新课标大学英语阅读教程3Unit4 A Promise Kept翻译
英语泛读教程3第三册Unit4课文翻译
![英语泛读教程3第三册Unit4课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/a9ea91f30242a8956bece4d7.png)
寻找可以依靠的坚实臂膀在美国,越来越多的老人独居。
他们生病时处境通常显得很悲惨。
简·格罗斯在下面的文章中指出这些老年人的问题。
每次人们在医生办公室给格雷斯·麦凯比递来一份紧急情况联系人表格时,空格处总令她心中发怵。
对任何有配偶、伴侣或子女的人来说,这是个很简单的问题。
但是,75岁的麦凯比女士一直独居。
谁能和她一起渡过难关?情况最糟糕的时候,谁会关心她?这些曾是假设的问题。
但是现在,麦凯比女士视力越来越差,几乎完全看不见。
她一直有很多朋友,但从没请过谁为她负起责任,比如,接急诊室半夜来的电话,或因为她自己不能写支票而帮助付账单。
她在所有的朋友中,选定了一个心地善良、遇事不慌、有解决问题能力的人。
所以,她多次在空白处写止“夏洛特·弗兰克”,然后打电话说,“夏洛特,又把您写在单子上了,”于是,紧张时刻得到缓解。
麦凯比女士被一个鲁莽的司机撞倒在人行横道上,得了脑震荡,这时,年龄70岁,自己也独居的弗兰克女士在起居室长沙发上守了一夜。
麦凯比女士再也看不清标)隹字体时,弗兰克女士给她弄了一台电脑,把字体设置到最大,这样,她就能读报纸,从商品单定购货物。
“你会发现,有些好朋友成了至交,”麦凯比女士说,“夏洛克既实际又形象地告诉我要,抓住不放,我这样做了。
”无法统计出不同年龄生病或有残疾的独居者的数字,医院安排出院的人和家庭健康照料机构说,他们服务的明显无人照顾的独居者越来越多。
人口调查报告中,单人家庭,包括从未结婚者、离婚者和丧偶者,其数目明显增加。
2003年,近27%的美国家庭由独居者组成,高于1970年的18%,这些家庭注重的是不具有亲属的法律地位或社会地位的友谊。
人口统计学家警告说,生育高峰期出生的人老年化,疾病和残疾成为老年不可避免的必然结果,这将使独居者家庭队伍壮大。
美国医院协会资深副会长詹姆斯·本特利说,独居者属于最棘手的情况。
他说,任何病人或残疾人,在医院里和出院后都“需要有人负责照料他们”,但独居者在特别脆弱的时候,却是自己照料自己。
新课标大学英语阅读教程3Unit4 A Promise Kept翻译
![新课标大学英语阅读教程3Unit4 A Promise Kept翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/807e4b17a6c30c2259019e7f.png)
In a world where so many lives are being torn apart by divorces and heartaches, comes a story of a father and a daughter, and a promise that was kept.现今,离婚和关系破裂粉碎了无数人的人生,然而在这样的一个时世,有着这么一个关于一对父女信守承诺的故事。
My father was not a sentimental man. I don’t remember him ever “ooohhing” or “ahhing” over something I made as a child. Don’t get me wrong; I knew that my dad loved me, but getting all 1)mushy-eyed was not his thing. I learned that he showed me love in other ways.我父亲不善表露感情。
我记得在我小时候,他从来不为我做的任何事情而发出“噢噢噢”或者“啊啊啊”之类的感叹。
不要误会我的意思;我知道我父亲是爱我的,但是将感情外露不是他的性格。
我知道他通过其他方式表达对我的爱。
There was one particular time in my life when this became real to me...在我人生中,只有这么一回让我感受到他的爱是如此的真实……I always believed that my parents had a good marriage, but just before I, the youngest of four children, turned sixteen, my belief was sorely tested. My father, who used to share in the 2)chores around thehouse, gradually started becoming 3)despondent. From the time he came home from his job at the factory to the time he went to bed, he hardly spoke a word to my mom or us kids. The 4)strain on my mom and dad’s relationship was very evident. However, I was not prepared for the day that Mom sat my siblings and me down and told us that Dad had decided to leave. All that I could think of was that I was going to become a product of a divorced family. It was something I never thought possible, and it grieved me greatly. I kept telling myself that it wasn’t going to happen, and I went totally 5)numb when I knew my dad was really leaving. The night before he left, I stayed up in my room for a long time. I prayed and I cried and I wrote a long letter to my dad. I told him how much I loved him and how much I would miss him. I told him that I was praying for him and wanted him to know that, no matter what, Jesus and I loved him. I told him that I would always and forever be his Krissie (i)Noodles. As I folded my note, I stuck in a picture of me with a saying I had always heard: “Anyone can be a father, but it takes someone special to be a d addy.”我一直深信我父母的婚姻很美满,但是当我——四个孩子中最小的一个——快满十六岁的时候,我这种想法受到了严峻的考验。
全新版大学英语综合教程3课文翻译Unit1-4
![全新版大学英语综合教程3课文翻译Unit1-4](https://img.taocdn.com/s3/m/fbf33fc058f5f61fb7366624.png)
全新版大学英语综合教程3课文翻译第一单元课文A多尔蒂先生创建自己的理想生活售姆·多尔蒂有两件事是我一直想做的——写作与务农。
如今我同时做着这两件事。
作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。
在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。
这是一种自力更生的生活。
我们食用的果蔬几乎都是自己种的。
自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。
自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。
这也是一种令人满足的生活。
夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。
冬日里我们滑雪溜冰。
我们为落日的余辉而激动。
我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。
