阿拉伯语与汉语对比浅析
阿姆哈拉语与汉语的语法结构有何异同

阿姆哈拉语与汉语的语法结构有何异同阿姆哈拉语是埃塞俄比亚的官方语言之一,汉语则是世界上使用人数最多的语言之一。
这两种语言在语法结构上存在着显著的差异,同时也有一些有趣的相似之处。
从词类划分来看,阿姆哈拉语的名词有性、数、格的变化。
比如,名词的性分为阳性、阴性和中性;数有单数和复数之分;格则包括主格、宾格等。
而汉语的名词通常没有性和格的变化,数的变化也相对简单,一般通过添加量词来表示数量,如“一本书”“三只鸟”。
在动词方面,阿姆哈拉语的动词时态、体、语态等变化较为复杂。
不仅有时态的过去时、现在时、将来时,还有完成体、进行体等不同的体,以及主动语态和被动语态的区分。
相比之下,汉语的动词时态主要通过一些词汇和语境来体现,如“昨天”“正在”“将要”等,体的表达也相对灵活,被动语态的使用不如阿姆哈拉语那么频繁和规则化。
语序是语法结构中的一个重要方面。
阿姆哈拉语是一种主宾谓(SOV)结构的语言,句子的基本语序是主语+宾语+谓语。
例如“我书读”表示“我读书”。
而汉语则是主谓宾(SVO)结构,通常的语序是主语+谓语+宾语,如“我读书”。
这种语序的差异在句子的构成和理解上会带来很大的不同。
阿姆哈拉语中的形容词通常位于名词之后,而汉语中的形容词则一般位于名词之前。
例如,在阿姆哈拉语中说“房子大”,会表述为“房子大”;在汉语中则是“大房子”。
关于代词,阿姆哈拉语的代词有丰富的变格形式,根据在句子中的不同位置和语法功能会发生变化。
汉语的代词相对来说形式较为固定,变化较少。
在句子的构成上,阿姆哈拉语常通过词形变化来表达语法关系,而汉语更多地依靠虚词和语序来实现。
比如,汉语中用“的”“地”“得”等助词,以及“因为……所以……”“虽然……但是……”等关联词来明确句子的逻辑关系。
再来看短语的构成。
阿姆哈拉语的短语结构规则较为严格,有明确的词序和形态变化要求。
而汉语的短语则更加灵活,常常可以根据表达的需要调整词语的顺序。
在复合句方面,阿姆哈拉语和汉语都有各种类型的复合句,如因果关系、条件关系、转折关系等。
阿拉伯语留学生汉语语音习得难点探析

阿拉伯语留学生汉语语音习得难点探析阿拉伯语留学生习得汉语语音的过程中易产生具有普遍性和规律性的偏误,母语负迁移无疑是重要原因之一。
本文对15名阿拉伯语学生进行听音和发音测试,结合测试结果和汉阿语音对比,找出具体原因所在,并提出相应的教学策略。
标签:语音习得声调声母韵母一、引言语音教学是对外汉语教学的第一步。
赵元任(2003)说过:“学习外国语的内容分成发音、语法、词汇三个重要部分,学习次序当然也应该照这三样按步进行。
发音部分最难也最要紧,因为语言的本身、语言的质地就是发音,发音不对,文法就不对,词汇就不对。
”标准的发音对语法、词汇的习得也有重要作用。
近20年来,关于留学生汉语语音习得的研究成果丰硕,但在语音教学的国别化研究方面,现有成果主要集中在对日韩和欧美学生的汉语语音习得偏误与规律的研究,对母语为阿拉伯语的汉语学习者的语音研究非常少。
阿拉伯语是包括也门、苏丹、埃及、巴林、毛里塔尼亚等国在内的27个亚非国家及4个国际组织的官方语言,是超过一亿一千万人的母语,是全世界穆斯林的宗教语言。
阿拉伯语背景学习者的汉语习得规律跟其他母语学习者有共性,也有其个性。
近年来,来华留学的阿拉伯学生激增,对阿拉伯语留学生汉语语音习得规律的研究,在对外汉语教学和汉语国际推广中有较大的实用价值。
二、调查设计及操作1.对象:测试对象为15名能说标准阿拉伯语的汉语学习者,他们的汉语学习时间为700课时以内(初级阶段)。
另有普通话测试水平为一级乙等的中国教师男女各一名。
2.语音表:包括普通话单音节、双音节词语各50个,涵盖了汉语普通话系统中所有的声母、韵母和声调组合类型,并保证每个声韵调至少有一次复现。
语音表分为A表和B表,两表内容相同排列次序不同。
3.操作:(1)语音感知,依照B表录制标准发音,在语音室内让学生听音并记录。
使用MS-EXCEL统计听辨偏误情况。
分析过程中,考虑到标调位置不影响实验数据,所以标错位置不算。
变调问题按原调处理。
中埃的沟通方式差异

