。2003年,上外招收了第三届波斯语专业学生,共10人,04年从北大聘任的伊朗学博士程老师加入了教学队伍。2006年,2009年上外分别又招收了两届波斯语专业学生,目前就读大四和大一。上外的后起也具备一定优势,从大一至大四的外教教学是北大所缺乏的。
民族语言的间性文化研究
民族语言的间性文化研究作者:武传强来源:《文艺生活·文海艺苑》2013年第03期摘要:本文在“间性文化”理论的指导下,结合我国多民族语言融合这一现状,对民族文化的际遇、交互作了具体的分析和论述,以期通过阐释我国民族的间性文化来促进各民族文化的相互理解,在和而不同中求同存异,使民族文化在和谐共处中繁荣发展,走向世界。
关键词:间性文化;回族共同语中图分类号:H211 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2013)09-0089-01间性文化是一种在文化交互基础上的文化视域融合,文化的动态生成关系。
它是由德国哲学家哈贝马斯提出的。
他首先提出“交往理论”,将传统哲学中的“主客关系”扭转为“主体——对象主体”关系。
接着他又提出了“主体间性”的理论,主体间性是从主体与主体之间,主体与他者之间的关系视域出发,揭示人的存在的本体论哲学。
主体间性理论的提出,使人们不再简单的把自己看成对象世界的征服者,而是与对象主体进行对话的互动者,其实就是互为主体的主体间的相互作用、相互对话、相互沟通和相互理解。
在这基础上,他又提出了“间性文化”这一命题。
间性文化源于主体间性资源,它是一种隐形间性。
简单说,间性文化是指国际各民族不同文化的可交流性;从深层程度说,“它是一种文化的精神世界对另一种文化的精神世界的影响,或者相互影响”。
我们知道世界上的任何一个民族都与其他民族存在着不同程度、不同形式的接触与联系,它们在相互影响中不断发展变化,探索创造出本民族的特色民族文化,从而构成了民族的间性文化。
作为民族特征之一的语言,在民族之间的迁移杂居、商品贸易及战争征服过程中起着重要的作用,民族语言间也会出现种种密切的关系,这就出现了民族间的语言间性现象。
下面就以回族共同语为例来阐释民族语言的间性关系。
回族共同语指的是回族人在日常交际中使用的民族特征比较鲜明的汉语。
回族没有自己独立的民族语言,回族人以汉语作为他们的交际工具,但他们在使用汉语时又有一些区别于汉族使用汉语时的若干特点,并同时与其他民族语言有着多多少少的联系,主要体现在以下几个方面:1、回族语言中的阿拉伯语回族在使用这些词语时,有时直接使用阿拉伯语来表达,有的在说汉语的同时夹杂着阿拉伯词语,使二者有机的结合在一起,如:安拉(真主):请求安拉帮助我。
古代阿拉伯世界的文化交流与传承
古代阿拉伯世界的文化交流与传承古代阿拉伯世界涵盖了现在的中东、北非和一些亚洲地区,其文化交流与传承卓然可见。
阿拉伯世界是经济繁荣、文化兴盛、科学发达的地方,具有较高的交通和文化传播能力,并在现代史上产生了深远的影响。
在这篇文章中,我们将探讨一些古代阿拉伯世界的文化交流与传承。
一、文化交流1. 波斯出版业的传承公元3世纪至7世纪之间,波斯出版业取得了很大发展。
在那个时期,波斯的出版业将印刷机发扬光大,制造了世界上第一本书。
这些书籍包括诗集、历史、哲学、医学和自然科学等方面的书籍,并在它们的传播过程中渗透了伊斯兰文化。
波斯的出版业一直维持着这种高水平,直到布哈拉成为伊斯兰世界最重要的出版中心之一,许多基于波斯文化的书籍在那里被印刷和传播。