我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。
但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。
就在三个月前,气温降到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。
再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。
前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。
过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。
这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。
在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。
桑迪则有她自己繁忙的工作日程。
除了日常的家务,她还照管菜园和蜂房,烘烤面包,将食品装罐、冷藏,开车送孩子学音乐,和他们一起练习,自己还要上风琴课,为我做些研究工作并打字,自己有时也写写文章,还要侍弄花圃、堆摞木柴、运送鸡蛋。
正如老话说的那样,在这种情形之下,坏人不得闲——贤德之人也歇不了。
我们谁也不会忘记第一年的冬天。
新标准大学英语综合教程3课文翻译(1-10单元30篇)
![新标准大学英语综合教程3课文翻译(1-10单元30篇)](https://img.taocdn.com/s3/m/eafce700f12d2af90242e614.png)
Unit 1-1Catching crabs1 In the fall of our final year, our mood changed. The relaxed atmosphere of the preceding summer semester, the impromptu ball games, the boating on the Charles River, the late-night parties had disappeared, and we all started to get our heads down, studying late, and attendance at classes rose steeply again. We all sensed we were coming to the end of our stay here, that we would never get a chance like this again, and we became determined not to waste it. Most important of course were the final exams in April and May in the following year. No one wanted the humiliation of finishing last in class, so the peer group pressure to work hard was strong. Libraries which were once empty after five o'clock in the afternoon were standing room only until the early hours of the morning, and guys wore the bags under their eyes and their pale, sleepy faces with pride, like medals proving their diligence.2 But there was something else. At the back of everyone's mind was what we would do next, when we left university in a few months' time. It wasn't always the high flyers with the top grades who knew what they were going to do. Quite often it was the quieter, less impressive students who had the next stages of their life mapped out. One had landed a job in his brother's advertising firm in Madison Avenue, another had got a script under provisional acceptance in Hollywood. The most ambitious student among us was going to work as a party activist at a local level. We all saw him ending up in the Senate or in Congress one day. But most people were either looking to continue their studies, or to make a living with a white-collar job in a bank, local government, or anything which would pay them enough to have a comfortable time in their early twenties, and then settle down with a family, a mortgage and some hope of promotion.3 I went home at Thanksgiving, and inevitably, my brothers and sisters kept asking me what I was planning to do. I didn't know what to say. Actually, I did know what to say, but I thought they'd probably criticize me, so I told them what everyone else was thinking of doing.4 My father was watching me but saying nothing. Late in the evening, he invited me to his study. We sat down and he poured 抓螃蟹1.大学最后一年的秋天,我们的心情变了。
新标准大学英语3课文翻译[全]
![新标准大学英语3课文翻译[全]](https://img.taocdn.com/s3/m/01fd10fe76eeaeaad1f3302b.png)
抓螃蟹大学最后一年的秋天,我们的心情变了。
刚刚过去的夏季学期的轻松氛围、即兴球赛、查尔斯河上的泛舟以及深夜晚会都不见了踪影,我们开始埋头学习,苦读到深夜,课堂出勤率再次急剧上升。
我们都觉得在校时间不多了,以后再也不会有这样的学习机会了,所以都下定决心不再虚度光阴。
当然,下一年四五月份的期末考试最为重要。
我们谁都不想考全班倒数第一,那也太丢人了,因此同学们之间的竞争压力特别大。
以前每天下午五点以后,图书馆就空无一人了,现在却要等到天快亮时才会有空座,小伙子们熬夜熬出了眼袋,他们脸色苍白,睡眼惺忪,却很自豪,好像这些都是表彰他们勤奋好学的奖章。
还有别的事情让大家心情焦虑。
每个人都在心里盘算着过几个月毕业离校之后该找份什么样的工作。
并不总是那些心怀抱负、成绩拔尖的高材生才清楚自己将来要做什么,常常是那些平日里默默无闻的同学早早为自己下几个阶段的人生做好了规划。
有位同学在位于麦迪逊大道他哥哥的广告公司得到了一份工作,另一位同学写的电影脚本已经与好莱坞草签了合约。
我们当中野心最大的一位同学准备到地方上当一个政党活动家,我们都预料他最终会当上参议员或国会议员。
但大多数同学不是准备继续深造,就是想在银行、地方政府或其他单位当个白领,希望在20出头的时候能挣到足够多的薪水,过上舒适的生活,然后就娶妻生子,贷款买房,期望升职,过安稳日子。
感恩节的时候我回了一趟家,兄弟姐妹们免不了不停地问我毕业后有什么打算,我不知道该说什么。
实际上,我知道该说什么,但我怕他们批评我,所以只对他们说了别人都准备干什么。
父亲看着我,什么也没说。
夜深时,他叫我去他的书房。
我们坐了下来,他给我们俩各倒了杯饮料。
“怎么样?”他问。
