广告语(英汉)资料

合集下载

十大最具创意广告标语、神翻译、搞笑翻译

十大最具创意广告标语、神翻译、搞笑翻译

十大最具创意广告标语、神翻译、搞笑翻译第一篇:十大最具创意广告标语、神翻译、搞笑翻译十大最具创意广告标语(双语)1.Outside amuffler shop: “No appointment necessary, we hear you coming.”一家消声器店外:“根本不用预约,我们听到你来了!”2.Outside a hotel: “Help!We need inn-experienced people.”酒店门外:“帮帮忙!我们缺少常住小酒馆的人。

”3.On a desk in a reception room: “We shoot every 3rd salesman, and the 2nd one just left.”接待室的桌上:“三个一轮!我们要毫不留情地赶走第三个推销员!注:第二个刚刚离开。

” 4.In a veterinarians waiting room: “Be back in 5 minutes, Sit!Stay!”兽医的候诊室:“稍候5分钟。

趴下,别动!”5.At the electric company: “We would be de-lighted if you send in your bill.However, if you don't you will be.”在电气公司:“如果你送来钞票,我们会很高兴;如果你不送,就会被断电。

” 6.On the door of a computer store: “Out for a quick byte.”电脑专卖店门上:“出去找一个更快的字节。

”7.In a restaurant window: “Don't stand there and be hungry, come on in and get fed up.” 餐馆橱窗:“别饿着肚子傻呆在那儿,进来吧,吃顿饱饭!” 8.Inside a bowling alley : “Please be quiet, we need to hear a pin drop.”在保龄球馆:“保持安静,我们需要倾听大头针落地。

常用产品广告语中英翻译的总结_英文广告词_

常用产品广告语中英翻译的总结_英文广告词_

常用产品广告语中英翻译的总结产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评 Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers.畅销全球 selling well all over the world典雅大方 elegant and graceful定型耐久 durable modeling方便顾客 making things convenient for customers方便群众 making things convenient for the people; to suit the people's convenience方便商品 convenience goods方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; providing amenities for the people; making life easier for the population各式俱全 wide selection; large assortment顾客第一 Customers first顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods.规格齐全a complete range of specifications; complete in specifications花样繁多 a wide selection of colours and designs货色齐全 goods of every des cription are available.客商第一,信誉第一 clients first, reputation first款式多样 a great variety of models款式活泼端庄 vivid and great in style款式齐全 various styles款式新颖attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) design; up-to-date styling款式新颖众多 diversified latest designs美观大方 elegant appearance美观耐用 attractive and durable品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are wel come.品种多样 numerous in variety品种繁多 great varieties品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods 让我们的商品走向世界 Let our commodities go to the world.色彩鲜艳 bright in colour色泽光润 bright luster色泽艳丽 beautiful in colour深受顾客欢迎We have won praise from customers; to win warm praise from customers.深受国内外客户的信赖和称誉 to win a high admiration and is widely trusted at home and abroad.深受消费者的欢迎和好评 to be highly praised and appreciated by the consuming public式样美观 aesthetic appearance; attractive fashion式样新颖大方 modern and elegant in fashion式样雅致 elegant in style式样众多 in many styles适合男女老幼四季穿着 suitable for men and women of all ages in all seasons外型大方 elegant shape享有声誉 to win a high admiration新品迭出 new varieties are introduced one after another行销世界 to be distributed all over the world以工艺精细、针法灵巧多样、图案典雅大方而闻名中外to be renowned both at home and abroad for exquisite workmanship, skillful knitting and elegant design以用料讲究、图案新颖、色泽秀丽、工艺精湛而著称 famous for selected materials, novel designs, delightful colors and exquisite workmanship以质优原料,尺寸齐全,品种花样繁多而著称famous for high quality raw materials, full range of specifications and sizes, and great variety of designs and colours誉满中外 to enjoy high reputation at home and abroad在国际市场上享有盛誉to enjoy high reputation in the international market造型美观 attractive appearance; handsome apprearance质量第一,用户至上 quality first, consumers first种类繁多 wide varieties。

经典英文广告词(译

经典英文广告词(译

经典英文广告词(译第一篇:经典英文广告词(译NISSAN 汽车——Life is a journey.Enjoy the ride.译:生活就是一次旅行,祝您旅途愉快Gatorade 饮料——Life is a sport,drink it up.译:生活就是一场运动,喝下它。

Tequila 酒——Life is harsh,your tequila shouldn’t be.译:生活是苦涩的,而您的tequila 酒却不是。

防止艾滋病公益广告——There’s life after sex.译:在性之外还有生活。

Wolderness 系统——Life is discovery.And we have directions to get you there.译:生活就是发现,让我们去发现吧。

“锐步”运动鞋——Five feet nine inches in his socks.Ten feet tall in his shoes.译:光脚身高五英尺九英寸。

穿上“锐步”身高10英尺。

美国明尼苏达州科学博物馆——The world has a big backyard.Our planet is filled with hidden places.Dramatic examples of earth’s evolution.Witness seven of the world’s most diverse e out and play in the Greatest Places.译:世界有个大后院。

我们的星球到处都有不为人知的地方。

它们是地球演化的生动例证。

目睹世界上七种完全不同的自然景观。

来吧,在最壮观的地方畅游吧。

金科专业办公服务——Trying to do it all yourself doesn’t always make you look like a hero.译:所有重担一肩挑并不会总使你像英雄一般。