中埃的沟通方式差异
语言差异
中埃之间最显而易见的沟通差异之一是语言差异。
中文和阿拉伯语是两种完全不同的语言系统,因此在交流过程中可能需要借助翻译或使用共同的第三种语言。
礼貌和表达方式
在表达方式上,中国人普遍倾向于使用更为间接和委婉的语气,注重面子和社交礼仪。
而埃及文化中,直接且直截了当的表达更为常见,言辞可能更加直接和强烈。
交际风格
中国人在交际过程中注重建立和谐的人际关系,强调团队合作和集体决策。
在埃及,个人主义的倾向相对较弱,交际风格更加注重家庭和社会群体,更强调个人的权威和地位。
非语言沟通
姿态、面部表情和身体语言在沟通中起着重要的作用。
中国人更多地使用非语言方式表达自己的情感和观点,而埃及人在表达中可能更加直接和传统,面部表情和肢体动作也可能有所不同。
这些差异并不意味着中埃之间的沟通是困难的,事实上,文化之间的差异也可以带来丰富的交流和互相学习的机会。
在交流过程中,相互尊重和理解对于建立有效的沟通桥梁至关重要。
通过积极主动地
了解对方文化,并尊重彼此的差异,可以促进中埃之间的沟通与合作。
阿拉伯语学生学习汉语辅音难点分析

阿拉伯语学生学习汉语辅音难点分析摘要:语音学习是二语学习的前提和基础,在二语学习过程中母语在一定程度上存在影响,这种影响就是迁移,语音也不例外。
通过对比分析可以发现母语和目的语之间的异同,在此基础上,可以更好地运用迁移理论提高教学效率。
本人在教学实践中发现以阿拉伯语为母语的汉语学习者在学习汉语辅音时存在难点较多,本文试图通过对比阿拉伯语和汉语的辅音,找出他们的异同来解决这一问题,以便帮助从事相关工作的教师和母语为阿拉伯语的学生学习汉语。
关键词:汉语;阿拉伯语;辅音;对比分析世界上任何两种语言之间总是存在着一些异同,语音、词汇、语法都不例外,如果能够对他们做系统分析找出异同就可以提高二语学习的效率,正是出于这种考虑对比分析应运而生。
对比分析是将两种语言的系统进行共时比较,以揭示其相同点和不同点的一种语言分析方法。
提出并建立对比分析假说理论体系的是美国语言学家拉多,他在《跨文化语言学》中提到,当二语学习者学习与母语相似的项目时就比较简单,相反,学习相异的项目时就比较困难。
由此,拉多倡导教师应该对母语和目的语进行对比,发现两种语言之间的差异,以便于预测和解决目的语学习者可能出现的错误,辅音学习也是如此。
对比分析的研究者们还通过对比分析制订了语言难度等级,方便对比分析在教学中的运用。
普拉克特提出了“难度等级模式”,他把难度分为六个等级,从零级到五级,等级越高难度越大。
本文对阿拉伯语和汉语辅音的对比分析涉及到了普拉克特“难度等级模式”中的零级、三级和四级。
零级是两种语言中相同的部分,在学习中不存在困难,产生正迁移,本文对比分析的第一部分是阿拉伯语和汉语中相同的辅音。
第二部分是阿拉伯语和汉语中相似但不同的辅音,也就是难度等级的三级,它是指在第一语言中存在的语言项目在目的语中虽有相应的语言项目,但是他们在分布、形式、使用方面又存在差异,学习者必须把它作为新的项目来学习。
第四等级是在目的语中存在而母语中完全没有的项目,学习者学习这些新的项目时会产生阻碍性干扰,针对辅音来讲就是汉语中存在而阿拉伯语中不存在的辅音。
阿姆哈拉语的语音特点与汉语有何不同