“啊,什么怎么样?”“你毕业后到底想做什么?”他问道。
父亲是一名律师,我一直都认为他想让我去法学院深造,追随他的人生足迹,所以我有点儿犹豫。
过了会儿我回答说:“我想旅行,我想当个作家。
”我想这不是他所期待的答案。
旅行?去哪儿旅行?当作家?写什么呀?我做好了遭到他反对的心理准备。
全新版大学英语阅读教程3课文翻译+答案(补几篇零散查到的)
![全新版大学英语阅读教程3课文翻译+答案(补几篇零散查到的)](https://img.taocdn.com/s3/m/1947c2ff4693daef5ef73dfc.png)
2.The American Man我们不厌其烦地谈论“美国男人”,似乎他们身上存在着某种几十年或者十年恒常不变的品质。
当今的美国男人不再是1630 年来到新英格兰的快乐的农民了。
他们不再是老脑筋,他们不再以内向的性格为荣,他们不会坐在没有取暖设备的教堂里连做三遍祷告。
在南方,富裕的受母亲制约的种植园主也发展壮大了,但这两种“美国男人”都不像之后东北部发达起来的贪婪的铁路承包商。
而不计后果、为所欲为的西部文明移民也不像他们。
即使在我们自己的年代,公认的模范也发生了戏剧性的变化。
举个例子说,在20 世纪50 年代,这样一种美国人越来越凸显出来,成为大多数人认可的模范。
这就是50 年代的男人。
上班起早贪黑,干活尽职尽责,养家糊口,遵规守纪。
里根就是这类人的典型——固执而坚忍不拔。
这类人弄不懂女人的心,却颇为赏识女人的身体;他们的文化观和文化观的美国部分幼稚而乐观。
他们大都有坚忍不拔、信心十足的品质,但在他们魅力十足、虚张声势的外表下,还有另外的三个特征:孤立、清贫、被动。
他们需要通过自己的敌人来证明自己还活着。
50 年代的男人喜欢橄榄球,好斗,他们维护美国,从不流泪,只是默默奉献。
但在这些男人的身上,善于接纳和对人友善的品质消失了。
他们的个性缺乏洋溢感。
他们还缺乏同情心,正是这点怂恿了他们对越战的狂热;就像后来的里根,他的头脑中缺乏那种我们称之为“和平之心”的东西,这使得他对萨尔瓦多那些手无寸铁的人,对这里的老人、失业者、上学的孩子,乃至对穷人都铁石心肠、残暴野蛮。
50 年代的男人清楚地知道男人该是什么样,男人的职责是什么,但他们自身孤立和片面的观念弄得他们危机四伏。
到了60 年代,又出现了另外一类男人。
越战的荒废和暴虐让他们质疑,自已是否真的知道一个成年男人是什么样子?如果成年等于越战,他们对成年还有一丝一毫的向往吗?同时,女权运动激励男人们开始真切地审视女人,迫使他们开始理解50 年代男人苦苦逃避的担忧和苦楚。
全新版大学英语综合教程3,4阅读翻译
![全新版大学英语综合教程3,4阅读翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/f06b32d7aa00b52acfc7cab0.png)
I study political violence for a living.,yet I,too,am shaken and unsure how to react.As I sit here t oday in my office,only a few miles from the still-burning Pentagon,images of the slaughter in my native New York dominate my thoughts.It make s it hard to concentrate on work,and it makes the everyday things seem so trivial.Only now,twe nty-four hours after the tragedy began to unfold,have I begun to realize how this has affected me on so many levels.As an American,I feel threatened and confused,where only yesterday I felt proud and invincible. As a citizen of the global community,I have been shocked into the reality of the reach of global t errorism.As a human being,I am appalled at the cruelty and inhumanity of these acts of terroris m.As someone who hopes to understand unspeakable acts,I am at a loss to understand this one, perhaps because it hits so close to home.I know only these things:Someone,for some reason,has decided to strike at the United States.D espite the many people killed,the intended target of this attack was American power.The goal w as to strike a paralyzing fear into the hearts and minds of all citizens of the U.S.,and perhaps its al lies as well.Thus,we—all of us—are the real targets of this attack.This explains why many of us,even those of us who were not near the attacks,or who knew no one affected by them,felt this tragedy so deeply.Yet we must not succumb to fear,for if we do the terrorists have won.Surely our lives will be diffe rent now.We may be more aware,more inconvenienced,more insecure.But we must learn to de al with this tragedy and to move on,to live our lives as fully and as entirely as before.I came to m y office today,even though classes here have been cancelled,to live my life as normally as possibl e,for to do so in the face of yesterday’s terrorist attacks is itself an act of defiance.我是学政治暴力为生,但我也很动摇和不确定如何反应。
全新版大学英语阅读教程翻译unit3
![全新版大学英语阅读教程翻译unit3](https://img.taocdn.com/s3/m/2b53aacbafaad1f34693daef5ef7ba0d4a736df7.png)
全新版大学英语阅读教程翻译unit3在圣诞节期间,犯罪率保持相对稳定,但是在1975年结束时,Divers 所居住的街区里的情况彻底恶化了。
那开始于12月30日星期二,有个人在路上走时,在他家后面的小巷中被抢劫了。
在第二天,新年前夜的下午5点,一帮带有棍棒的男孩在人行道上拦下一位老人然后抢走了他的钱包。
半小时后同一帮人抢了一位老妇人的钱包。
在1月6号五点四十五分,Divers的邻居Linda Trum和她3岁的女儿正往家走,这时两个年轻男人出现在他身后,其中一个用手臂勒住她的脖子,在她奋力挣扎的时候,袭击者说:"别叫,把钱交出来!"她说她一点钱没有带,那个男人迅速翻找了她的口袋后逃离了街区。
同一天晚上九点四十五,Colin和Joan正在看电视,这时他们听到房子后面的巷子里传来尖叫。
Colin抓起那个曾经帮他赢得美国列克星顿棒球小联赛的棒球棒冲进巷子.他在那看见一个叫T erry Baksun的女人,她的钱包被抢了,Colin环顾四周,但是抢劫犯已经逃走了。
第二天晚上晚饭后,Divers一家相约去看一种新的真空吸尘器.一位名叫Bobby Jacobs的大学生售货员,十分具有上进心但也很可爱,当他拉着吸尘器在他们餐厅里跑来跑去展示一大堆令人困惑的管子和刷子时,Colin和Joan相视而笑。
晚上8点20分,他们长子布莱德一边走下楼梯一边大声喊:“我觉得我听到外面有尖叫声。
”科林以手势示意雅各布施关掉吸尘器。