2. 希腊思想的源头古代阿拉伯世界从希腊获得了大量的哲学和科学知识,包括亚里士多德逻辑思想、欧几里得几何和托勒密地理学等。
这些知识被翻译成阿拉伯语,并在整个阿拉伯世界范围内传播开来,对阿拉伯世界的文化和科学发展产生了重要的影响。
在阿拉伯世界,这些知识被重新解释和开发,找到了新的应用和新的目的,促进了该地区的科学和哲学的发展。
3. 亚洲文化的融合在古代阿拉伯世界,亚洲文化和伊斯兰文化紧密结合,共同发展。
在这种文化交流中,阿拉伯世界得到了印度、中国和中亚的艺术、文学、音乐和科学技术等方面的影响。
例如,中国和印度的医学和数学被阿拉伯世界广泛运用。
阿拉伯世界还通过亚洲的贸易网络来获得这些文化的影响。
二、文化传承1. 伊斯兰文化的传承伊斯兰文化是阿拉伯世界的重要组成部分,是一种基于《古兰经》和《圣训》的信仰和文化系统。
在整个阿拉伯世界范围内,人们通过讲故事、学习朗诵古兰经,继承着这一文化。
伊斯兰艺术和建筑也是伊斯兰文化的重要部分,包括针织、织物、染色、陶瓷制作等领域。
这些传统技术和手艺在现代仍得以保留。
2. 史诗文化的传承古代阿拉伯世界是一个重视连续性和传统的社会,史诗文化就是适应这一特点而生的。
波斯语与其他中东语言的词汇有何联系
波斯语与其他中东语言的词汇有何联系在广袤的中东地区,语言犹如繁星般璀璨多样。
波斯语作为其中的重要一员,与其他中东语言在词汇方面存在着千丝万缕的联系。
这种联系不仅反映了该地区的历史变迁、文化交流,还揭示了语言发展的内在规律。
首先,让我们来了解一下波斯语。
波斯语是伊朗的官方语言,也是阿富汗和塔吉克斯坦的主要语言之一。
它拥有悠久的历史和丰富的文学传统,在中世纪时期,波斯语曾是伊斯兰世界的重要文化和学术语言。
波斯语与阿拉伯语的词汇联系尤为紧密。
这主要是由于伊斯兰教的传播和阿拉伯帝国的扩张。
在伊斯兰教兴起后,阿拉伯语成为了宗教经典《古兰经》的语言,随着伊斯兰教在中东地区的广泛传播,阿拉伯语的词汇也大量进入了波斯语。
例如,宗教相关的词汇,如“安拉(Allah)”、“伊玛目(Imam)”、“清真寺(Masjid)”等,在波斯语中被广泛使用。
此外,还有许多与日常生活、商业、科学等领域相关的阿拉伯语词汇,如“市场(Souq)”、“数学(Mathematic)”等,也融入了波斯语。
库尔德语与波斯语在词汇上也有一定的交集。
库尔德人主要分布在伊朗、伊拉克、土耳其和叙利亚等地,他们的语言库尔德语与波斯语在长期的接触和交流中相互影响。
一些与地理、自然、农业等方面相关的词汇在两种语言中存在相似之处。
比如,“山(Koh)”、“水(Ab)”、“小麦(Gandum)”等词汇,在库尔德语和波斯语中的发音和含义都较为接近。
再看土耳其语,尽管它属于突厥语系,但由于历史上奥斯曼帝国与波斯的交流和相互影响,土耳其语中也能找到一些来自波斯语的词汇。
特别是在文化、艺术和宫廷等领域,例如“花园(Baghche)”、“诗歌(She'r)”等词汇,体现了波斯文化对土耳其的渗透。
希伯来语与波斯语的词汇联系相对较少,但在某些特定领域仍能发现一些共通之处。
比如在宗教和古代历史方面,由于犹太教和波斯古代宗教之间的交流,可能会有一些相关的词汇存在相似性。
巴勒斯坦的文化交融阿拉伯希伯来和基督教
巴勒斯坦的文化交融阿拉伯希伯来和基督教巴勒斯坦的文化交融:阿拉伯、希伯来和基督教巴勒斯坦作为一个历史悠久的地区,在文化上有着丰富多样的交融。