阿姆哈拉语的语音特点与汉语有何不同语言是人类交流的重要工具,每种语言都有其独特的语音特点。
阿姆哈拉语和汉语作为两种截然不同的语言,在语音方面存在着显著的差异。
阿姆哈拉语是埃塞俄比亚的官方语言之一,属于亚非语系闪米特语族。
其语音系统具有自身的特点。
首先,从元音方面来看,阿姆哈拉语的元音系统相对较为复杂。
它拥有多个独特的元音音位,且元音的发音长短会影响词义。
例如,某些单词中元音发音的长短不同,所表达的意思就完全不同。
而汉语的元音相对简单,数量较少,且元音的长短通常不影响词义。
在辅音方面,阿姆哈拉语的辅音种类繁多,且有一些独特的辅音发音。
比如,阿姆哈拉语中有一些喉音和腭音,这些音在汉语中是不存在的。
而汉语的辅音系统中,有一些独特的送气音和不送气音的区别,如“b”和“p”、“d”和“t”等,这在阿姆哈拉语中可能没有如此明显的区分。
声调在两种语言中也有着极大的不同。
汉语是有声调的语言,声调的不同可以改变一个字的意义。
普通话中有四个声调:阴平、阳平、上声和去声。
而阿姆哈拉语通常没有声调的变化,单词的意义主要通过元音和辅音的组合来体现。
重音方面,阿姆哈拉语的重音规律相对较为复杂,重音的位置可能会影响单词的词性或词义。
而汉语的重音在多数情况下并不具有改变词义或词性的作用,更多地是在语流中起到自然的节奏调节作用。
阿姆哈拉语的语音连读和同化现象也较为常见。
在连续的语音流中,相邻的音会相互影响,发生变化。
而汉语在连读时,虽然也会有一些音变现象,但相对来说不如阿姆哈拉语那么普遍和复杂。
另外,阿姆哈拉语的语速相对较快,发音时口腔肌肉的运动较为灵活,这与它的语音特点和语言习惯有关。
而汉语的语速相对较为平稳,注重每个音节的清晰表达。
从发音部位和发音方法来看,阿姆哈拉语中的某些音需要用到特殊的发音部位和方法,对于母语非阿姆哈拉语的人来说,可能需要经过长时间的练习才能准确发音。
而汉语的发音部位和方法,对于以汉语为母语的人来说,通常是在成长过程中自然习得的。
阿拉伯语与汉语对比

阿拉伯语汉语对比浅析摘要众所周知,阿拉伯语一向被认为是世界上最难学的语言之一,有“天书”之美誉。
而阿拉伯语独特的发音也令人望而却步,因为它有28个基本字母和5个发音符号共同构成140种不同发音。
阿拉伯语没有元音字母,只有辅音字母,其发音符号在一定程度上充当了元音字母的功能。
阿拉伯语属于闪含语系闪米特语族。
闪米特语族又分叉成东部语支、西北语支和西南语支。
西南语支是古代居住在阿拉伯半岛的闪米特人使用的语言。
那么,阿拉伯语的与汉语在声调、语调和重音上有什么异同点呢?关键词:阿拉伯语;声调;语调;文化一、阿拉伯语与汉语在声调上的异同1、阿拉伯语声调阿语属于非声调语言,因为,无论它的音节如何变化,阿语的语义都不会改变。
例如,阿拉伯语的单音节介词يف,无论它的调值是【55】、【35】、【214】或者【51】还是【4232】时,它的意思一直是“在…里”,不会随着调值的变化而变化。
所以,阿拉伯语中,无论调值如何,都不会改变词义。
2、汉语声调汉语属于声调语言,声调的变化往往会引起词义的变化。
例如【da】读【35】调时对应的汉字有“达、答、妲”等,读【214】调值时对应的汉字有“打”等汉字,读【51】调值时对应的汉字有“大”等汉字,甚至当它读轻声时也有“嗒、哒”等汉字对应。
汉语共有音节410多个。
所以,汉语与阿语在声调上的区别是:汉语的单词根据声调的不同而变换词义,而阿拉伯语的单词无论声调怎样变化,都不会影响词义。
二、阿拉伯语与汉语在语调上的异同语调是讲话时音调变化所形成的规律。
我们也可以说,语调是音高、音强、音长、音速、停顿、音质等各种因素相互作用的结果。
汉语和阿拉伯语虽分属不同的语系,但两种语言都是世界上最古老的语言之一,它们的产生都是适应一定的生产力发展的结果,同时蕴涵着两大文明的文化底蕴,并随着时代的发展不断地吐故纳新。
而汉语和阿语在语调上的异同,也应从语系方面来系统的比较。
1、音高比较音高的使用,决定着语调。
浅论汉语与阿拉伯语谚语中的文化差异