“布莱德,你确定吗?”“我想是的吧。
”科林冲向门口,从壁橱抓起他的棒球棒,猛冲到人行道,在那里他看见了一位25岁的黑皮肤女人,她叫来索拉·摩根。
科林问道:“发生了什么事?”“他偷走了我的包。
”“谁?”“一个男的。
他打我的脸一拳然后抢走了我的钱包。
”“他往哪条路逃了?”“那边。
”来索拉说,并且指向特莱蒙街。
当科林朝那个方向走去,他发现一个人拎着一个黑色大手提包跑出朝图书馆旁边的小巷。
大学英语精读第3册 第4课 课文翻译及课后答案
![大学英语精读第3册 第4课 课文翻译及课后答案](https://img.taocdn.com/s3/m/d43b540a168884868762d693.png)
大学英语精读第3册第4课课文翻译及课后答案A sportswriter thinks he's met another crank. Instead, he finds a true winner.一位体育专栏作家以为他碰上了一个怪人。
结果他却发现了一个真正的赢家。
A Fan's NotesBill PlaschkeThe e-mail was in some respects similar to other nasty letters I receive. It took me to task for my comments on the Los Angeles Dodgers and argued that I had got everything wrong. However, the note was different from the others in at least two ways.一位球迷的评论比尔·普拉施基这封电子邮件在某些方面与我收到的其他刻薄的信件相似。
它痛斥我对洛杉矶道奇队的评论,并争辩说我把一切全都搞错了。
然而,这个评论与其他的评论至少有两个方面不同。
This note contained more details than the usual "You're an idiot." It included vital statistics on the team's performance. It was written by someone who knew the Los Angeles Dodgers as well as I thought I did.与通常那些“你是个白痴”的评论不同的是,这一评论含有更多的细节。
它包含了该队比赛表现的关键数据。
写这篇评论的人对洛杉矶道奇队的了解绝不亚于我自认为对它的了解。
新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT4课文及翻译(A+B篇)
![新视野大学英语第三版读写教程第三册UNIT4课文及翻译(A+B篇)](https://img.taocdn.com/s3/m/8c1827a7a32d7375a41780ce.png)
TEXT AThe surprising purpose of travel令人惊奇的旅行目的1 It's 4:15 in the morning, and my alarm clock has just stolen away a lovely dream. I almost return back to sleep before my eye catches my packed suitcase and I groan, remembering that I'm going to the airport. The taxi is late and then lost, and I'm getting increasingly nervous that I'll miss my flight. I run in when we arrive, stagger through security and finally get to my gate. After all the trouble of this morning, my flight is canceled and I'm stuck in this terminal for the next 218 minutes, and my only consolation is a cup of complimentary airport coffee. This is traveling, a burdensome series of running and waiting, and after countless hours, finally getting there.早晨四点一刻,闹钟把我从美梦中惊醒,要不是突然看见早已收拾好的行李箱,我几乎又要睡着。
想起来还要去机场,我叹了口气。
出租车来晚了,并且在途中迷了路,我越来越担心会赶不上飞机。
新世纪阅读教程3 unit1-4课文翻译
![新世纪阅读教程3 unit1-4课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/fc2fdfd6102de2bd96058850.png)
Unit 1 EducationThe Graduation Advice I Never Got … but Wish Had全国的大学毕业生们都为春天令人最难以忍受的仪式做好准备:毕业典礼致辞。
大家都知道这个程序,一个小有名气的人会趾高气昂地走上主席台,滔滔不绝地讲些陈词滥调:“世界正在等待着……你们是特别的一代……去拯救这个星球吧”等等等等废话。
一个好机会被白白地浪费了。
如果这些毕业典礼的演讲者能够讲一些实际有用的东西该有多好!就像这样说:毕业生们,大家好,祝贺你们。
今天你们将离开培育你们的学术环境,直面真实的世界。
在未来的好几年里每个月你都会想起你的学校,比如当你接到一个又一个的来电,希望你为校友基金捐款时,甚至当你开出大额的支票去偿还助学贷款时。
但是我们来看看光明的一面。
你们即将离开学校,终于可以开始接受教育了。
为了帮助你开始毕业后生活,这里有一些建议:花时间与跟你不一样的人在一起从你进校的第一天起,花时间与跟你不一样的人在一起。
你就听到了太多关的人在一起于学校为创建“多样性”所付出的努力。
所以当你发现你的校园几乎是全美国最隔离的环境之一时你很能会惊讶不已。
校园里不同种族的人有不同的学习方向,参加不同的毕业典礼上,甚至在餐厅不同的区域用餐。
你有可能会被有些教授华丽的辞藻弄糊涂。
那些教授一边会说种族之间根本没有差别,同时又说,应该不惜一切保留种族之间的差别。
面对事实吧。
真正的多样性简直是无处可寻。
而且我并不只是指种族方面。
当课堂活动都是按照群体思维设计的练习时,哪里还有思维上的多样性呢?想找到一位保守的教授,那比要找到一个雪人还难。
若想挑战一些有关政治正确性的正统观点,那你将会被冠以一些难听的名号。
只有现在从大学毕业之后,你才能真正从多样性中获益。
先从了解与你肤色不同的人开始。
接触一群与你持有不同的政治立场的朋友,恭敬地听他们阐述他们的观点。
随后去认识从事其他职业的人。
往往人们在选择某一个职业之后,专业性会加强但是却不再关心其他方面的知识,因此知识面会变窄。
全新大学英语综合教程3-u4课文翻译
![全新大学英语综合教程3-u4课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/a87a3c3b856a561253d36f35.png)
Was Einstein a Space Alien?1Albert Einstein was exhausted.阿尔伯特.爱因斯坦精疲力竭。
他幼小的儿子汉斯连续三个晚上哭闹不停,弄得全家人直到天亮都无法入睡。
阿尔伯特总算可以打个瞌睡时,已是他起床上班的时候了。
他不能一天不上班,他需要这份工作来养活组建不久的家庭。
2 Walking briskly to the Patent Office,阿尔伯特是专利局三等技术专家。
在快步去专利局上班的路上,他为母亲忧心忡忡。
母亲年纪越来越大,身体虚弱。
她不同意儿子与迈尔娃的婚事,婆媳关系紧张。
阿尔伯特瞥了一下路过的商店的橱窗,看见自己头发凌乱,他又忘了梳头了。
3Work. Family. 工作,家庭,维持生计——阿尔伯特感受到了一位年轻丈夫和年轻父亲所要承担的全部压力和责任。
To relax, he revolutionized physics.他想放松下,却使物理学发生了突破性进展4 In 1905, 1905年,在他被聘为物理学教授的前四年,26岁的爱因斯坦发表了科学史上最重要论文中的五篇——这些论文都是他在“业余时间”完成的。
他证明了原子和分子的存在。
1905年之前,科学家们对此没有把握。
爱因斯坦论证说光以微粒形态出现(后来被称为“光子”),这为量子力学奠定了基础。
他把狭义相对论描写为:时空如同普通织物中的线,他提出,这些线可以弯曲、拉长和交织在一起。