阿拉伯、希伯来和基督教这三个主要的文化群体,各自保留了独特的特征,同时也在相互交流与融合中形成了独特的巴勒斯坦文化。
本文将从语言、宗教和艺术三个方面探讨巴勒斯坦的文化交融现象。
一、语言:多元共存的语言环境巴勒斯坦地区的主要语言包括阿拉伯语、希伯来语和英语。
阿拉伯语是最主要的语言,在巴勒斯坦的日常生活中随处可见。
然而,由于历史和宗教的原因,希伯来语在一些地区也有广泛应用。
同时,由于巴勒斯坦处于中东地区,英语在商业和外交方面也有特殊地位。
这种多元共存的语言环境使得巴勒斯坦的居民能够更好地交流和理解不同文化之间的差异,实现文化的融合。
二、宗教:共同信仰的精神纽带巴勒斯坦是三大主要宗教——伊斯兰教、犹太教和基督教的重要聚集地。
这三大宗教在巴勒斯坦有着广泛的信仰群体,共同构成了巴勒斯坦文化的基石,并成为不同文化之间相互交流和尊重的纽带。
伊斯兰教在巴勒斯坦是最主要的宗教,占人口的绝大多数。
然而,基督教和犹太教在巴勒斯坦也有着悠久的历史和特殊的地位。
这种宗教多元的环境促进了不同宗教的交流和相互影响,形成了独特的宗教文化。
三、艺术:文化交融的表达方式巴勒斯坦的艺术领域也是文化交融的重要表达方式之一。
阿拉伯文化的传统音乐和舞蹈与希伯来文化的音乐和舞蹈相互融合,形成了独特的巴勒斯坦音乐和舞蹈风格。
巴勒斯坦的音乐和舞蹈通过节奏和动作的流畅变化,传递出对和平、团结和自由的向往。
同时,在绘画和雕塑领域,巴勒斯坦的艺术家也将不同文化元素融入到作品中,创作出独具魅力的艺术作品。
总结:巴勒斯坦的文化交融是阿拉伯、希伯来和基督教这三个文化群体在这块地区相互交流和融合的结果。
通过语言的多元共存,不同宗教的共同信仰和艺术的创作表达,巴勒斯坦的居民建立了一种充满包容和理解的文化环境。
这种文化交融不仅丰富了巴勒斯坦的文化内涵,也为国际社会提供了一个宝贵的多元文化典范。
浅谈阿拉伯语对其他语言的影响
浅谈阿拉伯语对其他语言的影响一、引言闪含语系是世界上古老的语系中,而阿拉伯语是这一语系中生命力最强、传播范围最广的语言之一。
阿语不仅保留了许多古闪语中的语言现象,如派生构词法、格位、双数等,还将它们日益发展并且完善为一个成熟的语言系统。
阿语还具有三大突出特点:构词规范、词式富有乐感和词汇丰富。
在长达一个多世纪的伊斯兰扩张运动中,阿语与被征服地区的语言发生了广泛的接触与融合。
阿语不仅从其他语言中借入了大量的词汇,同时也向其他语言输出了不少词汇,对世界多种语言都产生了不同程度的影响。
二、阿语词汇向欧洲诸语言的输出在11 世纪,许多阿文的书籍文献经西班牙和意大利西西里岛传入中欧和西欧,在它们被译成拉丁语、法语、西班牙语等语言的翻译过程中,许多阿语词汇被这些欧洲语言借入,从而在一定程度上丰富了它们的词汇系统。
其中,有约105 个词汇被许多欧洲语言共同吸收,如英语、法语、西班牙语、俄语、希腊语等。
(艾布?拉法伊,1986:127 - 128)这些词汇有的完全沿袭了阿语的读音,有的略有变动。