S E E E NLG dN &T HOOY C C
匝圆
浅 论 汉 语 与 阿拉 伯 语 谚 语 中 的 文 化 差 异
丁 旭 ( 西安 外 国语 大 学东 方语 言文化 学 院 西安
7 ) 1 28 01
摘
要: 本文 主要从 自然环境 风俗 习惯 宗教 信 仰 以及 历史 典籍 四个 方 面对 汉阿 谚语进 行比 较 , 使读 者 能够清晰 的 了解 到其 中的文化
谚语 多 是 反 映 了人 们 的 劳 动 生 活 经 验 以 及 对 社 会 和 世 界 的 认 知 。 然 在 使 用 时 虽
能 找 到牧 场 ” 比 喻功 夫 不 负 有 心 人) “ 们 ( ,你 第 四 , 到 不 同典 籍 的影 响 。 受 在不 同 的 吃 了 我 的 椰 枣 却 违 抗 我 的命 令 ” 比 喻 恩 将 历 史 时 期 中 , 个 民 族 都 会 产 生 一 些 寓 ( 各 仇 报 ) 。 有 些谚 语 会 联 系 剑 本 地 的 自然 言 、 话 、 间 故 事 和 文 学 作 品 等 经 典 的 等 还 神 民 景 观 , 如 在 汉 语 谚 语 中 有 “ 眼 不 识 泰 著 作 。 许 多 谚 语 也 是 从 中 孕 育 而 生 的 。 比 有 而 山 ” 比 喻 见 闻 太 窄 , 不 出 地 位 高 或 本 领 , 认 如 中 国 论 语 中 的 “ 而 时 习 之 , 亦 说 学 不 大 的 人 。 有 “ 有 天 堂 下 有 苏杭 ” “ 林 乎 ? 朋 自远 方 来 , 亦 乐 乎 ? , 经》 还 上 ,桂 有 不 ” 诗 中 山 水 甲 天 下 ” “ 山归 来 不 看岳 ” 都 反映 的 “ 景 乃 岗 , 其 阴 阳 ” 及《 国 演 义 》 ,黄 等 既 相 以 三 了 地 域 对 语 言 的影 响 。 在 阿 拉 伯 谚 语 中 而 同 样有 这 类 谚 语 , “ 揶 枣 到 巴士 拉 ” 因 像 运 ,
探析阿拉伯语与汉语间的区别

浅谈阿汉习语的文化差异及其翻译

出发 ,本文对汉 阿习语 的文化差异及其翻译作一些探讨。 习语 的特 征 短小精悍 ,意义丰富是 中阿习语的重要特征 。同样 习语的 文化特征也是 不容 忽视的, 习语折射 出一个国家一个民族的历 史背景 ,风俗 习惯和心理状态。正是这些差异丰富了语言,让 语 言更具有超 强的魅力 。另外,习语有 两个显著 的特点 : 语义 的整 体 性 和 结 构 的 固定 性 ,即 习语 语 义必 须 通 过词 的 固定 组合 来体现 。 然而这种体现并不是组合 中各词 字面意 义的简单组合 , 其语 义有时要通过形象比喻 ,有 时叉背离逻辑而无理可喻 ,结 果往往 与原词大相 径庭 ,甚至风马牛不相及 。因此,要理解阿 语 习语 ,切 忌从表层的词 义获得其语 义。 二 、阿汉 习语 的对 比 从 形 式和 意 义 上 看 , 阿语 习语 和 汉 语 习语 既有 相 同之 处 , 又有 不同之处 。这些异 同具体表现在 以下几个方面 :
课程教 育研 究
语法 词汇
浅谈 阿汉 习语 的文化差异 及其翻译
纳 洪 其
( 宁夏伊斯 兰教经 学院 宁夏 银川 7 5 0 0 0 2 )
【 摘要 】 从 广义上 来说 ,习语 包括成语、谚语 、俗语 歇后语等。 习语 是语 言的浓缩和精 华,是人们在 长时间的使 用 中不断经 过提 炼而成的 固定词组和短语 。它短小精悍 ,言 简意赅 ,富有浓郁的文化特点 。本文从文化学的 角度来探讨 阿汉 习语 中的文化 因素 并加 以比较 ,从而总结 出不 r q的翻译 方法 ,灵活处理 习语的文化因素 ,具体情况具体 分析 ,真正翻译 出 习语的特点 。
阿拉伯语汉语比喻辞格比较研究

阿拉伯语汉语比喻辞格比较研究
比喻是人类语言中一种重要的表达手段,无论是口头交际还是书面写作,无论是在中国还是在外国,比喻都是人们乐于运用的一种辞格,也是被研究得最为详细的一种辞格。
本文将对阿汉比喻辞格进行历时性和共时性的比较,深入探讨语言背后的社会文化成因。
首先对阿汉比喻辞格研究进行历时性比较,对中阿比喻理论的历史渊源、发展和现状进行综合性评述并加以对比。
虽然两者发展的时间、阶段不尽相同,但是都根植于辩说环境里且发展的轨迹相似,这从一个侧面反映出阿汉两个民族的思维既有相异性又有相似性,因而比喻在两种不同的语言中才会显现出共性和个性的交织。
接着对两者进行共时性的比较,引用大量现实生活以及文学作品中的实例,既在理论层面对比喻的定义分类、结构形式进行比较,又在实践层面对其在社会生活、言语表达中的具体应用进行比较。
“形的相似,质的不同”是阿汉比喻共同的灵魂,它们在结构和用法上基本相同,在审美方面也有极大的共性。
但是语言特点的不同、民族文化的差异又使得阿汉比喻在结构、运用以及设喻上互有参差。
最后,在比较的基础上分别从语言体系和认知心理的角度出发深入探讨成因,体会游牧文化与农耕文化、伊斯兰教和佛教思想在阿汉比喻辞格中留下的深刻印记。
阿汉比喻辞格的对比,有助于揭示阿汉比喻的内在规律,并深入了解两个民族的文化和思维。
将研究成果应用到阿语教学当中,可以达到理论与实践的高度结合。
阿姆哈拉语的语音变化规律与汉语有何不同