5 Oh, and by the way, E=mc2.5.对了,顺便提一下,E = mc2。
6 Before Einstein, 在爱因斯坦之前,最近一位迸发出如此创造性思想的科学家当数艾萨克牛顿爵士。
事情发生在1666,为了躲避在剑桥爆发的瘟疫,牛顿去母亲的农场隐居。
由于没有什么更好的事可做,他便建立万有引力理论。
7 For centuries historians called 1666 几个世纪以来,历史学家称为1666牛顿的“奇迹年”。
新标准大学英语综合教程3课文与课后翻译unit4
![新标准大学英语综合教程3课文与课后翻译unit4](https://img.taocdn.com/s3/m/76df65fdb9f67c1cfad6195f312b3169a451ea1b.png)
7 Translate the paragraphs into Chinese.1 Even grown men who do market research have trouble visualizing what a public relations man does with his day, and it is a safe bet that the average systems analyst is as baffled about what a space salesman does at the shop as the average space salesman is about the tools needed to analyze a system.即使是那些从事市场研究工作的成年人也难很想象公关部的人每天都在做些什么。
一名普通的系统分析师肯定不知道空间推销员在店里都干些什么,就好像空间推销员对分析系统的工具也一窍不通一样。
2 So run the clichés, anyway. But it is only our obsession with novelty, ignorance of deeper historical atterns and arrogant insistence on our own importance that leads us into this kind of talk. Hoping to prove our superiority over the generations that preceded us, we boast that we live in a period of unprecedented change. Yet there is a good case that we do not, in fact, live in very interesting times at all.不管怎么说,这就是那耳熟能详的套话。
新世纪阅读教程3 unit1-4课文翻译
![新世纪阅读教程3 unit1-4课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/e667f6c0a1c7aa00b52acb2d.png)
Unit 1 EducationThe Graduation Advice I Never Got … but Wish Had全国的大学毕业生们都为春天令人最难以忍受的仪式做好准备:毕业典礼致辞。
大家都知道这个程序,一个小有名气的人会趾高气昂地走上主席台,滔滔不绝地讲些陈词滥调:“世界正在等待着……你们是特别的一代……去拯救这个星球吧”等等等等废话。
一个好机会被白白地浪费了。
如果这些毕业典礼的演讲者能够讲一些实际有用的东西该有多好!就像这样说:毕业生们,大家好,祝贺你们。
今天你们将离开培育你们的学术环境,直面真实的世界。
在未来的好几年里每个月你都会想起你的学校,比如当你接到一个又一个的来电,希望你为校友基金捐款时,甚至当你开出大额的支票去偿还助学贷款时。
但是我们来看看光明的一面。
你们即将离开学校,终于可以开始接受教育了。
为了帮助你开始毕业后生活,这里有一些建议:花时间与跟你不一样的人在一起从你进校的第一天起,花时间与跟你不一样的人在一起。
你就听到了太多关的人在一起于学校为创建“多样性”所付出的努力。
所以当你发现你的校园几乎是全美国最隔离的环境之一时你很能会惊讶不已。
校园里不同种族的人有不同的学习方向,参加不同的毕业典礼上,甚至在餐厅不同的区域用餐。
你有可能会被有些教授华丽的辞藻弄糊涂。
那些教授一边会说种族之间根本没有差别,同时又说,应该不惜一切保留种族之间的差别。
面对事实吧。
真正的多样性简直是无处可寻。
而且我并不只是指种族方面。
当课堂活动都是按照群体思维设计的练习时,哪里还有思维上的多样性呢?想找到一位保守的教授,那比要找到一个雪人还难。
若想挑战一些有关政治正确性的正统观点,那你将会被冠以一些难听的名号。
只有现在从大学毕业之后,你才能真正从多样性中获益。
先从了解与你肤色不同的人开始。
接触一群与你持有不同的政治立场的朋友,恭敬地听他们阐述他们的观点。
随后去认识从事其他职业的人。
往往人们在选择某一个职业之后,专业性会加强但是却不再关心其他方面的知识,因此知识面会变窄。
大学英语精读(第三版本)4课文翻译(最新)
![大学英语精读(第三版本)4课文翻译(最新)](https://img.taocdn.com/s3/m/f09460a6c77da26925c5b069.png)
以下經過我自己的修改:Unit 1一個大學男孩,不清楚賺錢需要付出艱苦的勞動,被一份許諾輕鬆賺大錢的廣告吸引了。
男孩們很快就明白,如果事情看起來好得不像真的,那多半確實不是真的。
輕輕鬆松賺大錢“你們該看看這個,”我向我們的兩個讀大學的兒子建議道。
“你們若想避免因為老是向人討錢而有失尊嚴的話,這興許是一種辦法。
”我將掛在我們門把手上的、裝在一個塑膠袋裡的幾本雜誌拿給他們。
塑膠袋上印著一條資訊說,需要招聘人投遞這樣的袋子,這活兒既輕鬆又賺錢。
(“輕輕鬆松賺大錢!”)“我不在乎失不失尊嚴,”大兒子回答說。
“我可以忍受,”他的弟弟附和道。
“看到你們倆伸手討錢討慣了一點也不感到尷尬的樣子,真使我痛心,”我說。
孩子們說他們可以考慮考慮投遞雜誌的事。
我聽了很高興,便離城出差去了。
午夜時分,我已遠離家門,在一家旅館的房間裡舒舒服服住了下來。
電話鈴響了,是妻子打來的。
她想知道我這一天過得可好。
“好極了!”我興高采烈地說。
“你過得怎麼樣?”我問道。
“棒極了!”她大聲挖苦道。
“真棒!而且這還僅僅是個開始。
又一輛卡車剛在門前停下。
”“又一輛卡車?”“今晚第三輛了。
第一輛運來了四千份蒙哥馬利-沃德百貨公司的廣告;第二輛運來四千份西爾斯-羅伯克百貨公司的廣告。
我不知道這一輛裝的啥,但我肯定又是四千份什麼的。
既然這事是你促成的,我想你或許想瞭解事情的進展。
”我之所以受到指責,事情原來是這樣:由於發生了一起報業工人罷工,通常夾在星期日報紙裡的廣告插頁,必須派人直接投送出去。
公司答應給我們的孩子六百美金,任務是將這些廣告插頁在星期天早晨之前投遞到四千戶人家去。
“不費吹灰之力!”我們上大學的大兒子嚷道。
“六百塊!”他的弟弟應聲道,“我們兩個鐘點就能幹完!”“西爾斯和沃德的廣告通常都是報紙那麼大的四頁,”妻子告訴我說,“現在我們門廊上堆著三萬二千頁廣告。
就在我們說話的當兒,兩個大個子正各抱著一大捆廣告走過來。
這麼多廣告,我們可怎麼辦?”“你讓孩子們快幹,”我指示說。
英语泛读教程3第三册Unit4课文翻译【VIP专享】
![英语泛读教程3第三册Unit4课文翻译【VIP专享】](https://img.taocdn.com/s3/m/db58059859eef8c75fbfb3ba.png)
寻找可以依靠的坚实臂膀在美国,越来越多的老人独居。
他们生病时处境通常显得很悲惨。
简·格罗斯在下面的文章中指出这些老年人的问题。
每次人们在医生办公室给格雷斯·麦凯比递来一份紧急情况联系人表格时,空格处总令她心中发怵。
对任何有配偶、伴侣或子女的人来说,这是个很简单的问题。
但是,75岁的麦凯比女士一直独居。
谁能和她一起渡过难关?情况最糟糕的时候,谁会关心她?这些曾是假设的问题。
但是现在,麦凯比女士视力越来越差,几乎完全看不见。
她一直有很多朋友,但从没请过谁为她负起责任,比如,接急诊室半夜来的电话,或因为她自己不能写支票而帮助付账单。
她在所有的朋友中,选定了一个心地善良、遇事不慌、有解决问题能力的人。
所以,她多次在空白处写止“夏洛特·弗兰克”,然后打电话说,“夏洛特,又把您写在单子上了,”于是,紧张时刻得到缓解。
麦凯比女士被一个鲁莽的司机撞倒在人行横道上,得了脑震荡,这时,年龄70岁,自己也独居的弗兰克女士在起居室长沙发上守了一夜。
麦凯比女士再也看不清标)隹字体时,弗兰克女士给她弄了一台电脑,把字体设置到最大,这样,她就能读报纸,从商品单定购货物。
“你会发现,有些好朋友成了至交,”麦凯比女士说,“夏洛克既实际又形象地告诉我要,抓住不放,我这样做了。