从语义的角度看,可以将这105 个词汇划分为以下9 类:(1)与伊斯兰教有关的词汇:伊斯兰、禁地、哈里发、苏菲派、古兰经、宣礼员、穆罕默德、清真寺、穆斯林、穆夫提(法律顾问)、灯塔、先知的迁移;(2)与阿拉伯人有关的词汇:王子、贝杜因、东方人、阿拉伯化的;(3)与国家机器有关的词汇:海军上将、军火库、海关、权力、大臣;(4)与数学有关的词汇:代数学、花剌子密、零;(5)与天文学有关的词汇:天方、天顶、天底、角度仪;(6)与化学有关的词汇:点金石、曲颈蒸馏器、碱、酒精、炼金术、汞、滑石;(7)与动物或动物学有关的词汇:八哥、骆驼、灵猫科、长颈鹿、鹰、羚羊、胭脂虫、麝香、跳鼠;(8)与植物或植物学有关的词汇:枸杞子、咖啡、柠檬、檀香、棉花、芝麻粒、干草、芦苇、龙涎香、杏子、苔藓、莪术、燕麦、糖、药蜀葵、番红花等;(9)其他类词汇:水罐、精灵、烟草商、糖浆、玻璃、围巾、杯子、水烟筒、扬水车、税率、绿洲、仓库、热风、琵琶等。
古代贸易路线对文化交流的影响
古代贸易路线对文化交流的影响在人类历史的长河中,古代贸易路线宛如一条条纽带,将不同地域、不同民族的人们紧密相连。
这些贸易路线不仅促进了商品的流通,更在文化交流方面发挥了举足轻重的作用,极大地丰富了人类文明的多样性。
古代贸易路线的开辟,首先为文化交流提供了物质基础。
以著名的丝绸之路为例,中国的丝绸、茶叶、瓷器等精美商品源源不断地运往西方,而西方的香料、珠宝、玻璃器皿等也传入中国。
在这一来一往的贸易过程中,商品本身就承载着各自文化的独特元素。
中国的丝绸以其精湛的工艺和优美的图案,展现了东方的审美情趣和纺织技术;西方的香料则反映了他们对生活品质的追求和独特的化学知识。
当这些商品在不同地区流通时,人们对彼此的文化特色有了直观的认识和感受。
语言文字是文化的重要载体,古代贸易路线推动了语言文字的传播与交流。
随着贸易的开展,商人们为了更好地进行交易和沟通,不得不学习和掌握不同地区的语言。
例如,在丝绸之路沿线,阿拉伯语、波斯语、汉语等多种语言相互交融。
这种语言的交流不仅有助于商业活动的顺利进行,还促进了文学、哲学、科学等领域知识的传播。
许多古代的经典著作通过翻译和传播,在不同的文化中产生了深远的影响。
比如,印度的佛教经典通过丝绸之路传入中国,经过翻译和阐释,对中国的哲学、艺术和社会生活产生了巨大的冲击和融合。
古代贸易路线还促进了宗教信仰的传播。
佛教起源于印度,通过丝绸之路传入中国、中亚和东南亚等地,并与当地的文化相互融合,形成了各具特色的佛教流派。
基督教和伊斯兰教也在贸易的推动下,在更广泛的地区传播开来。
宗教的传播不仅仅是信仰的传递,还带来了与之相关的建筑艺术、宗教仪式、道德观念等一系列文化元素。
寺庙、教堂的建筑风格在不同地区的演变,反映了当地文化与宗教的融合;宗教节日和仪式成为人们生活中的重要组成部分,丰富了文化的内涵。
艺术形式在古代贸易路线的影响下也得到了广泛的交流与融合。
中国的绘画、书法、音乐、舞蹈等艺术形式在与西方的交流中,吸收了外来的元素和表现手法,不断创新和发展。
奥斯曼帝国与东西文化交流
奥斯曼帝国与东西文化交流奥斯曼帝国是十四世纪至二十世纪初的一个强大的伊斯兰帝国。
它的领土范围曾经横跨从东欧到西亚,沿途融合了来自不同文化和宗教背景的人们。
正是由于这种多元文化的存在,奥斯曼帝国成为了东西文化交流的中心。
本文将讨论奥斯曼帝国与东西文化交流的一些重要方面,从语言、艺术和科学等方面展开。
首先,语言是文化交流的重要媒介。
奥斯曼帝国吸收了不同地区的民族,从而导致它存在着多语言环境。
尽管土耳其语是帝国的官方语言,但是在不同地区使用的其他语言如阿拉伯语、波斯语和希腊语等也得以保留并且得到发展。
这种多语言环境为东西方文化交流提供了一个便利的平台。