阿姆哈拉语的语音变化规律与汉语有何不同阿姆哈拉语是埃塞俄比亚的官方语言之一,属于闪含语系闪米特语族。
汉语则是世界上使用人数最多的语言,属于汉藏语系。
这两种语言在语音变化规律方面存在着显著的差异。
首先,从元音系统来看,阿姆哈拉语的元音具有长短之分,而且元音的音质和数量相对复杂。
例如,阿姆哈拉语中的长元音和短元音在发音时长和音质上都有明显的区别,这对于母语非阿姆哈拉语的学习者来说是一个挑战。
相比之下,汉语的元音系统相对简单,没有明显的长短元音之分,主要通过元音的发音部位和开口度来区分不同的元音。
在辅音方面,阿姆哈拉语的辅音系统也颇为复杂。
其中一些辅音的发音方式和发音部位与汉语中的辅音有很大的不同。
比如,阿姆哈拉语中有一些独特的喉音和腭化辅音,这些辅音的发音对于汉语母语者来说可能较为陌生。
而汉语的辅音系统则更注重送气与不送气的区别,如“b”和“p”、“d”和“t”等。
声调在两种语言的语音变化中也扮演着不同的角色。
汉语是一种有声调的语言,声调的变化对于词义的区分起着至关重要的作用。
汉语通常有四个声调,分别是阴平、阳平、上声和去声,不同的声调组合可以表示不同的汉字和词义。
而阿姆哈拉语并非声调语言,其语音的变化更多地体现在元音和辅音的发音特点上。
阿姆哈拉语的语音变化还受到重音的影响。
重音的位置和强度在单词和句子中的分布会影响语义和语调。
在汉语中,虽然也存在一定的重音现象,但不如阿姆哈拉语那样明显和规则。
此外,连读和同化现象在两种语言中也有所不同。
阿姆哈拉语在连读时,相邻的音素可能会发生同化,从而改变发音。
而汉语在连读时,虽然也会有音变,但规则和程度相对较为简单。
再看语速和节奏,阿姆哈拉语的语速相对较快,节奏较为紧凑,这与它的语音特点和语法结构有关。
汉语的语速和节奏则较为平稳,有一定的韵律感。
从语音变化的历史发展角度来看,阿姆哈拉语经历了漫长的演变过程,受到了周边语言和文化的影响,其语音系统也在不断变化和调整。
探析阿拉伯语与汉语间的区别

探析阿拉伯语与汉语间的区别摘要:阿拉伯语是世界上最难学的一种语言,这是很多学习者对阿拉伯语的看法,其有“天书”的美称。
但与此同时阿拉伯语本身散发出的独特发音魅力又是让人望而却步。
众所周知,很多人认为在所有的语言当中汉语才是最难学的语言,其实不然。
本文主要针对阿拉伯语与汉语的声调、语调以及重音等方面的比较进行了简要的分析和讨论。
关键词:阿拉伯语;汉语;异同;语调;对比阿拉伯语主要由28个字母(最基本)与5个发音符号共同组织成1多大140个不同的发音。
此外,阿拉伯语是没有元音字母的,其之后辅音字母,但其发音符号在某种程度上代替元音充分发挥其主要功能。
追根究底,阿拉伯语是属于闪米特语族的,又分为东部、西部以及西南等部多种语支,是当时居住在闪米特的阿拉伯人的第一语言。
那么,阿拉伯语与汉语之间到底有怎样的不同呢,文章中主要涉及到两种语言声调、语调以及重音等方面的异同做了分析。
一、阿拉伯语与汉语在声调上的异同(一)、首先,阿拉伯语的声调——阿语是属于非声调语言的,之所以这样理解主要是因为不论阿拉伯语的音节发生怎样的变化,阿拉伯语的语义都不会发生变化。
举个例子,无论阿拉伯语的单音节是[55]、[214]、[51]还是[4232]等调值时,它们所表达的意思始终是“在…里”,由此可见,阿拉伯语的声调并不会随着其单音节调值的变化而变化的。
显而易见,不管阿拉伯语声调、单音节调值怎样变化,它原本的意思都是不会发生任何改变的。
(二)、其次,汉语的声调是属于声调语言的,恰好与阿拉伯语的声调相反。
除此之外,汉语的声调一旦发生变化的话,就会致使其原本词义的改变。
[da],[35]举个例子,在进行汉语读调时,与之相对应的汉字主要有“答、妲”等许多汉字;在进行[214]调值阅读时,与之相对应的汉字主要有“打”等其他很多汉字;在进行[51]调值阅读时,与之相对应的汉字主要有“大”等很多汉字,同时也可以将它做轻声阅读,与之相对应的汉字主要有有“嗒、哒”等很多汉字。
从汉语、阿拉伯语色彩词汇的内涵对比看中阿文化差异

