关于英文诗歌“What Lips My Lips Have Kissed”的分析
英国诗人济慈的经典诗歌《夜莺颂》原文及赏析
英国诗人济慈的经典诗歌《夜莺颂》原文及赏析夜莺颂第一节我的心疼痛,我感到昏昏欲睡,麻木不仁,好像是饮过毒鸩,又像是刚刚吞服过鸦片,开始沉向冥府的忘川。
这并非我对你的福气有所妒嫉,而是你的欢乐使我过度欣喜——你呀,羽翼翩翩的树精,在山毛榉的绿叶与荫影之中,在那歌声悠扬的地点,你舒展了喉咙,歌唱着夏天。
夜莺颂第二节啊,但愿有一口美酒,一口曾在地窖冷藏多年的美酒!人一尝就会想到花神,想到葱绿的酒乡,想起舞蹈、恋歌和丰收季节的欢狂。
啊,要是那杯酒带有南国的热气,红如人面,充满灵感之泉的真味,珍珠的泡沫在杯沿浮动,能把嘴唇染得绯红,我就会一饮而尽,悄然离开尘寰,随你隐没在幽暗的林间。
夜莺颂第三节远远地隐没,消失,并且忘记你在林间从不知晓的东西,忘记这里的厌倦、焦虑和烦躁不安。
这里,人们坐在一起长吁短叹;这里,老年瘫痪了,只剩得几根白发摇晃,青年也变得苍白,瘦削,以至死亡;这里,人们一思想就感到伤悲,就会绝望得两眼铅灰;这里,美人的双眸难以保持明丽,新生的爱情第二天就会凋敝。
夜莺颂第四节飞去,飞去,我要向你飞去,不是与酒神同驾豹车而去,而是乘坐诗神的无形的双翼,尽管这头脑恁地迟钝、团惑和呆滞。
啊,此刻我终于和你在一起了;夜,是这般地柔和,也许月后已经登上宝座,众星正在四周守望,但是,这里却没有光亮,除了几丝天光,随风穿过窗枝的隙缝,穿过绿叶的荫影和苔藓的曲径。
夜莺颂第五节我看不清什么花儿在我脚下,也望不见什么花儿在枝头挂,但是,在温馨的黑夜,我却能猜想这个季节的每一种芬芳,那就该有香草、灌木和野果树的花。
有山楂和野玫瑰的花,还有早谢的紫罗兰为绿叶遮盖,还有麝香蔷薇即将盛开——那种蔷薇是五月中旬的骄儿,流露着酒香,它是夏夜蚊蝇飞鸣的地方。
夜莺颂第六节我在黑暗中倾听你的歌声,我多次想到死亡,他可以给人安宁。
我在诗歌里亲昵地向他呼唤,求他把我的生命化为青烟。
现在我越发感到死亡的富丽,想在午夜安然地与世别离,但此刻你却以如此的狂喜倾吐着你的胸臆,你将永远歌唱不息,我死了就不会再听见你——你将唱给一堆草泥。
5首美丽的英文诗
I wish I could rememberby Christina RossettiI wish I could remember that first day,First hour, first moment of your meeting me,If bright or dim the season, it might beSummer or Winter for aught I can say;So unrecorded did it slip away,So blind was I to see and to foresee,So dull to mark the budding of my treeThat would not blossom for many a May.If only I could recollect it, suchA day of days! I let it come and goAs traceless as a thaw of bygone snow;It seemed to mean so little, meant so much;If only now I could recall that touch,First touch of hand in hand—Did one but know!Never give all the heartby W. B. YeatsNever give all the heart, for loveWill hardly seem worth thinking ofTo passionate women if it seemCertain, and they never dreamThat it fades out from kiss to kiss;For everything that's lovely isBut a brief, dreamy, kind delight.O never give the heart outright,For they, for all smooth lips can say, Have given their hearts up to the play.And who could play it well enoughIf deaf and dumb and blind with loveHe that made this knows all the cost,For he gave all his heart and lost.Nothing to Saveby D. H. LawrenceThere is nothing to save, now all is lost, but a tiny core of stillness in the heart like the eye of a violet.To the Moonby Percy Bysshe ShelleyArt thoupale for wearinessOf climbing Heaven,and gazing on the earth,Wandering companionlessAmong the starsthat have a different birth,--And ever changing,like a joyless eyeThat finds no objectworth its constancyWhat lips my lips have kissed, and where, andwhy(Sonnet XLIII)by Edna St. Vincent MillayWhat lips my lips have kissed, and where, and why,I have forgotten, and what arms have lainUnder my head till morning; but the rainIs full of ghosts tonight, that tap and sighUpon the glass and listen for reply,And in my heart there stirs a quiet painFor unremembered lads that not againWill turn to me at midnight with a cry.Thus in winter stands the lonely tree,Nor knows what birds have vanished one by one,Yet knows its boughs more silent than before:I cannot say what loves have come and gone,I only know that summer sang in meA little while, that in me sings no more.。
莎士比亚诗英文
莎士比亚英文诗歌1In the old age black was not counted fair在远古的时代黑并不算秀俊Or if it were, it bore not beauty's name即使算,也没有把美的名挂上But now is black beauty's successive heir但如今黑既成为美的继承人And beauty slander'd with a bastard shame于是美便招来了侮辱和诽谤For since each hand hath put on nature's power 因为自从每只手都修饰自然Fairing the foul with art's false borrow'd face 用艺术的假面貌去美化丑恶Sweet beauty hath no name, no holy bower温馨的美便失掉声价和圣殿But is profaned, if not lives in disgrace纵不忍辱偷生,也遭了亵渎Therefore my mistress' brows are raven black所以我情妇的头发黑如乌鸦,Her eyes so suited, and they mourners seem眼睛也恰好相衬,就像在哀泣At such who, not born fair, no beauty lack那些生来不美却迷人的冤家Slandering creation with a false esteem用假名声去中伤造化的真誉Yet so they mourn, becoming of their woe这哀泣那么配合她们的悲痛That every tongue says beauty should look so大家齐声说:这就是美的真容莎士比亚英文诗歌2How oft, when thou, my music, music play'st多少次,我的音乐,当你在弹奏Upon that blessed wood whose motion sounds音乐,我眼看那些幸福的琴键With thy sweet fingers, when thou gently sway'st跟着你那轻盈的手指的挑逗The wiry concord that mine ear confounds发出悦耳的旋律,使我魂倒神颠Do I envy those jacks that nimble leap我多么艳羡那些琴键轻快地To kiss the tender inward of thy hand跳起来狂吻你那温柔的掌心Whilst my poor lips, which should that harvest reap 而我可怜的嘴唇,本该有这权利At the wood's boldness by thee blushing stand只能红着脸对琴键的放肆出神To be so tickled, they would change their state 经不起这引逗,我嘴唇巴不得And situation with those dancing chips做那些舞蹈着的得意小木片O'er whom thy fingers walk with gentle gait因为你手指在它们身上轻掠Making