英汉广告语差异对比

英汉广告语差异对比

非正式场合,只适用于亲友、熟人之间 Bye!Sweet dream(做个好梦)! I’m going to miss you.(我会想你的) Hope to see you again soon.(希望尽快会再见到你)
含有下次约会含义的告别
See you later / tomorrow / Monday / next week!
Nice to see you paagrta5in. 很高p兴art再4 见到你。 5.适用于有一阵子没见面的朋友: How have you been?
你过你得怎么样 ? 6.适用于很久没见的朋友: Long time no see. 好久不见。
The Cultural Differences of Daily Greetings Between Chinese and English
迷糊呼
英语问候语中,正式的通常有:
1.How do you do?(初次见面通常用语) 2.How are you?(比较熟悉的人之间用语) 3.How are you getting along with...?(你近来... 可好?) 4.How are you doing?(您工作还顺利吧?) 5.How is everything?(一切还好吧?) 6.How is your vacation/holiday(s)/weekend?( 假期怎么样?)
英语问候语中,非正式的通常有:
1.只要是朋友都能用的: How's everything? 一切都好? What's up? 近况如何? Whatp'asrt1new? part2 有什么新鲜事? What's happening?
2.任何时候都可以用,但比较见外: How are you? 你好 吗? 3.适用于第一次pa见rt6面: Nice to meetpayrot3u. 很高兴见到 你。 4.适用于曾经见过,但不太熟的人:

广告英汉对照

广告英汉对照

广告专业同学的参考书目当代广告学》,[美]威廉阿伦斯,华夏出版社,1999《一个广告人的自白》,[美]大卫奥格威,中国友谊出版社《工商管理精选教材——广告学教程》,李宝元人民邮电出版社《新编中外广告通史》,刘家林暨南大学出版社《感性、悟性与理性广告语》,白光主编中国经济出版《奥格威谈广告》,[美]大卫?奥格威机械工业出版社《广告大师奥格威——未公诸于世的选集》,[美]大卫?奥格威,机械工业出版社《方法比知识重要系列丛书——国际4A广告公司基本操作流程》,朱海松, 广东经济出版社《中国广告20年》黄升民武警音像出版社《广告·价值·消费——香港电视广告20年》黄少仪龙吟榜有限公司《日本企业在华广告20年》王菲、倪宁中国轻工业出版社《现代广告通论》丁俊杰中国物价出版社《20世纪广告传播理论研究》张金海武汉大学出版社《新广告观》黄升民中国物价出版社《麦肯的方法》朱海松广东经济出版社《国际4A广告公司基本操作流程》朱海松广东经济出版社《国际4A广告公司媒介计划精要》阿诺德·M.巴尔班等著朱海松译广东经济出版社《国际4A广告公司媒介策划基础》朱海松编广东经济出版社《方法——国际著名广告公司操作工具》文武文线装书局《电通如何成为第一》何辉中国市场出版社《奥美有情》(台)庄淑芬企业管理出版社《奥美的观点 I》宋秩铭庄淑芬白崇亮黄复华等著企业管理出版社《奥美的观点 II》宋秩铭、庄淑芬等著企业管理出版社《360度品牌传播与管理》 [美]马克·布莱尔、理查德·阿姆斯特朗、迈克·墨菲著机械工业出版社《榜上客——全球28位顶级华文创意人谈广告》龙吟榜杂志社中国物价出版社《孙大伟的异想世界》孙大伟中国物价出版社《广告箴言》 [美]鲍勃·加菲尔德中国财政经济出版社《广告副作用》李欣频 [台]晶冠出版社《蔚蓝诡计》(美)乔治·路易斯著,刘家驯译中国友谊出版社《贩卖创意》(美)肯罗曼等著庄淑芬译内蒙古人民出版社《实效的广告》(美)罗素·瑞夫斯,张冰梅译内蒙古人民出版社《我的广告生涯·科学的广告》(美)克劳德·霍普金斯,邱凯生译新华出版社《广告界无冕女王》(美)玛丽·韦尔斯·劳伦斯机械工业出版社《鸡蛋里挑骨头》黄文博企业管理出版社《颠覆广告》让-马贺·杜瑞中国财政经济出版社广告专业术语汉英对照表AAA(美国广告院校协会) American Academy of AdvertisingAAAA, 4A’s (美国广告代理商协会) American Association of Advertising AgenciesABC (广告发行量稽查会) Audit Bureau of CirculationsAMA (美国市场营销协会) American Marketing AssociationAIO (行为、兴趣、观点数据库) activity, interesting, opinionIAA (国际广告协会) International Advertising AssociationPOP广告point of purchasesSWOT分析、优劣势分析strength, weakness, opportunity, threat 案头研究 desk research版权 copyright包装 package保存率 keeping rate报价 quotation, cost estimate备忘录 memo调查对象 interviewee, respondent, participant比稿 competition, pitch比较广告 comparative advertising边际效用 marginal utility标题 headline标志 logo, mark草稿 rough草图 sketch插图 illustration差异性(策略) differentiation蒙太奇montage免费赠品give away命名 naming模仿copy模型model, pattern目标对象target audience尼尔逊电视调查报告Nielsen Television Index频率frequency品牌brand品牌策略brand strategy品牌个性(人格化)brand personality 品牌购买趋势brand momentum品牌管家brand steward品牌经理 brand manager品牌联想brand linkage品牌识别brand identity产品核心概念product concept产品名称测试 name test产品效用 benefit产品形象product image产品原型 product prototype产品原型测试 prototype test产品周期 product life-cycle产品属性 product attribute陈列 display冲击力 impact出口广告 export advertising传播,沟通 communication传播策略communication strategy 创意 creative创意草图 idea sketch创意策略 creative strategy创意概念creative concept创意提案 creative presentation 创意总监 creative director (CD) 从众 follow促销活动 promotion打样 color proof打字照排 typesetting大众传播mass communication 代理商 agent导演 director到达率 reach到达频率 frequency第一知名度top of mind (TOM) 点子 idea电话调查 telephone interview电视广告 commercial电视媒体TV media调查员interviewer定量研究 quantitative research定位 positioning定性研究quality research动画 animation动机 motivation, motion动机分析motivation analysis动机强度motivation intension独家赞助 sponsored event独特销售理论 unique selling proposition (USP)发行量circulation菲林,胶片 film分类广告classified advertising 分散式媒体组合 assorted media mix 分色 color separation分销 distribution风险知觉 perceived risk服务质量serve quality负片 negative覆盖率 coverage概念 concept概念测试concept test感觉 sense个人收视率 personal audience rating个性,性格 personality工作进度报告status report公共关系public relations公益广告non-commercial advertising 构图layout购买purchase, buy购买后分析post-buy-analysis购买环境 shopping environment购买决策purchase decision购买决定因子purchase decision factor 购买率purchase rate购买模型purchase model购买频率purchase frequency 购买者buyer购买周期purchase period购买准备purchase preparation 关键词keyword观察法observe method广播电视网 network广播媒体broadcast media广告advertising (AD)广告标语advertising slogan广告测试 advertising test广告策略advertising strategy 广告创意advertising creative广告创作人员 creator广告对象advertising target广告概念advertising concept广告稿效果调查copy test广告歌曲 commercial song广告代理商,广告公司advertising agency广告管理advertising management广告计划advertising plan广告监测advertising monitor, advertising track 广告精读率attentive readership score广告客户client广告目标 advertising goal广告目的advertising objective广告牌billboard广告认知效果advertising recognition effect 广告时代 Advertising Age (AD Age)广告诉求advertising appeal广告文案advertising copy广告效果 advertising effect, advertising impact 广告效果监测advertising impact track广告音乐jingle广告占有率share of voice广告招贴poster广告作品advertisement国际广告媒体international media国际消费者协会 consumer international (CI)互联网调查internet survey户外广告outdoor advertising黄金时段prime time基本动机basic motivation集中式媒体组合concentrated media mix 记忆memory, recall家庭结构 family structure家庭类型family type家庭收视率household rating价格测试price test价值观 valuation剪辑trimming简报briefing交互媒体interactive media 脚本storyboard街头调查street interview 进口广告import advertising 经销商 dealer竞争者competitor剧本大纲synopsis决策模型decision model决策者 decision开机率sets in use客户client, account客户策划人account planner 客户简报 client briefing客户经理account manager 客户主管account supervisor 客户总监 account director蓝图blue print老年群体old age mass累积到达率cumulative reach 理性广告 rational advertising 连锁超市chain super-market 品牌替代率brand replacement 品牌喜爱度 brand leverage品牌形象brand image品牌形象跟踪brand image track (BIT) 品牌占有率brand share品牌知名度 brand awareness品牌忠诚度brand loyalty品牌重复购买率brand retention品牌转换brand shift品牌资产 brand equity普及率diffusion rate企业广告corporate advertising企业理念corporate philosophy企业形象corporate image企业形象识别corporate identity (CI)千人成本cost per thousand(million)(CPT CPM) 潜意识,下意识 sub-consciousness潜在市场potential market青年群体youth mass情感feeling情感广告 emotional advertising区域广告regional advertising全面服务代理商full service agency人口统计demographic人员测量仪(个人收视监测仪)people meter认知perceive, recognize认知度recognition rate认知广告 recognition advertising 认知模型recognize model入户访问in-house interview商品成长期growth stage商品成熟期 maturity stage商品导入期introduction stage商品衰退期decline stage商圈trade area少年群体 juvenile mass设计design设计核心概念design concept社会阶层society class社会意识 society-consciousness社会因素society factor深度访谈in-depth interview生活风格(形态)life style生活态度数据库attitude-value database 时尚style, fashion实验法experiment method实验性营销 test marketing使用者user市场导向marketing oriented市场调查marketing research市场潜力 market potential市场渠道market channel市场细分segmentation市场营销marketing市场营销组合 marketing mix 市场占有率market share事件event视觉成型visualize视听占有率 audience share 收视(听)率audience rating 收视监测仪video meter收视率调查rating research 受教育程度 education level 售货员salesman数据库database诉求appeal态度 attitude态度测量attitude measurement提案presentation, proposal提示知名度aided brand awareness统计指标statistic index投放时间表 cue list, transmission schedule 投射法研究project method完稿 finished artwork网页广告web advertising未提示知名度un-aided brand awareness 文稿撰写人copywriter问卷 questionnaire习惯habit习惯研究habit study习俗,风俗custom现场演示 demonstration消费计划consumption plan消费者consumer, customer消费者承诺consumer promise消费者分析consumer analysis消费者个体consumer individual 消费者角色consumer role消费者卷入 consumer involving消费者群体consumer mass消费者心理学consumer psychology 销售促进sales promotion (SP)信息information, message 兴趣interest行为behavior行为模式 behavior model行业广告industrial advertising 修正revision需求demand需要need需要层次学说Hierarchy of Need 宣传publicity宣传手册brochure, throwaway 悬念广告法teaser approach学习learning学习效果learning effect亚文化 sub-culture研究方法research method样带telecast copy样张tear sheet业务执行account executive艺术指导art director艺术总监art supervisor意见跟踪表 audit questionnaire 意见广告opinion advertising意见领袖opinion leader意识consciousness, awareness 音轨soundtrack音响标志sound logo印刷媒体printing media婴幼儿群体 baby mass营销策略marketing strategy营销数据库marketing database 营业环境business surroundings 影响者 influence硬拷贝hard copy佣金commission邮购mail order邮寄调查mail survey邮寄购买mail-order有奖销售premium sale有效到达率 effective reach预演rehearsal原片master copy阅读率readership赞助 sponsorship赠券coupon展览会exposition展销会trade show整合营销传播integrated marketing communication (IMC) 整页广告bleed正片positive知觉 perception, cognition直销direct marketing制作production中年群体middle age mass重复到达率duplication重复到达人数gross audience注意 attention注意率attention rate字体typeface自我形象self-image自我意识 self-consciousness, self-awareness 总收视率gross rating point座谈会focus group联想associate, linkage领袖型消费者leader consumer流程时间flow time流行popularity流行周期popularity period卖点 selling point满意度satisfaction满意度调查satisfaction survey满意因子satisfaction factor媒体,媒介 media媒体策划media planning媒体购买人员media buyer媒体观(听)众 media audience媒体观(听)众数据media audience profile 媒体广告公司media buying company媒体计划media plan媒体计划人员media planner媒体计划提案media plan presentation 媒体目标media objective媒体特征 media characteristics媒体投放media placement媒体投放占有率share of voice (SOV)媒体执行media executive媒体主管 media supervisor媒体组合media mix。

经典的英文广告词大全(英汉对照)