从汉语、阿拉伯语色彩词汇的内涵对比看中阿文化差异
从汉语、阿拉伯语色彩词汇的内涵对比看中阿文化差异刘晓欣
【期刊名称】《科技资讯》
【年(卷),期】2010(000)034
【摘要】色彩是人类对客观物质某种属性的反映,由于民族文化不一,造成了对颜色词的理解和实际使用上的差异.本文通过对比分析,尝试展现中阿文中色彩词所蕴含的不同文化内涵.
【总页数】1页(137)
【关键词】颜色词;文化内涵
【作者】刘晓欣
【作者单位】
【正文语种】中文
【中图分类】H37
【相关文献】
1.从阿拉伯词汇内涵看中阿文化差异 [J], 刘羽
2.阿拉伯语翻译中应注意的问题——汉语、阿语心理文化差异[J], 吐逊娜依·阿不拉
3.文化差异在国外汉语教学中的思考——有感于阿拉伯语国家的汉语教学[J], 杨捷
4.浅论汉语与阿拉伯语谚语中的文化差异 [J], 丁旭
5.阿拉伯世界外的阿拉伯语与阿拉伯文化--记阿拉伯文化学会第九届年会 [J], 国少华。
汉语和埃及阿拉伯语祝福、安慰辞对比研究

汉语和埃及阿拉伯语祝福、安慰辞对比研究不同语言的祝福辞和安慰辞有其不一致的特征,要受到以该语言为母语的民族的文化、宗教、自然环境以及语言的影响。
从意义上来看,不同语言的祝福辞和安慰辞有相似的地方。
例如:汉语的“恭喜”由““恭”和“喜”构成,是动词。
“恭”是尊敬和礼貌的意思;“喜”是幸福和快乐的意思。
阿拉伯语中意义类似的词是?????,发音为“mabruk”,是“愿这件事儿被上帝祝福”的意思。
将汉语与埃及阿拉伯语进行对比分析,可以探讨两种语言中祝福辞和安慰辞的异同,并可去了解隐藏在表象之后的文化因素,同时也可为对外汉语教学提供借鉴。
全文共分为四章:第一章,对相关研究成果进行述评,阐述选题缘由、研究目的及意义、研究思路与方法、研究理论基础、语料来源。
第二章,利用对比分析理论,分析汉语与阿拉伯语里的祝福辞。
分婚姻、生育、节日、学校、送别等五个类别进行梳理、诠释和对比。
第三章,从丧亲、疾病、生气、丢失等四个方面对比分析汉语与阿拉伯语里的安慰辞的异同。
第四章,对全文进行总结和归纳。
阿汉语言现象的比较研究