dead wood more blest than living lips使枯木比活嘴唇更值得艳羡Since saucy jacks so happy are in this冒失的琴键既由此得到快乐Give them thy fingers, me thy lips to kiss请把手指给它们,把嘴唇给我莎士比亚英文诗歌3The expense of spirit in a waste of shame把精力消耗在耻辱的沙漠里Is lust in action; and till action, lust就是色欲在行动;而在行动前Is perjured, murderous, bloody, full of blame 色欲赌假咒、嗜血、好杀、满身是Savage, extreme, rude, cruel, not to trust罪恶,凶残、粗野、不可靠、走极端Enjoy'd no sooner but despised straight欢乐尚未央,马上就感觉无味Past reason hunted, and no sooner had毫不讲理地追求;可是一到手Past reason hated, as a swallow'd bait又毫不讲理地厌恶,像是专为On purpose laid to make the taker mad引上钩者发狂而设下的钓钩Mad in pursuit and in possession so在追求时疯狂,占有时也疯狂Had, having, and in quest to have, extreme不管已有、现有、未有,全不放松A bliss in proof, and proved, a very woe感受时,幸福;感受完,无上灾殃Before, a joy proposed; behind, a dream事前,巴望着的欢乐;事后,一场梦All this the world well knows; yet none knows well 这一切人共知;但谁也不知怎样To shun the heaven that leads men to this hell逃避这个引人下地狱的天堂。
关于夏天的英语诗-My,Lost,Summer
关于夏天的英语诗:My,Lost,Summer 篇一:经典英文歌30篇1、To See a World in a Grain of Sand一花一世界To see a world in a grain of sand一花一世界And a heaven in a wild flower,一沙一天国Hold infinity in the palm of your hand君掌盛无边And eternity in an hour.刹那含永劫——William Blake2、Eternity of Youth青春永恒There is a feeling of Eternity in youth,在青春时有一种永恒的感觉Which makes us amend for everything.使人获得了一切的补偿To be young is to be as one of the Immortal Gods.年轻人快乐似神仙One half of time indeed is flown —the other half remains in store for us with all its countless treasures; 虽则半生一晃就过去了还有下半生带着无限的宝藏,仍然还给他储备着For there is no line drawn,and we see no limit to our hopes and wishes.因为前程远大,希望无穷We make the coming age our own — the vast,the unbounded prospect lies before us.这个新的时代是属于年轻人的。
一个广大无边的前景展开在我们面前——William Hazlitt3、I Will Greet This Day with Love in My Heart用爱来迎接今天Henceforth I will look on all things with love and I will be born again. 从今往后,我对一切都要满怀爱心,这样才能获得新生。
英语带翻译诗歌
英语带翻译诗歌英语带翻译诗歌英语诗歌带翻译一And we will sit upon the rocks,激情的牧羊人致心爱的姑娘Seeing the shepherds feed their flocks, 克里斯托弗马洛By shallow rivers to whose falls来吧,和我生活在一起,做我的爱人,Melodious birds sing madrigals.在这里,我们将快乐无边,And I will make thee beds of roses这里有峻峭秀丽的山峦,And a thousand fragrant posies,还有风光明媚的山谷田园。
A cap of flowers, and a kirtle,在那边,我俩坐在山岩上,Embroidered all with leaves of myrtle; 看牧羊人喂养可爱的羔羊,A gown made of the finest wool在浅浅的小溪旁,Which from our pretty lambs we pull; 鸟儿随着潺潺流水,唱着情歌。
Fair lined slippers for the cold,在那边,我将用玫瑰编一顶花冠,With buckles of the purest gold ;用成千的花束做床,A belt of straw and ivy buds,用爱神木的叶子织成长裙,With coral clasps and amber studs:一切都献给你,绚丽与芬芳。
And if these pleasures may thee move,我从羔羊身上剪下最好的羊毛,Come live with me, and be my love.为你做防寒的鞋衬和长袍;The shepherds Js swains shall dance and sing 用纯金为你制作鞋扣,For thy delight each May morning:该有多么珍贵,多么荣耀。
中英双语 英国另类小诗:吻
英国无名诗——《吻》All Because You Kissed Me Goodnight by [英] 无名氏导读:这是一首非常感人的诗歌。
作者用语无伦次却暗含逻辑的言语表达了自己被爱人亲吻、道声晚安之后近乎疯狂的情感。
诗歌从头到尾,文笔流畅而真挚,让读者紧随作者的脚步,一步一步进入一个充满疯狂之爱的世界。
I climbed the door and opened the stairsSaid my pajamas and pull on my prayersThen turned off the bed and crawled into the lightAll because you kissed me goodnight我跑上门打开楼梯说完睡衣穿上祷告关上床钻进灯所有这一切都是因为道晚安时你给我的一吻Next morning I woke and scrambled my shoesPolished my eggs and toasted the newsI buttered my tie, and took another biteAll because you kissed me goodnight第二天我醒来炒了鞋子看了鸡蛋烤了新闻给领带涂上黄油咬了一口所有这一切都是因为道晚安时你给我的一吻By evening I felt normal, so we went out againYou said "Goodnight," and kissed meI hurried home and then I climbed the door and opened the stairsSaid my pajamas and pull on my prayersThen turned off the bed and crawled into the light All because you kissed me goodnight傍晚时我觉得一切正常所以我们又出门了你说晚安并吻了我我匆匆回家然后我跑上门打开楼梯说完睡衣穿上祷告关上灯钻进灯所有这一切都是因为道晚安时你给我的一吻I powdered my hair, and pinned up my noseI hung up the bath, and I turned on my clothesI put out the clock, and wound the cat up tight And all because you kissed me goodnight我在头发上搽起粉扎起鼻子挂起浴室打开衣服灯把闹钟赶了出去把猫调好所有这一切都是因为道晚安时你给我的一吻I ran up the shade and pulled down the stairI curled up the rug, and I vacuumed my hairI just couldn’t tell my left foot from my rightAnd all because you kissed me goodnight我架起灯罩跑上楼束起地毯用吸尘器清理头发我飘忽所以整个世界都颠倒了所有这一切都是因为道晚安时你给我的一吻That evening at last I felt normal again,So I picked up my mother and called up the phone I spoke to the puppy and threw Dad a bone Even at midnight the sun was still brightAll because you kissed me goodnight那天晚上我终于感觉正常了所以我拎起妈妈给电话打电话我对狗说话扔给爸爸一根骨头到了半夜太阳仍然明亮所有这一切都是因为,道晚安时你给我的一吻关注微信公众号读出英文之美,更多双语美文和原声朗读在等你。
雪莱的爱情诗九首(中英对照)
每当年岁又经历过一度休眠,
紫罗兰花会在林地重新出现,
天地和海洋,万物都会复苏,
例外的独有赋予万物以形态、
给予万物以活力的生命和爱。
1821年
To—
I.