通过语言的交流,不同文化的人们能够更深入地了解彼此并进行更深层次的学习。
其次,艺术是东西文化交流的重要领域。
奥斯曼帝国的艺术融合了东西方的风格和技巧。
宫廷内的建筑、绘画、陶瓷和纺织品等艺术品都展现出了这种融合。
帝国吸纳了拜占庭、波斯和伊斯兰艺术的元素,同时也吸取了欧洲文艺复兴时期的影响。
这种融合的艺术作品不仅体现了不同文化的交流,也展示了帝国的繁荣和它在文化领域的创造力。
此外,奥斯曼帝国还对西方科学知识的传播和吸收做出了贡献。
从十七世纪开始,帝国的科学界开始与欧洲进行交流。
医学、天文学和地理学等领域的知识通过帝国的翻译活动传入到东方。
同时,帝国的学者也翻译了一些欧洲的科学著作,使得这些知识在东方得以传播。
这种科学上的交流为两个文化领域的知识更新和发展提供了机会。
然而,奥斯曼帝国与东西文化交流也面临着一些挑战。
其中之一是语言障碍。
虽然帝国存在多语言环境,但不同文化的人们并不总是能够流利地使用其他语言。
这种语言障碍导致了交流的困难和学习的限制。
另外,宗教差异也是一个挑战。
帝国存在着不同宗教信仰的人们,他们的信仰差异有时会制约交流的深入和理解的形成。
需要克服这些挑战并寻找共同点,推动交流和学习的深化。
总之,奥斯曼帝国作为一个多元文化的伊斯兰帝国,在东西文化交流中扮演着重要角色。
文化语言相关知识点总结
文化语言相关知识点总结语言是人类社会中最基本的交流工具,它不仅是思维和情感表达的载体,也承载着人们的文化和历史。
语言所包含的文化元素和语言的发展演变反映了人类社会发展的历程和特点。
本文将围绕文化语言相关的知识点展开讨论,包括语言与文化的关系、语言的历史演变、语言对文化的影响、跨文化交流中的语言问题以及语言保护与传承等内容。
语言与文化的关系语言与文化是密不可分的,它们相互依存、相互影响、相辅相成,共同构成了一个民族或地区的特有风貌。
语言是文化的重要组成部分,体现了人们的思维方式、价值观念、生活习俗和社会制度。
而文化则通过语言的传播和表达,得以传承和发展。
首先,语言是文化的表征。
不同的语言体现了不同民族的思维方式、感情表达、生活方式和价值观念。
比如,中国人习惯用“你吃了吗”来问候,而西方国家人士则常用“how are you”。
“你吃了吗”反映了中国人民热爱美食的传统,而“how are you”则突显了西方国家人士对身体健康的关注。
其次,语言是文化的传承器。
语言是民族文化的重要传承媒介,通过语言的使用,人们能够传承并保留自己的历史、传统、宗教和道德规范。
例如,中国汉字的传承历史悠久,体现了中国人的文字表达和审美情趣,也反映了中国悠久的历史文化积淀。
最后,语言是文化的载体。
文化中的知识、技能、信仰和思想观念等内容都需要通过语言进行传达和记录。
比如,中国古代文化中的诗词歌赋、佛教经典、传统医药知识等,都是通过汉语进行传承和表达的。
语言的历史演变语言是人类社会发展演变的产物,并随着历史的进程不断发生变化和演化。
语言的历史演变有其特定的规律和特点,主要包括语言的起源、语言的扩散传播、语言的分化演变等方面。
语言的起源。
关于语言的起源,学术界有多种观点。
达尔文认为,语言是人类社会发展的产物,是人类智慧的结晶。
文化人类学家则认为,语言是由早期人类通过模仿自然声音和动作逐渐形成的。
目前,学术界还没有确切的定论,但可以确定的是,语言诞生于很早的人类社会,并伴随着人类文化的发展不断演变和完善。
波斯语与其他印欧语系语言的关系如何