经典的英文广告词大全(英汉对照)

经典的英文广告词大全(英汉对照)麦斯威尔咖啡Good to the last drop.滴滴香浓,意犹未尽。

雪碧Obey your thirst.服从你的渴望。

索尼影碟机The new digital era.数码新时代。

理光复印机We lead. Others copy.我们领先,他人仿效。

佳能打印机Impossible made possible.使不可能变为可能。

有一些广告词拿来改编会又是会有很搞笑的的事情发生,下面是整理的关于搞笑改编经典广告词大全,欢迎阅读参考!雀巢冰激凌Take time to indulge.尽情享受吧!万宝路香烟Come to where the flavor is. Marlboro Country.光临风韵之境——万宝路世界。

凌志轿车The relentless pursuit of perfection.不懈追求完美。

丰田汽车Poetry in motion, dancing close to me.动态的诗,向我舞近。

轩尼诗酒To me, the past is black and white, but the future is always color.对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。

百事流行鞋这时一群天鹅从天空飞过,蛤蟆目不转睛地盯着天鹅,嘴里流出了口水。

一旁的青蛙不解:“大哥,你在想什么啊?”蛤蟆的目光一直没有离开天鹅的身影,道:“我心飞翔。

”Ask for more.渴望无限。

雀巢咖啡The taste is great.味道好极了。

麦当劳I lovin it!我喜欢!三星电子Feel the new space.感受新境界。

摩托罗拉手机播下一个行动,你将收获一种习惯;播下一种习惯,你将收获一种性格;播下一种性格,你将收获一种命运出自:威廉?詹姆斯Intelligence everywhere.脑筋急转弯有很多种类,其中爆笑的脑筋急转弯最受欢迎了,下面是为大家精心搜集的脑筋急转弯大全,欢迎大家参考借鉴,希望可以帮助到大家!一家美国报纸登了这样一则广告:招聘女秘书:长相像妙龄少女,思考像成年男子,处事像成熟的女士,工作起来像一头驴子!智慧演绎,无处不在。

英汉广告中双关语的运用及翻译_功能对等

英汉广告中双关语的运用及翻译_功能对等

英汉广告中双关语的运用及翻译_功能对等【摘要】本文讨论了双关语在英汉广告中的运用,并提供了一些功能对等的例子。

特别是,本文强调了双关语可以用来增强读者及消费者的视觉感官,从而使广告信息更具传播效果。

【关键词】英汉广告,双关语,功能对等,视觉感官【正文】双关语是一种语言表达方式,通过字面意思外的语义,能够以地道却又丰富有趣的方式表达一种信息。

现代的英汉广告中,经常利用双关语来传达更加深入的信息,从而获得良好的推广效果。

譬如广告可以使用“有口福”或“再笑一笑”等双关语,体现出产品的滋味。

在双关语中,功能对等一词比较常用,这里指的是把一种语言的双关表达,在另一种语言中实现出同样的效果。

例如英语中的“hanging on a thread”,即“悬着一条线”,在汉语中可以功能对等地表达为“一丝不挂”,两者都具有让人提醒时间紧迫的意思。

这样,只要消费者看到这种双关语,就能够更加清晰地理解广告的思想,从而更好地传达品牌或产品的形象。

另外,双关语还可以增强读者及消费者的视觉感官,使他们更好地把握广告的内容,从而提升广告的叙事效果。

比如,一条以幸福恋人为主题的广告,可以使用双关语“满心欢喜”表达情调,从而让消费者联想到爱情的甜蜜。

因此,双关语的运用能够提升广告的表现力,使其与众不同,更能够吸引更多的消费者注意力。

总之,双关语在英汉广告中具有很重要的作用,特别是运用功能对等技巧来提高叙事效果,从而使广告更具传播效果。

翻译:本文讨论了双关语在英汉广告中的使用,并提出了一些功能对等的例子。

特别是,强调双关语能增强读者及消费者的视觉感官,从而让广告信息更具传播效果。

双关语可以使用“有口福”或“再笑一笑”等词语表达产品的滋味,而功能对等的技巧则能够使得英汉双关语在另一种语言中实现同样的效果。

此外,双关语还能增强消费者的视觉感官,从而让广告更具叙事效果。

因此,双关语在英汉广告中具有重要意义,可以使其与众不同,更能够吸引更多的消费者注意力。

广告英语文体与翻译 unit6

广告英语文体与翻译 unit6

省略句的翻译
You’ll enjoy relaxed sunny days. Warm, crystal clear lagoons. Cool, green foliage. Waterfalls. Flowers. Exotic scents. Bright blue skies. Secluded beaches. Graceful palms. Breathtaking sunsets. Soft evening breezes. And food that simply outstanding. 您会享受这阳光明媚 的轻松日子。温暖、 清澄的环礁湖,清凉、 碧绿的树叶,瀑布, 花丛,一样的芬芳, 明亮的蓝天,幽静的 海滩,优美的棕榈, 壮丽的日落,轻柔的 晚风。还有那绝妙的 食物。
祈使句的翻译
So come into McDonald’s and enjoy Big Sandwich For more of America, look to us.
走进买当劳。享用 三明治。
想更多了解美国, 来找我们。
否定句的翻译
We would never say the new Audi 100 is the best in its class, we don't have to. If you can’t relax here, you can’t relax.
a)宝玑表,二百年制表历史的见证。 b)宝玑表,二百年经典缔造。
Gimmick (噱头) From Time,May 1 ,2006 Dirk Ravensteiner, Accepting impossible mission Daily. -DHL
a)DHL演绎不可能任务。 b)DHL,日日都接受不可能任务。 只有你想不到,没有我们做不到. 助你完成不可能的任务.