Ifearthykisses,gentlemaiden,
Thouneedestnotfearmine;
Myspiritistoodeeplyladen
ToMary–
ByPercyByssheShelley
OMarydear,thatyouwerehere
Withyourbrowneyesbrightandclear.
Andyoursweetvoice,likeabird
Singinglovetoitslonemate
Intheivybowerdisconsolate;
Loveitselfshallslumberon.
当温柔的声音消失时
??????????????????????????????????????????--波西.比西.雪莱
当温柔的声音消失时,
音乐,在记忆中颤动;
当甜美的紫罗兰凋谢时,
芳香,在嗅觉间萦绕。
当玫瑰凋谢时,
叶瓣,堆成爱人的床;当你飘来自远去,就像梦中那甜美的情思;
夜莺一声声泣血的怨啼
已在她的心底溘然死去——
我的生命也将在你心上熄灭,
哦,我所热爱的只是你!
三
哦,快把我从茵草地上扶起,
我急促,我无力,我将昏迷,
让你的爱在吻的密雨里降落,
落在我苍白的嘴唇和眼皮;
我的面颊冰凉,惨白无血!
我的心音响沉重,跳动迅疾——
哦,再一次把它拥紧在心窝,
关于海涅爱情诗英文欣赏
关于海涅爱情诗英文欣赏爱情是我们心中一种无限的情感和外界一种有形的美好理想的结合。
小编精心收集了关于海涅英文爱情诗,供大家欣赏学习!关于海涅英文爱情诗篇1《什么是爱》海涅What is loveLove is a star shrouded in morning fogWithout youHeaven is hellLi River War lovely, subtle shakingThis. . . Shy sweet embrace -On your beautiful lips,I preferred kissing instead of the languageMy kiss is like the smoke from my heart a flame!爱是什么爱就是笼罩在晨雾中一颗星。
没有你,天堂也变成地狱。
可爱的战溧,微妙的颤抖,这……羞怯温柔的拥抱——在你美丽的樱唇上,我惯用接吻来代替语言,我的吻就像是从我的心底冒出的一个火焰!Yesterday kissed my happiness,today has come to naught,I received a sincere loveAlways the total can not be sustained.Women to men there is a way to be happy;but unfortunately the way to a man trapped in there morethan three thousand kinds!Only among the only true love."What is love?""..." No one can answer.昨天吻过我的幸福,今天已经化为乌有,我获得真诚的爱情,向来总不能持久。
女人使男人得到幸福的方法有一种;但使男人陷于不幸的方法却有三千多种!只有在爱情之中才有真实。
Give me, my love, that billing kiss 英美爱情诗迻译(九)
托马斯·穆尔Thomas Moore(1779-1852)爱尔兰文学史上杰出的爱国主义诗人,他的诗歌抒发了对自由、民主、平等的渴望,备受爱尔兰人的尊重。
他的爱情诗活泼而深沉,不少诗篇寓理于情。
诗人的妻子贝茜曾是个演员,很小年纪就嫁给他,两人一辈子情感甚笃,可惜诗人一生经济拮据,更令人唏嘘的是,夫妇俩养育的五个孩子皆过早去世。
诗歌选辑(一)KissGive me, my love, that billing kissI taught you one delicious night,When, turning epicures in bliss,We tried inventions of delight.Come, gently steal my lips along,And let your lips in murmurs move, –Ah, no! – again – that kiss was wrong –How can you be so dull, my love?“Cease, cease!” the blushing girl replies –And in her milky arms she caught me –“How can you thus your pupil chide;You know ’twas in the dark you taught me!”注:1.billing:鸟嘴相接触的2. epicures:享乐主义者3. bliss: 极乐,幸福无比4. blushing:脸红的5.chide: 责备6.’twas: It was汉语七言译诗吻盼君再送浅浅吻,美妙一夜曾教汝,如胶似漆恋中人,蝶乱蜂狂花样殊。
来呀轻探我唇舌,喃喃情话拭香唇---错错再吻莫羞涩---我爱怎生太迟钝?“停停”娇娃莺啼啭---玉臂搂我脸飞红---“一片漆黑君示范,安得诘问小学童!”(峨以译)现代文参考译文亲爱的,吻我,唇对着唇,那个美好的夜晚,我曾教过你,那天我们纵情欢乐,尝试了无数爱的妙方。
何地何故我吻了何人的唇双语诗歌
何地何故我吻了何人的唇双语诗歌何地何故我吻了何人的唇双语诗歌What lips my lips have kissed, and where, and why (Sonnet XLIII)----by Edna St. Vincent MillayWhat lips my lips have kissed, and where, and why,I have forgotten, and what arms have lainUnder my head till morning; but the rainIs full of ghosts tonight, that tap and sighUpon the glass and listen for reply,And in my heart there stirs a quiet painFor unremembered lads that not againWill turn to me at midnight with a cry.Thus in winter stands the lonely tree,Nor knows what birds have vanished one by one,Yet knows its boughs more silent than before:I cannot say what loves have come and gone,I only know that summer sang in meA little while, that in me sings no more.何地何故我吻了何人的唇--埃德娜圣文森特米莱何地何故我吻了何人的唇,不记得了,又是在谁人的臂弯里躺到明天;这雨夜时分幻影绰绰,一滴一叹息。
撒落窗扉,急待下文,我的心底涌起阵阵痛惜记忆中依稀的'他们永不会在午夜梦回路转,向我哭诉。
泰戈尔的经典英文诗歌(精选5篇)
泰戈尔的经典英文诗歌泰戈尔的经典英文诗歌(精选5篇)泰戈尔的诗歌具有丰富的内容 :对人生的思索 ,对爱情的追求 ,描写童真童趣,表达对穷苦人民的同情和爱国主义、国际主义思想等。
下面是小编为大家整理的关于泰戈尔的经典英文诗歌,欢迎大家阅读参考学习!泰戈尔的经典英文诗歌(精选篇1)1、The cloud stood humbly in a corner of the sky, The morning crowned it with splendour.白云谦卑地站在天边,晨光给它披上壮丽的光彩。
2、The dust receives insult and in return offers her flowers.尘土承受屈辱,却以鲜花来回报。
3、God is ashamed when the prosperous boasts of his special favour.当富贵利达的人夸说他得到上帝的恩惠时,上帝却羞了。
4、 Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.不是鎚的敲打,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻於完美。
5、God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.上帝的大能在柔和的微风中,不在狂风暴雨中。
6、By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.采撷花瓣得不著花的美丽。
7、The great walks with the small without fear. The middling keeps aloof.大的不怕与小的同游,居中的却远避之。
8、" The learned say that your lights will one day be no more." said the firefly to the stars.The stars made no answer.萤火虫对群星说:「学者说你的光有一天会熄灭。
外国现代英文诗歌欣赏
【导语】英语诗歌的欣赏和学习不仅可以加深学⽣对英语语⾔⽂化的理解,可以提⾼其审美能⼒,更可以提⾼学⽣的综合素质。
下⾯是由⽆忧考带来的外国现代英⽂诗歌欣赏,欢迎阅读!【篇⼀】外国现代英⽂诗歌欣赏 Instructions for life⽣命的启⽰ Give people more than they expect and do it cheerfully. 施与别⼈尽可能多的东西,并要欣然⽽为之。
Memorize your favorite poem. 牢记你最爱的诗歌。
Don’t believe all you hear, spend all you have or sleep all you want. 不要相信你所听来的⼀切,也不要耗尽你所拥有的⼀切,更不要将时间都浪费在睡眠上。
When you say, “I love you”, mean it. 说“我爱你”时,要满怀诚意。
When you say, “I’m sorry”, look the person in the eye. 说“对不起”时,要注视对⽅的眼睛。
Be engaged at least six months before you get married. ⾄少在订婚半年后再结婚。
Believe in love at first sight. 要笃信⼀见钟情。
Never laugh at anyone’s dreams. People who don’t have dreams don’t have much. 对别⼈的梦想不妄加嘲讽,没有梦想的⼈不会拥有很多。
Love deeply and passionately. You might get hurt but it’s the one way to live life completely. 全⼼投⼊地去爱,或许你会受到伤害,可是,这却是使⽣活完整的途径。
聂鲁达英文版《二十首情诗与绝望的歌》