波斯语与其他印欧语系语言的关系如何印欧语系是世界上最大的语系之一,涵盖了众多语言,包括英语、法语、德语、西班牙语、意大利语、葡萄牙语、俄语等等。
而波斯语作为印欧语系的一员,与其他同属该语系的语言有着千丝万缕的联系。
从历史渊源来看,印欧语系的形成可以追溯到远古时期。
当时,原始印欧语族群在欧亚大陆的广袤土地上迁徙、繁衍,其语言也随之传播和分化。
波斯语正是在这样的历史进程中逐渐发展起来的。
在语音方面,波斯语与其他印欧语系语言存在一定的相似性和差异性。
例如,元音和辅音的系统有一些共同的特征,但也有其独特之处。
像英语中的元音有长元音和短元音之分,在波斯语中也存在类似的现象。
然而,波斯语中的某些辅音发音在其他印欧语系语言中可能并不常见。
词汇是语言的重要组成部分,波斯语的词汇与其他印欧语系语言也有着有趣的关联。
一方面,波斯语中有许多基础词汇与其他印欧语系语言同源。
比如,与身体部位、家庭关系、自然现象等相关的词汇,在不同的印欧语系语言中往往可以找到相似之处。
另一方面,由于历史上的交流和文化影响,波斯语也吸收了大量来自其他语言的词汇。
特别是在宗教、科学、艺术等领域,来自阿拉伯语、希腊语等语言的词汇丰富了波斯语的词汇库。
语法结构上,印欧语系语言通常都有名词的性、数、格的变化,动词的时态、语态、人称等变化。
波斯语在这方面也不例外,但具体的变化形式和规则与其他语言有所不同。
例如,在名词的格变化上,波斯语的复杂程度可能不如一些古老的印欧语系语言,如拉丁语。
波斯语与同属印欧语系的印度语族语言也有着一定的联系。
印度的梵语是印欧语系中古老而重要的语言之一,它对波斯语的发展产生了一定的影响。
通过古代的贸易和文化交流,一些词汇和语法结构在两种语言之间相互渗透。
再看与欧洲的印欧语系语言,如英语、法语等的关系。
随着全球化的发展,现代波斯语中也融入了不少来自这些语言的新词汇,尤其是在科技、时尚、娱乐等领域。
同时,英语、法语等语言也从波斯文化中汲取了一些词汇,丰富了自身的表达。
波斯语教学的常见挑战有哪些
波斯语教学的常见挑战有哪些波斯语作为一门古老而丰富的语言,在教学过程中面临着诸多挑战。
这些挑战不仅涉及语言本身的复杂性,还与教学方法、学习环境以及学生的个体差异等因素密切相关。
首先,波斯语的语法结构复杂是教学中的一大难题。
波斯语的语法规则繁多,动词变位、名词变格等形式多样,且具有一定的规律性和不规则性。
对于初学者来说,理解和掌握这些语法规则需要花费大量的时间和精力。
例如,波斯语的动词时态丰富,不仅有过去时、现在时和将来时,还有各种完成时态和进行时态,而且每个时态的构成和用法都有所不同。
此外,名词的性、数、格的变化也较为复杂,需要学生牢记各种规则和例外情况。
这使得学生在学习过程中容易感到困惑和挫败,从而影响学习的积极性。
其次,波斯语的词汇量丰富且来源多样,也是教学中的一个挑战。
波斯语词汇不仅包括本族词汇,还吸收了大量的阿拉伯语、突厥语和法语等词汇。
这就增加了学生记忆和理解词汇的难度。
而且,一些词汇在不同的语境中可能有不同的含义和用法,需要学生具备较强的语境理解能力。
例如,“ملق”这个词,在波斯语中既可以表示“笔”,也可以表示“树枝”,具体含义要根据上下文来判断。
此外,波斯语中还有许多同音异义词和同形异义词,如“تشادرب”既可以表示“提取”,也可以表示“理解”,这也给学生的学习带来了一定的困扰。