英语广告标语的修辞手段及翻译-精选资料

英语广告标语的修辞手段及翻译-精选资料

英语广告标语的修辞手段及翻译-精选资料英语广告标语的修辞手段及翻译广告标语(ad slogan)是用一句简短的句子来表明商品特点、吸引消费者注意的广告词;在广告印刷品上,总是以醒目的字体印出,以吸引人们的眼球;在电视或广播中,通常出现在一段广告的末尾,以引起人们的注意。

好的广告标语应能在短短的一句话里反映出商品的品牌和特点,并使之深深地印在人们的头脑中。

在当今的信息时代,广告无处不在,我们每时每刻都处在各种各样的广告包围中,人们可能对各种铺天盖地的广告习以为常,不会刻意去留意某一段广告,而广告标语的目的就是要吸引人们的注意力。

因此,一句好的广告标语就必须令人留恋难忘、易记易诵。

很多广告标语由于产品的知名度,经过多年的影响,人们已耳熟能详。

如耐克运动鞋的“Just do it”、苹果电脑的“Apple thinks different”。

广告撰写人在设计一句新的广告标语时,首先考虑的就是怎样才能吸引受众的注意,怎样才能令人留下深刻印象;其次还要注意广告标语要富有创意、新颖别致,这样才能吸引人们的注意。

一广告标语的特点短短的一句广告标语既要概括商品的特点,又要引起受众的注意;因此,广告标语的撰写者就要使用精炼的语言,并运用一些修辞手段。

广告标语应能让人联想到广告的商品,因此,成功的广告标语中最好在短短的一句话里包括公司的名字、产品的品牌及产品的特点等,常用的方法主要有:1、在广告标语中直接点明产品的品牌,如:Oral-B,the Brand More Dentist Use(欧乐-B牙刷);MALTPLEXX natural gel for men(Maltplexx男用发乳);Tomorrow’s climate Today’s challenge(英国Climate Challenge天气预报网站);2、在广告标语中巧妙地嵌入产品的品牌,如:You’re not fully clean until you’re Zestfully clean(Zest肥皂),For all you do,this Bud’s for you(Budweiser啤酒);3、也可以在广告标语中反映产品的特点。

12 广告语的翻译

12 广告语的翻译

省略句: 省略句:
Quality first. Customer supreme.质量第一,用户至上。(金龙电扇) 质量第一, 。(金龙电扇 质量第一 用户至上。(金龙电扇) Perfect care for you and your family—soft and comfortable.(手帕纸 手帕纸 广告) 广告) 对您和家人的呵护—柔软舒适 柔软舒适。 对您和家人的呵护 柔软舒适。 利用最少的空间,传达信息,关键词突出,一目了然,节奏明快) (利用最少的空间,传达信息,关键词突出,一目了然,节奏明快)
句法特点
Frequent Use of Rhetorical Questions and Imperative sentences 频繁使用设问句 英语广告常用疑问句,以引起顾客的好奇心或给顾客以启发。 英语广告常用疑问句,以引起顾客的好奇心或给顾客以启发。 祈使句有极大的号召力、说服力,都易于激起人们的购买力。 祈使句有极大的号召力、说服力,都易于激起人们的购买力。 Is microwave cooking fast? —You bet! 微波炉煮饭炒菜很快吗? 那还用说 那还用说! 微波炉煮饭炒菜很快吗?—那还用说! Ever wonder why most guys in pants ads are standing up? 想过吗?为什么西装裤广告里的男人总是站着? 想过吗?为什么西装裤广告里的男人总是站着? Let the NewYork Times find you. Go for the sun and fun.
广告的语言特点
词汇特征(Verbal Characteristics of English advertising) 句法特点(Features of Advertising sentences)

广告语(英汉)

广告语(英汉)
英汉广告语
广告的定义
• “广告是将各种高度精炼的信息,采用艺 术手法,通过各种媒介传播给大众,以加 强或改变人们的观念,最终导致人们行为 的事物和活动。 ”
广告的构成
• 标题(headline),包括副标题(subheadline) • 正文(body text) • 口号(slogan) • 商标(trademark) • 插图(illustration)
二、形象美
Apple Thinks Different . (苹果电脑) a) 苹果电脑,与众不同。 b) 苹果电脑,不同凡“想”。 这条广告标语Thinks Different ,言简意赅地说明了要宣传的内容。译文b 中把 “不同凡响”稍作改动,谐音置换变成“不同凡‘想’”,符合语境,融形会神, 较之译文a ,形象更为风趣幽默,给人耳目一新之感。
No business too small, no problem too big
没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。
PS:IBM(International Business Machines Corporation)
Behind tΒιβλιοθήκη at healthy smile, there ’s a Crest kid.
广告手段 (Advertising Media)
1. Press Advertising 报刊广告 2. Television and radio Advertising 电视和无线电广告 3. Outdoor and Transport Advertising 露天广告和交通广告 4. Window and Point-of-Sale Display 橱窗和销售点陈 列广告 5. Exhibition and Trade Fairs 展览会和商品交易会 6. Direct Mail Advertising 直接邮件广告 7. Cinema 电影广告

英汉商业广告翻译中的文化及语言差异

英汉商业广告翻译中的文化及语言差异

英汉商业广告翻译中的文化及语言差异广告一词源于拉丁语“advertere”,意为“唤起大众对事物的注意并诱导于一定的方向所使用的一种手段。

”衡量成功的商务广告的标准之一是看它是否符合美国E.S. Lewis 所提出的4 项要求,即AIDA 原则:Attention(引起注意),Interest(发生兴趣),Desire(产生欲望),Action (付诸行动)。

即广告的功能全都是为了说服他人:在短时间内吸引读者或观众,使他们产生购买欲望,并最终付诸行动。

为此,广告的形式、语言、内容必须要引人注目,通俗易懂,且要使人印象深刻。

对于英汉语言之间的广告互译,我们必须要读懂广告中的文化内涵,弄清中英文化差异。

本文从文化差异、语言差异,以及广告翻译的基本策略等方面来探讨英汉商业广告翻译要注意的方面。

一、广告翻译中的文化差异翻译是跨语言、跨文化的社会活动。

著名翻译家尤金·奈达认为“翻译的重点不应当是语言的表现形式,而应当是读者对译文的反应”。

也就是说译文要在语言的功能上和原文对等,而不是在语言的形式上和原文对应。

王佐良先生也指出:“翻译工作者处理的是个别之词,面对的却是两大片文化。

”要想成功实现广告翻译中源语与译语之间有效的文化互动,译者就必须在了解源语文化和目的语文化的基础上,比较两地文化的异同,使译文读者能够与原文读者收到近似等同的感受,在看到广告后产生同样的心理回应。