聂鲁达《二十首情诗与绝望的歌》Here I Love YouHere I love youIn the dark pines the wind disentangles itselfThe moon glows like phosphorus on the vagrant waters Days, all one kind, go chasing each otherThe snow unfurls in dancing figuresA silver gull slips down from the westSometimes a sail ,high,high starsOh the black cross of a shipAloneSometimes I get up early an even my soul is wetFar away the sea sounds an resoundsThis is a portHere I love you .Here I love you and the horizon hides you in vainI love you still among these cold thingsSometimes my kisses go on those heavy vesselsThat cross the sea towards no arrivalI see myself forgotten like those old anchorsmesThinking, thangling shadowsThinking,tangling shadows in the deep solitudeYou are far away too,oh farther than anyone Thinking,freeing birds,dissolving imagesBurying lampsBelfry of fogs,how far away,up there!Stifling laments, milling shadowy hopes,Taciturn miller.Night falls on you face downward, far from the city.Your presence is foreign, as strange to me as a thingI think, I explore great tracts of my life bfore youMy life before anyone, my harsh lifeThe shout facing the sea, among the rocks.Running free,mad,in the sea-sprayThe sad rage, the shout, the solitude of the seaHeadlong,violent, stretched towads the skyYou,woman, what were you there, what ray,what vaneOf that immense fan?you were as far as you are nowFire in the forest! Buren in blue crossesBurn, burn, flamp up, sparkle in trees of lightIn my sky at twilightThis poem is a paraphrase of the 30th poem in rabindranath tagore’s the gardenerIn my sky at twilight you are like a cloudAnd your form and colour are the way I love themYou are mine, mine, woman with sweet lipsAnd in your life my infinite dreams liveThe lamp of my soul dyes your feetMy sour wine is sweeter on your lipsOh reaper of my evening songHow solitary dreams believe you to be mine!You are mine, mine, I go shouting it to the afternoon’sWind, and the wind hauls on my widowed voiceHuntress of the depths of my eyes, your plunderStills your nocturnal regard as though it were waterYou are taken in the net of my music, my loveAnd my nets of music are wide as the skyMy soul is born on the shore of your eyes of mourningIn your eyes of mourning the land of dreams begins.I like for you to be stillI like for you to be still: it is as though you were absentAnd you hear me from far away and my voice does not touch you It seems as though your eyes had flown awayAnd it seems that a kiss had sealed your mouthAs all things are filled with my soulYou emerge from the things, filled with my soulYou are like my soul. A butterfly of dreamAnd you are like the word melancholyI like for you to be still, and you seem far awayIt sounds as though you were lamenting, a butterflyCooing like a doveAnd you hear me from far away, and my voice does not reach you : Let me come to be still in your silenceAnd let me talk to you with your silenceThat is bright sa a lamep, simple as a ringYou are like the night, with its stillness and constellationsYour silence is that of a star, as remote and candidI like for you to be still: it is as though you were absentDistant and full of sorrow as though you had diedOne wore then, one smile, is enoughAnd I am happy, happy that it’s not trueEvery day you playEvey day you play with the light of the universeSubtle visitor, you arrive in the flower and waterYou are more than this white head that I hold tightlyAs a cluster of fruit, every day, between my handsYou are like nobody since I love youLet me spread you out among yellow garlandsWho writes your name in letters of smoke amongThe stars of the south?Oh let me remember you as you were before you existedSuddenly the wind howls and bangs at my shut windowThe sky is a net crammed with shadowy fishHere all the winds let go sooner or later, all of themThe rain takes off her clothesThe birds go by, fleeingThe wind. The wind.I can contend omly against the power of menThe storm whirls dark leavesAnd turns loose all the boats that were moored last night to the skyYou are here. Oh, you do not run awayYou will answer me to the last cryCling to me as though you were frightenedEven so, at one time a strange shadow ran trough your eyesNow, now too, little one. You bring me honeysuckleAnd even your breasts smell of itWhile the sad wind goes slaughtering butterfliesI love you, and my happiness bites the plum of your mouthHow you must have suffered getting accustomed to meMy savage, solitary soul ,my name that sends them all runningSo many times we have seen the morng star burn , kissing our eyes And over our heads the grey light unwind in turning fansMy words rained over you ,stroking youA long time I have loved the sunned mother-of-pearl of your body I go so far as to think that you own the universeI will bring you happy flowers from the mountains ,bluebellsDark hazels, and rustic baskets of kisses.I wantTo do with you what spring does with the cherry trees.I have gone markingI have gone marking the atlas of your body with crosses of fireMy mouth went across: a spider, trying to hideIn you ,behind you, timid, driven by thirstStories to tell yu on the shore of eveningSad and gentle doll, so that you should not be sadA swan, a tree, some thing far away and happyThe season of grapes, the ripe and fruitful seasonI who lived in a harbour from which I loved youThe solitude crossed with deam and with silencePenned up between the sea and sadnessSoundless, delirious, betuuen tuo motionless gondoliersBetween the lips and the voice something goes dyingSomething with the wings of a bird, something of anguish and oblivion The way nets cannot hold waterMy toy doll, only a few drops are left tremblingEven so, something sings in these fugitive wordsSomething sings ,something climbs to my ravenous mouthOh to be able to celebrate you with all the words of joySing, burn, flee, like a belfry at the hands of a madmanMy sad tenderness, what comes over you all at once?When I have resched the most awesome and the coldest