再者,波斯语的发音特点也是教学中的难点之一。
波斯语中有一些独特的发音,如喉音、顶音等,对于母语为汉语的学生来说,这些发音较难掌握。
而且,波斯语的语音语调也有一定的规律,重音和节奏的把握对于正确表达意思至关重要。
例如,在波斯语中,单词的重音位置不同,可能会导致词义的变化。
因此,学生需要通过大量的练习来纠正发音,提高口语表达的准确性和流利度。
另外,缺乏真实的语言环境也是波斯语教学面临的一个重要挑战。
在非波斯语国家,学生很难有机会在日常生活中接触到波斯语,无法亲身感受语言的实际运用。
这使得学生在学习过程中往往只能依靠教材和课堂教学,缺乏语言输入和输出的实践机会。
波斯语在中东地区的语言规范如何制定
波斯语在中东地区的语言规范如何制定波斯语作为中东地区重要的语言之一,其语言规范的制定对于语言的传承、交流和发展具有至关重要的意义。
要制定科学合理且符合当地实际情况的波斯语语言规范,需要综合考虑多方面的因素。
首先,深入了解波斯语的历史演变是制定语言规范的基础。
波斯语有着悠久的历史,在不同的时期经历了诸多变化。
通过对古代文献、经典著作的研究,可以追溯波斯语的起源和发展脉络,从而明确哪些语言特征是传统的、核心的,哪些是在历史进程中逐渐演变或引入的。
这有助于在制定规范时,保留语言的本质和特色,同时适应现代社会的需求。
其次,充分考虑中东地区的语言环境和多语言交流的现实情况。
中东地区是一个语言多元的区域,除了波斯语,还有阿拉伯语、土耳其语等多种语言广泛使用。
在制定波斯语语言规范时,需要考虑到与其他语言的相互影响和交流,避免出现过度封闭或排他的规范,以促进不同语言之间的和谐共处和有效沟通。
再者,社会需求是制定语言规范的重要导向。
随着现代科技的发展、经济的全球化以及文化交流的日益频繁,波斯语在教育、商务、媒体、网络等领域的应用不断拓展。
例如,在教育领域,需要明确教学大纲中的词汇、语法和发音标准,以保证学生能够获得系统、准确的语言教育;在商务活动中,规范的术语和表达能够提高交易的效率和准确性;在媒体传播中,统一的语言规范有助于信息的准确传递和广泛理解。
语言规范的制定还应当尊重语言的自然发展规律。
语言是活的、不断变化的,新的词汇、表达方式和语法结构会随着社会的发展而产生。
制定规范时不能过于僵化,要为语言的创新和发展留出一定的空间,以保持其活力和适应性。
为了确保语言规范的科学性和权威性,需要建立专业的语言研究机构和专家团队。
这些机构和专家应具备深厚的语言学知识、丰富的实践经验以及对中东地区社会文化的深入了解。
他们通过广泛的调查研究、数据分析和论证,制定出符合语言实际和社会需求的规范标准。
在制定过程中,广泛征求社会各界的意见也是必不可少的环节。
探讨阿拉伯语言与文化
探讨阿拉伯语言与文化摘要:阿拉伯语言记载文化的发展,文化的发展又展现着语言的魅力,也就说语言是文化的载体,文化对语言进行制约。
本文以阿拉伯语言的起源和阿拉伯语言及文化之间联系进行了阐述。
关键词:阿拉伯语言文化语言是人们进行交流重要途径,每一种语言都蕴涵着独特的理念及思维方式。
语言不仅仅是系统符合,更是一个民族文化的载体。
如果语言失去了内涵,那就不能称之为语言。
语言也是一个民族的人民进行交流的工具,那它自然会随着民族的存在而存在,承载着民族的文化发展。
阿拉伯语言和阿拉伯文化是相互依赖、相互影响的。
语言是文化的载体,文化对语言进行制约。
语言在文化中是不可缺少的部分,也起着重要的作用。