(一)尊重广告受众国的文化传统以及消费心理我国一些家喻户晓、深入人心的商标及其产品有:“康师傅、同仁堂、全聚德、红豆、太太、红旗、娃哈哈”等,其销量更是可想而知。

只要稍加分析便不难看出,它们有着一个共同的特点———丰富的文化内涵。

如,吃了“康师傅”面条会想到健康强壮;看到“同仁堂”会想到药店里仁义满堂。

始终如一的是中华民族文化的灵魂:礼仪、道德,向往幸福,维护和平。

商标“统一”正是反映了这一点。

也正因如此,我们常见到“乐”、“福”、“祥”的字样,暗示幸福、吉祥、快乐。

汉英广告口号翻译举例

汉英广告口号翻译举例

!0、非常可乐饮料的广告语 原文:非常可乐,非常选择 译文:A Special Cola. A Special Choice.
11、CCTV西部频道口号 原文:为中国西部的腾飞加油! 译文:Shoulders to the wheel and do our best ——for the economic take-off in China’s West!
6、集邮杂志的广告语 原文:方寸之间,深情无限 译文:On these tiny postage stamps Philatelists’ friendship “franks.”
7、“三包”承诺 原文:我们实行“三包”:包修、包退、包 换 译文:We offer 3-R guarantee, namely guaranteed repair, replacement and refund
8、《全球杂志》的广告语 原文:一册在手,纵览全球 译文:With a copy of The Globe in your hand, the world unfold before you so grand.

9、《故事会》杂志的广告语: 原文: 为您提供美,为您提供乐 为您提供爱,为您提供趣。 译文:It gives you joy. It gives you fun. It gives you beauty. It gives you love.
4、茅台酒的广告语 原文:国酒茅台,酿造生活的品味 译文:Maotai: A liquor of national status that makes your life gracious .
5、建设银行的龙卡广告语: 原文:衣食住行,有龙则灵 译文:Your everyday life is very busy, Our LongCard can make it easy.

英语商业广告中双关语的翻译

英语商业广告中双关语的翻译

英语商业广告中双关语的翻译双关语在广告的具体功能业独特,除了产生最佳的语境效果外,也获得了最大的经济效益。

本文着眼于分析英汉翻译中的双关语的处理方法。

标签:商业广告双关语翻译在经济全球化和商品市场化的今天,外国的商业广告也纷纷涌入中国。

在国际市场推销商品,借助大众传媒应运而生的商务广告起到不可或缺的作用。

一个成功的商务广告的翻译,可以吸引异国的目标消费者,激发其购买欲望,从而达到推销商品的最终目的。

一、商业广告中的双关语英语Advertisement(广告)源于拉丁语, 原义为“唤起大众对某种事物的注意,并诱于一定的方向所使用的一种手段。

”广告制作者非常乐于使用谐音双关,因为此类双关具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。

商业广告是一门艺术,而商广告的翻译也是一门学问,要达到理想的翻译效果,首先对其翻译的特点进行分析。

英汉中的双关语(pun),运用同音异义或是同形异义的形式使句子具有几种不同的含意“谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的” 。

双关语表里双涉,一举两得,富于联想,灵活机动,深刻而生动地揭示广告产品的特性与功能广告语常用修辞手法,为了使表述内容形象化、具体化或使主要词语鲜明、突出,加强语言效果,引起公众注意并帮助公众记忆。

二、广告中双关语的翻译双关语的一层意义译出后,另外一层意义也很重要,但却无法同时译出,这时,可采用一些补偿手段加以弥补。

对于广告来说,这些补偿手段主要指承载广告的媒体,如电视的图像、广播的声音及报纸的版式设计等。

一则关于面包的商业广告是这样写的:“She is the nimblest girl around. Nimble is the way she goes. Nimble is the way she eats. Light, delicious and nimble.”面包的名字叫Nimble.牛津高阶字典这样解释nimble: able to move quickly and easily with light neat movements. (聪慧敏捷).在翻译的时候, 就要适度地展开联想, 认识到广告本意在于暗示人们食用健康的nimble面包可以使人变得行动敏捷,思想活跃。

经典广告词与广告用语(英汉)

经典广告词与广告用语(英汉)

经典广告词与广告用语(英汉) Classic Advertisement Words and Phrases1. "The best a man can get" - Gillette"贴身无尽恒久" - 吉列2. "I'm lovin' it" - McDonald's"我就爱这味道" - 麦当劳3. "Just do it" - Nike"只管做" - 耐克4. "Because you're worth it" - L'Oréal"因为你值得拥有" - 欧莱雅5. "Every kiss begins with Kay" - Kay Jewelers"每一个吻都起始于Kay" - 开尔文尔钻石6. "The happiest place on earth" - Disneyland"地球上最快乐的地方" - 迪士尼乐园7. "Think different" - Apple"与众不同" - 苹果8. "Connecting people" - Nokia"连接人们" - 诺基亚9. "Melts in your mouth, not in your hands" - M&M's "在你口中融化,而不在你手上" - M&M's10. "Refreshes the parts other beers cannot reach" - Heineken"凉爽才能到达的地方" - 喜力11. "Because life's complicated enough" - Visa"因为生活已足够复杂" - VISA12. "Save money. Live better." - Walmart"省钱,生活更美好" - 沃尔玛13. "The sweetest thing on Earth" - Coca-Cola"地球上最甜美的事物" - 可口可乐14. "The ultimate driving machine" - BMW"极致的驾驶体验" - 宝马15. "The taste of paradise" - Magnum ice cream"天堂的味道" - 麦迪龙冰淇淋当谈到广告时,有些词汇和短语会立即让我们想到著名的品牌和产品。