summitMy heart closes like a nocturnal flowerYou breast is enoghYou breast is enogh for my heartAnd my wings for your freedomWhat was sleeping above your soul will riseOut of my mouth to heavenIn you is the illusion of each dayYou arrive like the dew to the cupped flowersYou undermine the horizon with your absenceEternally in flight like the waveI have said tha you sang in the windLike the pines and like the mastsLike them you are tall and taciturnAnd you are sad, all at once, like a voyageYou gather things to you like an old roadYou are peopled with echoes and nostalgic voicesI awoke and at times birds fled and migratedThat had been sleeping in your soulAlmost out of the sky, half of the moonAnchors between two mountainsTurning, wandering night, the digger of eyesLet’s see how many stars are smashed in the poolIt makes a cross of mouring between my eyes, and runs away Forge of blue metals, nights of stilled combatsM heart revolves like a crazy wheetGirl who have come from so far, been brought from so far Sometimes your glance flashes ot under the skyYu cross above my heart eithout stoppingWind from the tombs carries of , wrecks, scatters your sleey root The big trees on the other side of her, uprootedBut you cloudless girl, question of smoke, corn tasselYou were what the wind was making with illuminated leaves Behind the nocturnal mountains, white lily of conflagrationAh, I can say nothing! You were mmade of everythingLonging that sliced my breast into piecesIt is time to take another road, on which she does not smile Storm that buride the bells, muddy swir of tormentsWhy touch her now, why make her sadOh to follow the roda that leads away from everything Without anguish, death, winter waiting along itWith their eyes open through the dewWe have lost evenWe have lost even this twilightNo one saw us this evening hand in handWhile the blue night dropped on the worldI have seen from my windowThe fiesta of sunset in the distant mountain topsSometimes a piece of sunBurned like a coin between my handsI remembered you with my soul clenchedIn that sadness of mine that you knowWhere were you then?Wo else was there?Saying what?Why will the whole of love come on me suddenly When I am sad and feel you are far away?The book fell that is always turned to at twilightAnd my cape rolled like a hurt dog at my feetAlways, always you recede through the ecenings Towards where the twilight goes erasing statuesDruk with pinesDrunk with pines and long kissesLike summer I steer the fast sail of the rosesBent towards the death of the thin dayStuck into my solid marine madnessPale and lashed to my ravenous waterI cruise in the sour smell of the naked climateStill dressed in grey and bitter soundsAnd a sad crest of abandoned sprayHardened by passions, I go mounted on my one wave Lunar, solar, burning and cold, all at onceBecalmed in the throat of the fortunate islesThat are white and sweet as cool hipsIn the moist night my garment of kisses trembles Charged to insanity with electric currentsHeroically divided into dreamsAnd intoxicating roses practicing on meUpstream, in the midst of the outer wavesYour parallel body yelds to my armsLike a fishi infinitely fastened to my soulQuick an slow, in the energy under the skyWhite beeWhite bee, you buzz in my soul, drunk with honey And your flight winds in slow spirals of smokeI am the one without hope, the word without echoes He who lost everything and he who had everythingLast hawser, in you creaks my last longingIn my barren land you are the final roseAh you who are silent!Let your deep eyes close. There the night fluttersAh your body, a frightened statue, nakedYou have deep eyes in which the night flailsCool arms of flowers and a lap of roseYour breasts seem like white snailsA butterfly of shadow has come to sleep on your bellyAh you who are silent!Here is the solitude from which you are absentIt is raining. The sea wind is hunting stray gullsThe water walks barefoot in the wet streetsFrom that tree the leaves complain as though they were sick White bee, even when you are gone you buzz in my soul You live again in time, slender and silentAh you who are silent!Leaning. Into. The .afternoonsLeaning into the afternoons I cast my sad netsTowards your oceanic eyesThere in the highest blaze my solitude lengthens and flames Its arms turning like a drowning man’sI send out red signals across your absent eyesThat move like the sea near a lighthouseYou keep only darkness, my distant femaleFrom your regard sometimes the coast of dread emerges Lesning into the afternoons I fling my sad netsTo that sea that beats on your marine eyesThe birds of night peck at the first starsThat flash like my soul when I love youThe night gallops on its shadowy mareShedding blue tassels over the landI remember you as you wereI remember you as you were in the last autumnYou were the grey beret and the still heartIn your eyes the flames of the twilight fought onAnd the leaves fell in the water of your soulClasping my arms like a climbing plantThe leaves garnered your voice, that was slow and at peace Bonfire of awe in which my thirst was burningSweet blue hyacinth twisted over my soulI feel your eyes traveling, and the autumn is far off:Grey beret, voice of a bird, heart like a houseTowards which my deep longings migratedAnd my kisses fell, happy as embersSky frm a ship .field from the hills:Your memory is made of light, fo smoke, of a still pond! Beyond your eyes, farther on, the evenings