阿汉语言现象的比较研究
刘开古
【期刊名称】《阿拉伯世界研究》
【年(卷),期】1989(000)002
【摘要】阿拉伯语和汉语被公认为世界上最难学的语言之一。
从语言思维的共性角度看,阿拉伯语和汉语虽然有许多共同之处,但由于这两种语言非属同一语系,在长期的历史演变中,又受到地理社会环境、文化宗教习俗等因素的影响,形成了各自的民族特点和语言风格。
因此,对阿汉语言现象的异同进行比较研究,对于我们从事这两种语言的翻译工作是不无裨益的。
本文拟就这方面作些简单的比较探讨。
【总页数】6页(P74-79)
【作者】刘开古
【作者单位】
【正文语种】中文
【中图分类】C913
【相关文献】
1.从英汉语言混搭现象对比英汉语言的经济性 [J], 杨丽霞;石雪
2.英汉语言接触中语法偏误现象研究——以地点名词和时间名词的后置现象为例[J], 肖荷
3.捍卫汉语言的尊严--外来语种侵蚀汉语言现象透析 [J], 刘院琴;谢银峰
4.英汉语言性别歧视现象比较研究及成因透视 [J], 杨红梅
5.多维视阈下的俄汉语言语义比较研究
——评《多维视阈下的俄汉语言比较范畴研究》 [J], 张艳
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
阿拉伯语汉语对比浅析
201121113 地方生系一队五班张恬竞
摘要
众所周知,阿拉伯语一向被认为是世界上最难学的语言之一,有“天书”之美誉。
而阿拉伯语独特的发音也令人望而却步,因为它有28个基本字母和5个发音符号共同构成140种不同发音。
阿拉伯语没有元音字母,只有辅音字母,其发音符号在一定程度上充当了元音字母的功能。
阿拉伯语属于闪含语系闪米特语族。
闪米特语族又分叉成东部语支、西北语支和西南语支。
西南语支是古代居住在阿拉伯半岛的闪米特人使用的语言。
那么,阿拉伯语的与汉语在声调、语调和重音上有什么异同点呢?
关键词:阿拉伯语;声调;语调;文化
一、阿拉伯语与汉语在声调上的异同
1、阿拉伯语声调
阿语属于非声调语言,因为,无论它的音节如何变化,阿语的语义都不会改变。
例如,阿拉伯语的单音节介词يف,无论它的调值是【55】、【35】、【214】或者【51】还是【4232】时,它的意思一直是“在…里”,不会随着调值的变化而变化。
所以,阿拉伯语中,无论调值如何,都不会改变词义。
2、汉语声调
汉语属于声调语言,声调的变化往往会引起词义的变化。
例如【da】读【35】调时对应的汉字有“达、答、妲”等,读【214】调值时对应的汉字有“打”等汉字,读【51】调值时对应的汉字有“大”等汉字,甚至当它读轻声时也有“嗒、哒”等汉字对应。
汉语共有音节410多个。
所以,汉语与阿语在声调上的区别是:汉语的单词根据声调的不同而变换词义,而阿拉伯语的单词无论声调怎样变化,都不会影响词义。
二、阿拉伯语与汉语在语调上的异同
语调是讲话时音调变化所形成的规律。
我们也可以说,语调是音高、音强、音长、音速、停顿、音质等各种因素相互作用的结果。
汉语和阿拉伯语虽分属不同的语系,但两种语言都是世界上最古老的语言之一,它们的产生都是适应一定的生产力发展的结果,同时蕴涵着两大文明的文化底蕴,并随着时代的发展不断地吐故纳新。
而汉语和阿语在语调上的异同,也应从语系方面来系统的比较。
1、音高比较
音高的使用,决定着语调。
例如,汉语句子“这位是我的老师”(zhe wei shi wo de laoshi )
在汉语中,如果音高较高,那么这个句子变成了陈述句,同样,音高的变化决定论这个句子是陈述、疑问和反问句子。
而在阿拉伯语中,这句话是“”,无论音高如何变化,这句话仍然是陈述句,并不会因为音高的变化而变化句子类型。
阿拉伯语中有专门表示句子类型的标志词语,正如汉语中的“吗”一样,阿拉伯语中也有类似的表达,某个词语放在句子中,对应的就是这个句子的类型。
2、音强比较
著名学者季羡林先生曾指出:“在世界上延续时间长,没有中断过,真正形成独立体系的文化只有四个——中国文化体系,印度文化体系,阿拉伯—伊斯兰文化体系和从希腊、罗马起始的西欧文化体系。
”季先生所提到的这四种文化他们最大的共同点就是有着自己深远的历史,悠久的传统,但世界毕竟是联系在一起的。
所以,阿拉伯语和汉语在音强方面就存在着千丝万缕的联系和相似之处。
首先,阿拉伯语与汉语在音强表达上的共同点是,都会因为音强变化的不同而表示句子语气的不同。
比如,汉语中的一句话,如果想要着重突出某一语义场,就可以在相应单词上提高音量,以引起重视。
通常,阿拉伯语的重音现象比汉语明显,所以如果同时强调这两种语言的同一成分的音段时,汉语的效果会更加明显些。
而这些联系与不同,也从另一方面体现了阿拉伯文化与汉语文化的差异和相同之处。
语言是文化发展过程中必不可少的一个部分,也是文化存在的重要表现,所以可以说没有语言就不会有文化的表现。