第六章 汉语广告口号及广告文案的英译

第六章 汉语广告口号及广告文案的英译

第六章汉语广告口号与广告文案的英译概述广告(advertising)按其汉语字面意思理解,即是“广而告之”的意思。

广义上说,广告是向大众传播信息的一种手段;狭义上说,广告是一种付费的宣传手段。

中国大百科全书出版社出版的《简明不列颠百科全书》对广告所下的定义是:“广告是传播信息的一种方式,其目的在于推销商品、劳务,影响舆论,博得政治支持,推进一种事业或引起刊登广告者所希望的其他反应。

广告信息通过各种宣传工具,其中包括报纸、杂志、电视、无线电广播、张贴广告及直接邮送等,传递给它所想要吸引的观众或听众。

广告不同于其他传递信息形式,它必须由登广告者付给传播信息的媒介以一定的报酬。

”这一广告显然已不能满足当代广告所有的特点,至少,网络也早已成为一种重要的广告媒体。

广告作为商业活动的一个重要组成部分,在商业活动中发挥着至关重要的作用,与商业行为有着密不可分的关系。

随着全球商业活动日新月异的快速发展,广告业已经发展成为一个庞大的产业链条,成为一门涉及众多领域的交叉型学科。

整个世界的广告费用在近年已相当浩大,每年高达数千亿美元。

按国民人均计,美国在1900年的人均广告费仅为5.91美元,而在1976年为155.34美元,到1981年则达300美元,而到1989年美国广告费已高达1100多亿美元。

广告具有各种各样的功能:(1)广告可以推动商品经济和物质文明的健康发展当今时代,广告事业的发展水平已经成为衡量一个国家或地区经济发展水平的一个主要标志。

目前,我国国民收入和社会零售额以每年15%的速度向前发展,而广告营业额的增长速度则高达每年30%,这不仅说明我国市场经济正在迅猛发展,同时也说明广告业在我国经济发展中的作用越来越大。

(2)广告可以提高企业竞争实力、促进企业经济效益西方广告界有句格言:“推销产品而不做广告,犹如黑暗之中暗送秋波。

”企业生产和经营的目的是经济效益,所以企业的竞争就是市场的竞争,而要想占领市场就离不开广告宣传的参与。

中英文广告语翻译论文 英汉.doc

中英文广告语翻译论文 英汉.doc

中英文广告语翻译论文英汉本科生毕业论文(设计)论文(设计)题目:中英文广告语的翻译系别:专业 (方向):英语(国际商务)年级、班:学生姓名:指导教师:年月日中英文广告语的翻译摘要众所周知,在市场竞争日趋激烈的今天,想让自己的商品在众多同类竞争者中脱颖而出,吸引消费者,除了产品本身的品质外,广告必不可少,而在市场环境国际化的大背景下,恰当的广告语言,尤其是面向不同国家,不同语言,不同文化的消费者时如何准确,贴切的宣传自己的商品,更是重中之重。

随着全球经济一体化趋势的日益显著,国际间的商品流通日渐频繁,为了开拓国际市场,各个国家竞相推销自己的产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的商品和厂商的声誉向国际推广。

由于国内不少企业没有充分认识到英文广告应当如何创作,将广告随便找个懂外语的人来翻译,而不是交给专业人士进行策划,因此译文质量难免不高。

部分广告主对外文一知半解,外行指导外行,使译文质量更加难以保证。

因此有的译员在处理广告翻译时机械对译,死扣字眼,削足适履,造成各种各样的错误本文从中西方文化差异及广告语言的特殊性方面入手,集中阐述中英文广告语言使用的异同以及产生这种差异的原因和避免这种差异的方法。

[关键词] 英汉广告语翻译跨文化差异ABSTRACTNowadays as we know, there are more and more acute marketing competition, under this condition, a good quality will be necessary if you want to make your commodity blooming and attractive to the consumer among millions of other competitors, besides ,a successful advertisement is also a very important part. Inthis international marketing environment, a proper advertise, especially when facing various consumers with different nationalities, different languages and different custom background, how to advertise your merchandise in a proper andefficient way is the most important thing from other importances.With the influence of global economy combination, there has been more and more businesscommunications among different nations, everyone aim at developing the market abroad by promoting the sale of their productions, one of the extremely importance is to make their own production and manufacturers famous all over the world by advertising.We cannot deny that many of the civil enterprises haven’t realized how to create an English advertisement, and search for help from an inexpert translator instead of professional agency, that leads to a poor quality of the advertisement translation. Some of the translation consignor knows little about English, inexpert helps inexpert, the quality of the translated advertisement will not be assured, and so that, many of the translator did a poor work with various intolerable mistakes. This thesis start with the differences and the specialty of the advertise language, concerningabout the diversities between Chinese and English advertise language use, the reason of the diversities and the way of solve the problem.[key Words] English-Chinese advertise language translation two cultures diversity目录一、关于广告............................................................................................................(4) 1、广告的定义.. (4)2、广告的起源 (4)3、广告文化二、广告语言 (5)1、中西方文化差异 (5)2、中西方语言差异 (6)3、文化差异对广告语言的影响 (6)三、中英文广告语互译 (7)1、背景及其现状 (7)2、翻译案例与技巧分析 (7)四、心得体会与结论 (10)参考文献 (11)致谢 (11)中英文广告语的翻译一、关于广告1、广告的定义广告是一种经济行为,有明确的商业目的,它最重要的功能是促销功能,同时广告也是一种文化交流。

中英文对照广告语

中英文对照广告语

广告词语编辑词条目录1基本内容目录1基本内容收起编辑本段基本内容广告语,又称广告词,有广义和狭义之分。

广义的广告语指通过各种传播媒体和招贴形式向公众介绍商品、文化、娱乐等服务内容的一种宣传用语,包括广告的标题和广告的正文两部分。

狭义的广告语则单指广告的标题部分。

[1] 标题是一则广告的灵魂,是诱惑读者的主要工具,经过美国一项调查显示,看标题的人平均是看广告全文的人的 5 倍。

可见广告标题的重要。

因此,本文论及的广告语取其狭义,即指广告标题用语。

首先我们要从广告的功能入手了理解广告的文体特点。

广告是营销的工具和手段,营销功能应被视为广告与生俱来的本质功能。

营销离不开传播,传播功能是广告的最基本功能,广告通过信息的传播起到促进、劝服、增强、提示的作用。

总的来说,广告语是为了加强诉求对象对企业、产品或服务的印象而在广告中长期、反复使用的简短口号性语句,它要基于长远的销售利益,向消费者传达一种长期不变的观念,由此我们来分析一下广告语的文体特点。