”无法统计出不同年龄生病或有残疾的独居者的数字,医院安排出院的人和家庭健康照料机构说,他们服务的明显无人照顾的独居者越来越多。
人口调查报告中,单人家庭,包括从未结婚者、离婚者和丧偶者,其数目明显增加。
2003年,近27%的美国家庭由独居者组成,高于1970年的18%,这些家庭注重的是不具有亲属的法律地位或社会地位的友谊。
人口统计学家警告说,生育高峰期出生的人老年化,疾病和残疾成为老年不可避免的必然结果,这将使独居者家庭队伍壮大。
美国医院协会资深副会长詹姆斯·本特利说,独居者属于最棘手的情况。
他说,任何病人或残疾人,在医院里和出院后都“需要有人负责照料他们”,但独居者在特别脆弱的时候,却是自己照料自己。
全新版大学英语阅读教程3课文翻译1-20
![全新版大学英语阅读教程3课文翻译1-20](https://img.taocdn.com/s3/m/66549b8f71fe910ef12df84f.png)
1.待走读生好点克里斯托夫·M·贝利托你也许可以列出往宿家中,每天赫家和学校之间的大学走读生所享受的种森!}l}越之处。
_但在下面的文章中,作者试图揭示事‘清的另一面,认为走读生的生活并不如人}l!}们想像中的那般轻松。
走读生过着一种矛盾的生活,他去学校是为了能体会一种自我探}ll}索的生活,而实际上与父母在一起是绝对无法保持“我独立的。
你也许认为我们这些人住在家中、每天往返学校的日子很惬意。
不用等洗衣机,牙膏用完了橱拒里有新的,更重要的是,冰箱里塞满了食物,也不用自己付款。
不仅如此,通常还有人付电话费,即使再晚,微波炉里也还热着食物。
你会嗤之以弃—那不是大学生活,那只是永远长不大的孩子。
也许表面上看起来我们像被惯坏了的孩子,但事情远没有那么简单。
住在家里的大学生过着一种矛盾的生活。
跟你们一样,我们来到大学探索自我;自我探索和有机化学一样是我们所受教育的一部分。
然而,鉴于父母监督子女的本能不会减弱,我们要保持自我独立可就不容易了。
再者,家庭的责任也在所难免。
比方说,当父母的结婚周年纪念日正好在我们期末考试的前一天,我们该怎么办?事实上,做一个无法脱离家庭约束的学生简直与努力跟一个你不喜欢的室友相处一样困难。
我们的问题很复杂。
在一定程度上,我们是这个社会的二等公民。
由于你不得不开车回家或赶最后一班车,你很难享受俱乐部、大学生联谊会和舞会的乐趣。
同样不幸的是,你意识到你不能参加仅有一次的商法复习课,因为它结束得太晚。
但这还不是问题的关健:毕竟,每个人都可以随时在朋友的宿舍里借宿。
’真正的问题在于,我们错过了那些活动,错过了由此产生的一种友好的情嗦,这种情嗦来自于一同突击恶补工业心理学的漫漫长夜,来自于谁跟谁上了床的瞎扯闲铆,来自于关于“乔治·威尔”和“亲爱的艾比”的热门话题,以及在这之后彼此对于毕业临近的真切感受的交流。
诚然,我们走读生也可以偶尔参与这些活动,但我们跟不上大学学术生活的日夜节奏。
大学英语阅读3翻译
![大学英语阅读3翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/103201d776eeaeaad1f330d1.png)
《大学英语阅读(三)》翻译●21世纪大学英语读写教程(第三册) Unit 11.汤姆去年转来我校,他全神贯注地听杨小姐上课并很快成了她最喜欢的学生。
Tom (was) transferred to our school last year. He hung no Miss Young’s every word in class and soon became the apple of her eye.2.看到女儿高中毕业,他感到一阵难以弄语言表达的爱和骄傲。
Seeing his daughter graduate from high school, he felt a surge of love and pride that he couldn’t express in words.3.当李先生去年开始涉足股市时,他做梦也没想到会变成百万富翁。
Last year when Mr. Li first began his venture into the stock market, becoming a millionaire was beyond his wildest dreams.4.在休假日,我有幸看到一些野生海豹在吃鱼。
我拍了几张照片,可惜焦点都没对准。
On my holiday, I was lucky enough to witness some wild seals feeding no fish. I took several photos of them, but unfortunately they were all out of focus.5.王子跟那位女演员保持确定的情侣关系已三年。
没有任何东西能改变他们在下周结婚的决定。
The prince has been going steady with the actress for three years and nothing can alter their plan to get married next week.6.因为穷人连饭都吃不饱便认为他们不需要义务教育的看法完全是一种错误的想法。
新视野大学英语综合教程3 课文及课文翻译Unit4
![新视野大学英语综合教程3 课文及课文翻译Unit4](https://img.taocdn.com/s3/m/da89061059eef8c75fbfb3f3.png)
Work in corporate America1 It is not surprising that modern children tend to look blank and dispirited when informed that they will someday have to "go to work and make a living". The problem is that they cannot visualize what work is in corporate America.2 Not so long ago, when a parent said he was off to work, the child knew very well what was about to happen. His parent was going to make something or fix something. The parent could take his offspring to his place of business and let him watch while he repaired a buggy or built a table.3 When a child asked, "What kind of work do you do, Daddy?" his father could answer in terms that a child could come to grips with, such as "I fix steam engines" or "I make horse collars".4 Well, a few fathers still fix steam engines and build tables, but most do not. Nowadays, most fathers sit in glass buildings doing things that are absolutely incomprehensible to children. The answers they give when asked, "What kind of work do you do, Daddy?" are likely to be utterly mystifying to a child.5 "I sell space." "I do market research." "I am a data processor." "I am in public relations." "I am a systems analyst." Such explanations must seem nonsense to a child. How can he possibly envision anyone analyzing a system or researching a market?6 Even grown men who do market research have trouble visualizing what a public relations man does with his day, and it is a safe bet that the average systems analyst is as baffled about what a space salesman