从古至今,无论是人类创造的物质文明还是精神文明,无论是历史中开天辟地的大事,还是日常生活中的风土人情,我们都可以通过语言的记录来对他们有清晰地了解。
语言是人类独有的一种能力,由于人类有语言符号,才能运用语言符号进行思维,并把思维活动的过程和积累的知识经验传授下去,是人类从野蛮和原始状态进入文明状态。
3、停顿比较
停顿有不同类型,语法停顿,即句子或段落中的合适处应该根据标点符号做长短适度的停顿。
这种停顿多属于语法关系,所以叫做语法停顿。
逻辑停顿,目的在于突出停顿前或者停顿后的词语。
气息停顿,这种停顿往往是气快用完时而有不到标点符号时的停顿,停下来缓口气,接着再发音。
情感停顿,这种停顿表示复杂的感受和情感。
十分明显,停顿对语调有着重大影响。
汉语如此,阿拉伯语也是如此。
语速比较
阿拉伯语中,语速的变化与汉语基本相同。
可以说跟汉语的语速所要表达的意义一般,阿拉伯语中语速的变化也表示了情感、态度的变化与不同。
4、连音比较
连音,表示一个词或者一个音节的结束和另一个词或另一个音节的开始。
连音r如何连,将关系到是否会发生语流音变或者会不会产生新的词语,而且将会影响到语速及其他。
可以说是牵一发而动全身。
因此,汉语中特别讲求说话时语速的应用。
连音有以下几种分类:
持续连音
发生持续连音时音调不变,或稍微上升。
阿拉伯语中连音的变化对语义片段的影响巨大,会影响到整个句子的句法成分和主谓宾成分的关系。
而相对的,在汉语中连音的作用似乎没有阿拉伯语中的影响那样巨大,在汉语中,连音的变化只会影响语义片段的变化,原则上并不会影响到句子主谓宾的变化。
上升连音
发生上升连音时音调在停顿前上升,在历数或者列举项目时这种连音最受用。
在阿拉伯语中,上升连音用的比较频繁,它并不是只有在历数或者列举项目是使用,在任何一句话中都可以使用上升连音。
而阿拉伯语也赋予了上升连音新的作用,它有引起听者注意和标志着一句话没说完的作用。
在汉语中,上升连音的作用似乎只有历数和列举项目这两种作用。
而且在汉语中个,上升连音的应用也似乎不那么广泛。
下降连音
发生这种连音且声音逐渐消失时,音调下降。
在一句话末尾可用下降连音。
这一语言现象在阿拉伯语中的使用似乎只存在于特殊疑问句之中。
5、音质比较
有时,音质也会成为语调的构成部分。
在汉语中,不同的人在不同的场合对同一个字有着不同的发音。
而在阿拉伯语中,也有类似的现象。
比如,阿拉伯语分为标准语“费撒”与土语。
即相当于汉语中的普通话和方言之别。
同样,在不同场合,阿拉伯语中的标准语和土语也能达到不同的表达效果。
也就是说:音质的改变有时会导致语调的改变。
以音调为参考,世界上各种语言又被划分成音调语言和非音调语言。
三、阿拉伯语与汉语文化比较
文化是语言的基础,没有文化,语言就是空洞的,或者根本就不存在。
美国的语言学家萨佩尔在其《语言论》一书中说过:"语言有一个底座,语言也不能脱离文化而存在,就是不脱离社会而存在。
"语言无论地位有多高,它毕竟只是精神文化的一个部分。
语言是人类使用的交流工具,而文化是人类独创的,文化是和人同生同长的,没有人类就不可能有什么文化或是文化。
语言不能脱离文化而存在,它是一个民族的文化结晶,在这种文化中有记录和流传的作用。
我们了解了语言、文化以及它们之间的关系,因此,论文的比较就有了良好的基础,从文化的角度来对汉语、,阿拉伯语、汉语言所蕴含的文化与阿拉伯语所蕴含的文化进行一些比较,研究它们各自的文化内涵,和他们之间
的复杂关系,并对他们进行比较。
1、汉语的文化溯源
汉字是中国文化大系统中的一个要素,它的性质是语素文字,它把字形和语素意义直接或间接地结合起来,是一种意象性思维美学的体现。
汉语最早产生在殷商时代,从考古学得出的结论来看,当时最早使用这种语言的地区是安阳、洛阳一带。
经历了几千年历史发展的汉语是一个统一的体系,它在记载中华民族悠久的历史和灿烂的文化的同时,也不断的自我完善,精益求精,在新旧交替的逐渐变化中,形成了各具特点的一个个发展
阶段。
一直以来,汉语就与阿拉伯语并称为“世家上最难学的语言”,殊不知,在这两个看似最难学的语言中,其文化也有着千丝万缕的联系的渊源。
2、阿拉伯语的文化溯源
阿拉伯语这门古老的语言是在历史的长河中逐渐积累和充实起来的。
在它的发展过程中,吸收了许多方言和外族语言。
丰富的词汇量、规范的构词方式不是一蹴而就的,而是几度锤炼的结果。
外来词就是阿拉伯民族和其他民族碰撞的火花、融合后的结晶。
在古代,阿拉伯语就吸收了大量汉语词汇。
而在现代,随着世界各地的孔子学院的兴起与壮大,汉语热也传播到了包括阿拉伯国家和地区在内。
现在汉语对阿拉伯语的影响可谓是日渐加深。
比如,阿拉伯语中表示中国传统事物的单词并不是按照其词语特点转译过来i,而是直接根据汉语的发音在加上其语言本身的意义,采用音译加意译的方法形成的词语。