were blazing Dry autumn leaves revolved in your soulSo that you will hear meSo that you will hear me my wordsSometimes grow thinAs the tracks of the gulls on the beachesNecklace, drunken bellFor your hands smooth as grapesAnd I watch my words from a long way offThey are more yours than mineThey climb on my old suffering like ivyIt climbs the same way on damp wallsYou are to blame for this cruel sportThey are fleeing from my dark lairYou fill everything, you fill everythingBefore you they peopled the solitude that you occupy And they are more used to my sadness than you areNow I want them to say what I want to say to youTo make you hear as I want you to hear meThe wind of anguish still hauls on them as usual Sometimes hurricanes of dreams still knock them over You listen to other voices in my painful voiceLament of old mouths, blood of old supplicationsLove me, companion. Don’t forsake me. Follow me Follow me. Companion, on this wave of anguishBut my words become stained with your loveYou occupy everything, you occupy everythingI am making them into an endless necklaceFor your white hands, smooth as grapesThe morning is fullThe morning is full of stormIn the heart of summerThe clouds travel like white handkerchiefs of goodbye The wind, traveling, waving them in its handsThe numberless heart of the windBeating above our loving silenceOrchestral and divine, resounding among the trees Like a language full of wars and songsWind that bears off the dead leaves with a quick raid And deflects the pulsing arrows of the birdsWind that topples her in a wave without sprayAnd substance without weight, and leaning firesHer mass of kisses breaks and sinksAssailed in the door of the summer’s windAh vastness of pinesAh vastness of pines, murmur of waves breaking Slow play of lights, solitary bellTwilight falling in your eyes, toy dollEarth-shell, in whom the earth singsIn you the rivers sing and my soul flees in themAs you desire, and you send it where you willAim my road on your bow of hopeAnd in a frenzy I will free my flock of arrowsOn all sides I see your waist of fogAnd your silence hunts down my afflicted hoursMy kisses anchor, and my moist desire nestsIn you with your arms of tansparent stoneAh your mysterious voice that love tolls and darkensIn the resonant and dying evening!Thus in deep hours I have seen, over the fieldsThe ears of wheat tolling in the mouth of the windThe light wraps youThe light wraps you in its mortal flameAbstracted pale mourner, standing that wayAgainst the old propellers of the twilightThat revolves around youSpeechless, my friendAlone in the loneliness of this hour of the deadAnd filled with the lives of firePure heir of the ruined dayA bough of fruit falls from the sun on your dark garment The great roots of ninghtGrow suddenly from your soulAnd the things that hide in you come out againSo that a blue and pallid peopleYour newly born, takes nourishmentOh magnificent and fecund and magnetic slaveOf the circle tha moves in turn through black and gold Rise, lead and possess a creationSo rich in life that its flowers perishand it is full of sadnessthe song of despairthe memory of you emerges from the night around me the river mingles its stubborn lament with the sea deserted like the wharves at dawnit is the hour of departure, oh deserted one!Cold flower heads are raining over my heartOh pit of debris, fierce cave of the shipwreckedIn you the wars and the flights accumulatedFrom you the wings of the song birds roseYou swallowed everything, like distanceLike the sea, like time. In you everything sankIt was the happy hour of assault and the kissThe hour of the spell that blazed like a lighthousePilot’s dread, fury of a blind diverTurbulent drunkenness of love, in you everything sank!In the childhood of mist my soul, winged and wounded Lost discoverer, in you everything sankYou girdled sorrow, you clung to desireSadness stunned you, in you everything sankI made the wall of shadow draw backBeyond desire and act, I walked onOh flesh, my own flesh, woman whom I loved and lostI summon you in the moist hour, I raise my song to you Like a jar you housed the infinite tendernessAnd the infinite oblivion shattered you like a jarThere was the black solitude of islandsAnd there, woman of love, your arms took me inThere were thirst and hunger, and you were the fruit There were grief and the ruins, and you were the miracle Ah woman, I do not know how you could contain meIn the earth of your soul, in the cross of your armsHow terrible and brief was my desire of youHow difficult and drunken, how tensed and avidCemetery of kisses, there is still fire in your tombsStill the fruited boughs burn, pecked at by birdsOh the bitten mouth, oh the kissed limbsOh the hungering teeth, oh the entwined bodiesOh the mad coupling of hope and forceIn which we merged and despairedAnd the tenderness, light as water and as flourAnd the word scarcely begun on the lipsThis was my destiny and in it was the voyage of my longing And in it my longing fell,in you everything sank!Oh pit debris, everything fell into youWhat sorrow did you not express , in what sorrow areYou not drownedFrom billow to billow you still called and sangStanding like a sailor in the prow of a vesselYou still flowered in songs, you still broke in currents Oh pit of debris, open and bitter wellPale blind diver, luckless slingerLost discoverer, in you everything sankIt is the hour of departure , the hard cold hourWhich the night fastens to all the timetablesThe rustling belt of the sea girdles the shoreCold stars heave up ,black birds migrateDeserted like the wharves at dawnOnly the tremulous shadow twists in my handsOh farther than everything. Oh farther than everything It is the hour of departure, oh abandoned one!鱼儿,在水中串上串下,吐着顽皮的泡泡;鸟儿从荷叶上空飞过,想亲吻荷花姑娘的芳泽。