does at the shop as the average space salesman is about the tools needed to analyze a system.7 In the common everyday job, nothing is made any more. Things are now made by machines. Very little is repaired. The machines that make things make them in such a fashion that they will quickly fall apart in such a way that repairs will be prohibitively expensive. Thus the buyer is encouraged to throw the thing away and buy a new one. In effect, the machines are making junk.8 The handful of people remotely associated with these machines can, of course, tell their inquisitive children "Daddy makes junk". Most of the workforce, however, is too remote from junk production to sense any contribution to the industry. What do these people do?9 Consider the typical 12-story glass building in the typical American city. Nothing is being made in this building and nothing is being repaired, includingthe building itself. Constructed as a piece of junk, the building will be discarded when it wears out, and another piece of junk will be set in its place.10 Still, the building is filled with people who think of themselves as working. At any given moment during the day perhaps one-third of them will be talking into telephones. Most of these conversations will be about paper, for paper is what occupies nearly everyone in this building.11 Some jobs in the building require men to fill paper with words. There are persons who type neatly on paper and persons who read paper and jot notes in the margins. Some persons make copies of paper and other persons deliver paper. There are persons who file paper and persons who unfile paper.12 Some persons mail paper. Some persons telephone other persons and ask that paper be sent to them. Others telephone to ascertain the whereabouts of paper. Some persons confer about paper. In the grandest offices, men approve of some paper and disapprove of other paper.13 The elevators are filled throughout the day with young men carrying paper from floor to floor and with vital men carrying paper to be discussed with other vital men.14 What is a child to make of all this? His father may be so eminent that he lunches with other men about paper. Suppose he brings his son to work to give the boy some idea of what work is all about. What does the boy see happening?15 His father calls for paper. He reads paper. Perhaps he scowls at paper. Perhaps he makes an angry red mark on paper. He telephones another man and says they had better lunch over paper.16 At lunch they talk about paper. Back at the office, the father orders the paper retyped and reproduced in quintuplicate, and then sent to another man for comparison with paper that was reproduced in triplicate last year.17 Imagine his poor son afterwards mulling over the mysteries of work witha friend, who asks him, "What's your father do?" What can the boy reply? "It beats me," perhaps, if he is not very observant. Or if he is, "Something that has to do with making junk, I think. Same as everybody else."在美国大公司工作要是有人跟现在的孩子说他们长大后要“去工作以谋生”,他们往往会表现出一脸的茫然和沮丧,这并不奇怪。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
In a world where so many lives are being torn apart by divorces and heartaches, comes a story of a father and a daughter, and a promise that was kept.现今,离婚和关系破裂粉碎了无数人的人生,然而在这样的一个时世,有着这么一个关于一对父女信守承诺的故事。
My father was not a sentimental man. I don’t remember him ever “ooohhing” or “ahhing” over something I made as a child. Don’t get me wrong; I knew that my dad loved me, but getting all 1)mushy-eyed was not his thing. I learned that he showed me love in other ways.我父亲不善表露感情。
我记得在我小时候,他从来不为我做的任何事情而发出“噢噢噢”或者“啊啊啊”之类的感叹。
不要误会我的意思;我知道我父亲是爱我的,但是将感情外露不是他的性格。
我知道他通过其他方式表达对我的爱。