一、阿拉伯语言的起源阿拉伯国家一般指以阿拉伯民族为主的国家。
阿拉伯民族是指生活在阿拉伯半岛及半岛周围,使用同一种语言及有着共同的民风民俗、生活方式的不同部落和种族的总称。
它包括北非、西亚在内的所有以阿拉伯语言为母语,具有统一的生活习惯的22个国家和3.4亿居民。
阿拉伯地处优越战略位置,蕴含着独特的民族文化,对古今文化的发展有着深远的影响。
阿拉伯语字母为阿拉伯语的书写形式,阿拉伯语是属于闪含语系的闪语族。
在许多杂志或书籍中短元音是并不被标出,所以人们必须推测文中的这些元音。
这一现象的出现,其因为闪族语中使用辅音和长元音来区分词义的比较多。
阿拉伯字母共28个辅音字母,属于亚兰字母体系,在《古兰经》中阿拉伯语才会加元音符号。
对于阿拉伯语增设词尾点符是在7世纪60年代后;在7世纪末8世纪初,增设字母的点语;在8世纪中,对阿拉伯语增设了读音符号。
阿拉伯语在8世纪开始作为政治、学术语言,在阿拉伯国家内使用。
阿拉伯语的书写方式是连续书写,不同于每个形象文字的单独书写的形象文,意味着阿拉伯字母的书写会受到语境的影响。
在世界上也有其他语言是使用阿拉伯字母,如乌尔都语、波斯语等,但这些语言和阿拉伯语所使用的字母表有一些区别,在字体的使用是需要用arial等支持阿拉伯语的字体才能正确显示出阿拉伯语字母。
同一民族语言的古今差异的例子
同一民族语言的古今差异的例子同一种语言在古今差异方面,由于其自身的历史、语言文化背景和其他条件不同,自然会有不尽相同的表现。
这也是我把它称之为“古今差异”的原因。
今天我主要介绍一下几个古代语言不同类型和变化的例子,以供读者参考。
根据汉语与阿拉伯语词汇表征功能的特征,可以将汉语分为三大类:以汉语为母语的语言(包括波斯语、阿拉伯语、叙利亚话等)、以阿拉伯语为母语但兼有其他语种语言功能的语言(包括波斯语;阿拉伯-土耳其语族)和兼有其他语种特征的语言(包括阿拉伯话;阿拉伯-希腊语族;阿拉伯-波斯语族)。
在古代,这三类具有不同程度差异的语言都有其共同特性:以汉语为母语时,汉语词语表达功能具有明显特征;用阿拉伯话表示方言时,则具有较小差异;而采用阿拉伯-土耳其语族并兼有其他语种特性的阿拉伯-波斯语和叙利亚话等语言,在古今差异上可说是异曲同工之妙:在古代阿拉伯人中,大多数人都是“阿拉伯话”者。
不过他们并不使用当地通行的阿拉伯-波斯式语音。
一、阿拉伯-希腊语族作为世界上第一大民族的阿拉伯人,虽然早在公元前3000年就建立了自己的国家—大伊拉克,但与周边国家的关系十分密切。
据文献记载,他们一般都使用波斯语和阿拉伯语作为母语。
古代中东地区语言文字以阿拉伯语为主,兼有希腊语、波斯语和叙利亚语等其他语种特征。
它具有音素结构和词汇表征功能,其词汇表征功能接近于汉语。
而现在阿拉伯语族里使用的文字又与我国古代汉字发音相近,因而又称其为阿拉伯-希腊语族文字。
但这一名称并非阿拉伯语的音译而来,而是由阿拉伯语原词发展而来。
它同古波斯人(现在称阿拉伯人)、埃及人等建立了友好关系,在阿拉伯人还没有大规模迁徙之前,叙利亚地区已长期生活着阿拉伯人及其后裔等原住民。
这些历史上曾经与阿拉伯人通婚而繁衍下来的阿拉伯-希腊语族语言与其相近,所以称之为阿拉伯-希腊语族语言。
目前世界上使用阿拉伯话者有3000多万人,分布于世界各地。
其中阿拉伯半岛上的阿拉伯人约占阿拉伯总人口的70%.据有关统计发现,目前分布于全世界11个国家和地区之中。