经典英文爱情诗_唯美的情诗带翻译
经典英文爱情诗_唯美的情诗带翻译i like for you to be still:it is as through you are absentand you hear me from far away and my voice does not touch you it seems as through your eyes had flown awayand it seems that a kiss had sealed your mouthas all things are filled with my soulyour emerge from the things, fill with my soulyou are like my soul, a butterfly of dreamsand you are like the word melancholyi like for you to be still, and you seem far awayit sounds as though you are lamenting,a butterfly cooing like a doveand you hear me from far away,and my voice does not reach youlet me come to be still in your silenceand let me talk to you with your silencethat is bright like a lamp, simple as a ringyou are like the night, with its stillness and constellations your silence is that of a star, as remount and candidi like for you to be still: it is as though you are absentdistant and dull of sorrow, as though you had diedone word then, one smile, is enoughand i m happy, happy that’s not true我喜欢你是静静的:仿佛你消失了一样你从远处聆听我,我的声音却无法触及你好像你的目光已经游离而去,如同一个吻,封缄了你的嘴。
外国英语诗歌 彼特拉克抒情诗《吸引我的眼睛》
外国经典英语诗歌精选彼特拉克抒情诗《吸引我的眼睛》Francesco Petrarch弗朗西斯克·彼特拉克经常被人们称为“Father of Humanism 人文主义之父”,彼特拉克的抒情诗是在继承普罗旺斯骑士诗歌和意大利“温柔的新体”诗派爱情诗传统的根底上创造出来的,并形成了自己的风格。
以下是给大家的外国经典英语诗歌精选——彼特拉克抒情诗《吸引我的眼睛》。
希望可以帮到大家The eyes that drew from me such fervent praise那眼睛吸引我发出热情的赞美,The arms and hands and feat and countenance还有柔臂、纤手、鲜活的面庞,Which made me a stranger in my own romance浪漫的激情曾使我完全变了样,And set me apart from the well-trodden ways;远离了人群的喧闹,单独沉醉;The gleaming golden curly hair, the rays闪闪发光的金色卷发在飘飞,Flashing from a smiling angel's glance那是微笑的天使洒下的目光,Which moved the world in paradisal dance,世界舞蹈着,欢快地进入天堂,Are grains of dust, insensibilities.而今一切都冷却了,化为尘灰。
And I live on, but in grief and self-contempt,我活着,自怨自艾,悲哀抑郁'Left here without the light I loved so much,曾经热爱的生活暗淡无光,In a great tempest and with shrouds unkempt像航船失控,经历着狂风暴雨。
三篇关于生命的英文诗歌欣赏
三篇关于生命的英文诗歌欣赏生命是短促的,生命是美好的,珍惜生命吧!别拖拉,赢得时间就是赢得生命。
小编今天为大家整理了关于生命的英文诗歌,希望大家会喜欢。
关于生命的英文诗歌篇一The chariot四轮马车Because I could not stop for Death--He kindly stopped for me--The Carriage held but just Ourselves-And Immortality.因为我不能停下来等待死神他和善地停下来等我那辆车只能容我们两个还有不朽。
We slowly drove--He knew no hasteAnd I had put awayMy labor and my Leisure too,For His Civility--我们慢慢驱车他不慌不忙我也把我的劳与闲统统丢掉一边,为了他的礼让We passed the School, where Children strove At Recess--in the Ring--We passed the Fields of Gazing Grain--We passed the Setting Sun--我们走过校园,孩子们你推我搡,在休息时间,在圆形广场我们走过在田间凝眸的麦杆我们走过落日旁Or rather--He passed Us--The Dews drew quivering and chill--For only Gossamer, my Gown--My Tippet--only Tulle--或毋宁说,他走过我们身旁寒露降,身子冻得打颤因为我的长衫落纱般我的披肩如丝网We paused before a House that seemedA Swelling of the Ground--The Roof was scarcely visible--he Coraice--in the Ground--我们停步在一所房子前,那似乎是隆起的土地一片屋顶几乎看不见屋檐在地里面Since then--tis Centuries--and yetFeels shorter than the DayI first surmised the HorsesHeadsWere toward Eternity--离那时已是几个世纪过了还不到一天,我首次猜测到,马头在朝向永恒奔窜。
三篇关于生命的英文诗歌欣赏
三篇关于生命的英文诗歌欣赏生命是短促的,生命是美好的,珍惜生命吧!别拖拉,赢得时间就是赢得生命。
小编今天为大家整理了关于生命的英文诗歌,希望大家会喜欢。
关于生命的英文诗歌篇一The chariot四轮马车Because I could not stop for Death--He kindly stopped for me--The Carriage held but just Ourselves-And Immortality.因为我不能停下来等待死神他和善地停下来等我——那辆车只能容我们两个——还有不朽。
We slowly drove--He knew no hasteAnd I had put awayMy labor and my Leisure too,For His Civility--我们慢慢驱车——他不慌不忙我也把我的劳与闲统统丢掉一边,为了他的礼让——We passed the School, where Children stroveAt Recess--in the Ring--We passed the Fields of Gazing Grain--We passed the Setting Sun--我们走过校园,孩子们你推我搡,在休息时间,在圆形广场——我们走过在田间凝眸的麦杆——我们走过落日旁——Or rather--He passed Us--The Dews drew quivering and chill--For only Gossamer, my Gown--My Tippet--only Tulle--或毋宁说,他走过我们身旁寒露降,身子冻得打颤——因为我的长衫落纱般——我的披肩如丝网——We paused before a House that seemedA Swelling of the Ground--The Roof was scarcely visible--he Coraice--in the Ground--我们停步在一所房子前,那似乎是隆起的土地一片屋顶几乎看不见——屋檐在地里面——Since then--’tis Centuries--and yetFeels shorter than the DayI first surmised the Horses’HeadsWere toward Eternity--离那时已是几个世纪过了还不到一天,我首次猜测到,马头在朝向永恒奔窜。
亲吻的英文诗句
关于亲吻的英文诗句大全每天都有不同的诗句,以下是关于亲吻的英文诗句资料是由为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快学习吧!1.给些甜美的英文句子,要有中心愿思爱不贵亲热,贵长期 love me little, love me long!我的爱人,你就像1朵鲜花,那么甜美、纯净而秀雅。
(.) my love, you are like a flower, so sweet and pure and fair.我1直孤独入眠,睡梦中你消失在我的眼前,我要亲吻你,我的爱人,今夜我就要亲吻你。
i have been sleeping all alone, you have been staring in my dreams. i want to kiss you, my baby, i want to kiss you tonight.失去某人,最糟糕的莫过于,他近在身旁,却如同远在天涯。
the worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can't have them.爱你的人假如没有按你所盼望的方式爱你,那并不代表他们没有全心全意地爱你。
just because someone doesn't love you the way you want them to, doesn't mean they don't love you with all they have. 我这1生要做的1件事情,肯定要做的1件事情,那就是爱你,想你,追求你,直到死。
i shall do one thing in this life, one thing certain, that is love you, long for you, and keep wanting you tilli die.2.《亲亲》中的英文诗的意思MV里读的是这首诗的第1段,我发现过梁静茹手里拿着写着这首诗的纸,其实还有第2段I feel it 我感觉得到I smell it 我嗅闻得到I breathe it 我呼吸得到It was there,my green days 在那里,我那些绿色的日子kiss my lips, forever the moment 从现在到永恒,亲吻我taste of the apple, juicy, fresh 苹果的味道,果汁,新奇的my green days 我那绿色的日子。
精选英语诗歌《天使之吻》
精选英语诗歌《天使之吻》
精选英语诗歌《天使之吻》
An Angel kissed my tears away
today when I was sad.