There was one particular time in my life when this became real to me...在我人生中,只有这么一回让我感受到他的爱是如此的真实……I always believed that my parents had a good marriage, but just before I, the youngest of four children, turned sixteen, my belief was sorely tested. My father, who used to share in the 2)chores around the house, gradually started becoming 3)despondent. From the time he came home from his job at the factory to the time he went to bed, he hardly spoke a word to my mom or us kids. The 4)strain on my mom and dad’srelationship was very evident. However, I was not prepared for the day that Mom sat my siblings and me down and told us that Dad had decided to leave. All that I could think of was that I was going to become a product of a divorced family. It was something I never thought possible, and it grieved me greatly. I kept telling myself that it wasn’t going to happen, and I went totally 5)numb when I knew my dad was really leaving. The night before he left, I stayed up in my room for a long time. I prayed and I cried and I wrote a long letter to my dad. I told him how much I loved him and how much I would miss him. I told him that I was praying for him and wanted him to know that, no matter what, Jesus and I loved him. I told him that I would always and forever be his Krissie...his Noodles. As I folded my note, I stuck in a picture of me with a saying I had always heard: “Anyone can be a father, but it takes someone special to be a daddy.”我一直深信我父母的婚姻很美满,但是当我——四个孩子中最小的一个——快满十六岁的时候,我这种想法受到了严峻的考验。
以前父亲都会帮忙做些家务杂活的,但是他渐渐地变得泄气沮丧。
从工厂下班回到家中直到上床睡觉,他几乎不跟母亲或者我们说一句话。
很明显,父母亲的关系非常紧张。
有一天,母亲让我们兄弟姐妹坐下来,告诉我们说父亲决定离开这个家,但是我对此完全没有心理准备。
我能想到的就是我将要成为离婚家庭的产物。
我从来没想过会发生这样的事,所以非常悲痛。
我不断地告诉自己说爸妈不会离婚的,但是当我知道父亲真的要走的时候,我呆若木鸡。
在他走之前的那一晚,我在自己的房间里熬到深夜。
我祈祷,哭泣,然后写了一封长信给我父亲。
我告诉他我有多么地爱他,我以后会多么地想念他。
我告诉他我正在为他祈祷,而且希望他知道,无论如何上帝和我都会爱他。
我告诉他我会永远都是他的小克莉丝……他的“面条”。
折好这封信之后,我还塞了一张自己的照片进去,上面写着一句我常常听到的习语:“任何人都可以成为父亲,但是并非人人都能成为‘爹地’。
”Early the next morning, as my dad left our house, I 6)sneaked out to the car and slipped my letter into one of his bags.第二天早上,我趁父亲走出房子的时候,偷偷溜到小汽车里,把这封信放进他其中的一个背包里。
Two weeks went by with hardly a word from my father. Then, one afternoon, I came home from school to find my mom sitting at the dining room table waiting to talk to me. I could see in her eyes that she had been crying. She told me that Dad had been there and that they had talked for a long time. They decided that there were things that the both of them could and would change and that their marriage was worth saving. Mom then turned her focus to my eyes.两个星期过去了,父亲几乎音信全无。
然后,一天下午,我放学回家后看到母亲坐在饭厅的餐桌旁,等着跟我谈一谈。
我从她的眼睛可以看出她刚哭过。
她告诉我父亲曾经来过,还和她谈了好久。
他们认为,他们之间有很多地方可以改善,并且在将来也会得到改善,而且他们的婚姻值得挽救。
然后妈妈把目光转过来,望着我的眼睛。
“Kristi, Dad told me that you wrote him a letter. Can I ask what you wrote to him”“克莉丝汀,你爸告诉我说你给他写了一封信。
我可以知道你写了些什么吗?”I found it hard to share with my mom what I had written from my heart to my dad. I 7)mumbled a few words and 8)shrugged.我所写的都是想对父亲说的肺腑之言,这些言语我很难向母亲启齿。
所以我只是含糊地说了几句,然后耸耸肩。
Mom said, “Well, Dad said that when he read your letter, it made him cry. It meant a lot to him and I have hardly ever seen your dad cry. After he read your letter, he called to ask if he could come over to talk. Whatever you said really made a difference to your dad.”母亲说:“嗯,你爸说,他读你的信读到哭了。
这封信对他很有意义,而我几乎没见过你爸哭。
他读完你的信之后,打电话来问我可不可以谈一谈。
你的话真的对他影响很大。
”A few days later my dad was back, this time to stay. We never talked about the letter, my dad and I. I guess I always figured that it was something that was a secret between us.几天后,父亲回家了,这次他不走了。
父亲和我之后再没提起过这封信。
我想我一直把这封信当作了我们两人之间的秘密。
My parents went on to be married a total of thirty six years before my dad’s early death at the age of fifty three cut short their lives together.In the last sixteen years of my parent’s marriage, I and all those who knew my mom and dad, witnessed one of the truly “great” marriages. Their love grew stronger every day, and my heart swelled with pride as I saw them grow closer together.父母亲的婚姻维持了整整36年,直到父亲在53岁时早逝,才结束了他们在一起的时光。