• 简洁凝练广告语应简明扼要,抓住重点,没有多余的话。

不简短就不便于重复、记忆和流传。

广告语在形式上没有太多的要求,可以单句也可以对句。

一般来说,广告语的字数以 6 ——12 个字(词)为宜,一般不超过 12 个。

这样的例子我们随处可见,能够在社会上广泛流传的广告语基本都是很简短的。

如我国知名民族企业海尔集团的广告语"海尔——真诚到永远";爱立信手机"沟通就是爱";耐克" Just do it";海飞丝洗发水"头屑去无踪,秀发更出众"等等,最少的还有一个词的,比如IBM公司的" Think ",都是非常简练的。

正是应了那句话:"浓缩的都是精华!"• 明白易懂广告文字必须清楚简单、容易阅读、用字浅显,符合潮流,内容又不太抽象,使受过普通教育的人都能接受。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

广告的功能
• • • • 信息功能 (informative function) 美感功能(aesthetic function) 表情功能(expressive function) 祈使功能 (vocative function)
Good to the last drop. (Maxwell)
No business too small, no problem too big
没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。
PS:IBM(International Business Machines Corporation)
Behind that healthy smile, there ’s a Crest kid.
Kentucky Fried Chicken
Buy a bucket of chicken and have a barrel of fun. 有了肯德基生活好滋味 。
McDonalds
I'm lovin' it!
麦当劳:我就喜欢
Coca-Cola
To cool by their own
可口可乐:要爽由自己
滴滴香浓,意犹未尽。(麦氏咖啡)
Start ahead.
美丽从头开始/成功之路,从头开始(飘柔)
The choice of a new generation.
新一代的选择。(百事可乐 )
A “well-known” advertisement in China
Slogan: 今年过节不收礼,
收礼就(还)收脑白金!
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
• Crest toothpaste
• 健康笑容来自佳洁士。 (佳洁士牙膏)
Impossible is nothing ! 万事皆可能。
Enjoy your music, Enjoy your Sony!
To me, the past is black and white, but the future is always color.
英汉广告语
广告的定义
• “广告是将各种高度精炼的信息,采用艺 术手法,通过各种媒介传播给大众,以加 强或改变人们的观念,最终导致人们行为 的事物和活动。 ”
广告的构成
• 标题(headline),包括副标题(subheadline) • 正文(body text) • 口号(slogan) • 商标(trademark) • 插图(illustration)
对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。(轩尼诗酒)
a diamond forever
• de beers • 钻石恒久远,一颗永流传 (戴 比尔斯 钻石权威)
商标的英译
• 1. 直译法: “皇冠” (Crown);“自然美” (Natural Beauty) • 2. 音译法: ①汉语拼音: “海 天”(Haitian);“红 塔”(Hongta);“太 极”(Tanji) ② 适当调整:“新科” (Shinco);“康 佳”(Konka);“格力 (Gree)”;“美的 (Midea)”
NOKIA
Connecting People 诺基亚:科技以人为本 MOTOROLA Intelligence everywhere 摩托罗拉:智慧演绎,无处不在
LG Life's Good
China Mobile Reading out from the heart 沟通从心开始
China Unicom Let everything communicate freely 让一切自由连通 China Telecom Customer first service foremost 客户至上
广告手段 (Advertising Media)
1. Press Advertising 报刊广告 2. Television and radio Advertising 电视和无线电广告 3. Outdoor and Transport Advertising 露天广告和交通广告 4. Window and Point-of-Sale Display 橱窗和销售点陈 列广告 5. Exhibition and Trade Fairs 展览会和商品交易会 6. Direct Mail Advertising 直接邮件广告 7. Cinema 电影广告
Pepsi
Generation Next
百事:新的一代
Sprite
Obey your thirst.
雪碧:服从你的渴望
广告英语的翻译涉及到市场学、广告学、顾客心理学、美学及跨文 化交际学等多科知识。在翻译过程中,除了要注意语言以及文化背景翻 译到位,还要考虑到语言的优美。
一、音韵美
Big thrills , small bills. (出租车广告) a) 大刺激,小花费。 b) 莫大的激动,微小的费用。 在翻译英语广告时,应尽量注意原文的音韵美,尽量运用汉语双韵母和复合韵 母的特点,再加上音节长短变化的汉语特色,使广告语读起来铿锵有力、流畅 自如。上例中,原文与译文b 都押尾韵,使得译句与原句同样精彩,朗朗上口,易 于传诵。 另,英语中的alliteration (头韵) 是英语的骄傲,是英语获得音韵美的台柱,那么 汉语的叠音词则是另一道更加绚丽的音韵风景。
Let’s have fun knowing and remembering these wonderful ad Slogans!
BMW The ultimate driving machine 登峰造极 Toyota Where there is a way for car there is a Toyota. 丰田:车到山前必有路,有路必有丰田 车。 Chevrolet Future for my future. 雪弗兰: 未来,为我而来
Enjoy myself on my zone.
动感地带:我的地盘,我做主。
Dell All your imaginations can be created. 一切依你而为。
Lenovo Without Lenovo, Without life 联想: 失去联想,人类将会怎样 Intel Intel inside 英特尔:给电脑一颗奔腾的芯 Apple Think different 苹果电脑:不同凡响
• 3. 音意结合法: “黛丝”洗发 水(Daisy); “方太” 厨具(Fountain); “海 信”(HighSense); “乐百氏”饮品 (Robust) • 4. 转译法: “联想”: Legend (Lenova) “统一”食品: President “正广和” 纯 净水: Acquarius
相关文档
最新文档