I wasn't feeling quite myself
my day had been so bad.
今天当我感到悲伤,
天使吻干了我的泪水,
我的生活是如此糟糕,
感到自己迷失了方向。
I felt a warmth brush by me
that quickly dried my tears;
A gentle, kind, and loving touch
that seemed to hold me near.
突然一个温暖的轻抚,
迅速擦干了我的泪水,
一个温柔、亲切而深情的`抚摸,
似乎将我拉近。
Immediately, I felt so much better
and the day seemed brighter, too.
I guess that's just the way you feel when an Angel comforts you.
我立刻感到好了许多,
天气似乎更加明亮,
我想天使安慰你的时候,
你也会有同样的感觉。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
A Poetic Analysis: Edna St. Vincent Millay’s “What Lips My LipsHave Kissed”Poetry is an art form that one must take time to properly analyze for it to be accurately understood. Just like physical art work that is displayed in museums, poetry must be considered from all angles. Literary concepts, such as the speaker, structure, form, tone, vocabulary, rhythm, sounds of language, figurative language, and references and allusions, must all be considered when reading poetry because complex notions are brought to light when poetry is scrutinized.For instance, a simple fourteen-line poem with some rhyme scheme may at first reading appear to be only that, but upon further inspection the poem becomes more than just a mundane poem and is seen to be a multipart sonnet.There are two kinds of sonnets, the Shakespearean sonnet and the Italian sonnet. The latter consists of a fundamental break “between the first eight lines (called an octave) and the last six (called a sestet). Its “typical” rhyme scheme is abbabba cdecde” (832). An example of an Italian sonnet is Edna St. Vincent Millay’s “What lips my lips have kissed.” The poem follows the abbabba cdecde structure and provides several more examples of literary concepts. “What lips my lips have kissed” is a great example of how literary concepts combine to make a complex and meaningful sonnet.Millay incorporates literary concepts, such as the presence of a speaker, tone, vocabulary, sounds of language, figurative language, and structure, to make the sonnet more intricate and significant.The most obvious place to start analyzing the poem is with the speaker. The poem is written in the first person with the speaker recalling how he or she has forgotten “loves” (Millay 12) of the past. Since the sonnet is written in the first person, it is as if the reader is actually able to become the speaker. The tense is obviously noted because all lines except the last contain words in the past tense, such as “kissed” (Millay 1), “unremembered” (Millay 7), and “sang” (Millay 13). Upon reaching the last line, the poem instantly changes to the present tense with the word “sings” (Millay 14). This seemingly insignificant switch in tense means the poem is a reflection the speaker is having on the past and, judging by the melancholy vocabulary, the speaker is quite sad about how the past has affected the present.This gloomy tone is emphasized in the use of sad words in the following lines: And in my heart there stirs a quiet painFor unremembered lads that not againWill turn to me at midnight with a cry…I only know that summer sang in meA little while, that in me sings no more. (6-8, 13-14)Although all of these lines are obviously depressing for the speaker, the last line is especially distressing because of the placement of the comma. Without stopping, the speaker says, “I only know that summer sang in me / A little while…” (Millay 13-14), slight pause, “that in me sings no more” (Millay 14). The short pause enhances the sad tone because the speaker is declaring that his or her happiness is gone and it appears itwill not return.Furthermore, the vocabulary the speaker uses stresses the speaker’s sadness with words like “forgotten” (Millay 2), “ghosts” (Millay 4), “pain” (Millay 6), “lonely” (Millay 9), “vanished” (Millay 10), and “silent” (Millay 11). From the beginning all of these words convey an overall gloomy, secluded feeling. In addition, the sounds the words make help enhance the overall gloomy feeling with lines like: “What lips my lips have kissed, and where, and why, / I have forgotten, and what arms have lain” (Millay 1-2). Here, the calm, smooth w sound is repeated constantly. The quiet sounds this alliteration makes is only broken by the harsh k sound in “kissed” (Millay 1). This cut into an otherwise monotonous line may have been done to make the word “kissed” (Millay 1) stand out. After all, the sonnet is about a speaker who is recalling how he or she does not remember past lovers he or she has kissed. With such a melancholy tone, depressing vocabulary, and the calm, quiet sound of words used it is evident that the speaker wants the reader to really suffer the same sadness he or she is feeling through the text.Additionally, the figurative language, primarily metaphors, really brings the poem to life. The reader is forced to visualize the past “loves” (Millay 12) as the constant tapping sound the rain makes on a window pane late at night. Then the speaker is equated to a “lonely tree” (Millay 9) from whom all the birds have fled for the winter. These metaphors, though maybe not observed right away, also portray the speaker’s feelings as wrought with sadness and loneliness.Finally, the evaluation concludes by examining the poem’s structure. The sonnet has been constructed in a way that the octave is made into one sentence and the sestet is also one sentence. It is noteworthy to state that the two sentences are so packed together with detail that one may feel intense enjambment in the poem if it were not permeated with commas and other pauses. The break between the octave and the sestet also serve as a shift in the poem. Before the break, the poem is highly reflective and afterward, the poem becomes more remorseful.Together all of these literary concepts allow the reader to convincingly become the speaker in only fourteen lines of poetryThe sonnet, “What lips my lips have kissed,” becomes more complex and significant through the use of literary concepts that carry the speaker’s feelings of sadness and remorse from the page into the reader’s mind. These intensely gloomy emotions are emphasized by the presence of a speaker, the tone, vocabulary, sounds of language, figurative language, and structure used. Just like an artist may employ color, texture, medium, and space to bring their piece of art to life, a poet must use these kinds of literary concepts to bring their ideas, emotions, and story to life.。