母语思维在英语阅读中存在的必然性及影响
母语思维方式对英语学习的影响
母语思维方式对英语学习的影响母语思维方式作为母语文化的心理层面,影响中介语输出,不可避免的产生母语迁移,对学生英语学习具有一定的促进或阻碍作用,因此在外语教学中不能忽视客观存在的母语思维方式的影响,有意识的引导学生自觉进行思维转换。
标签:母语思维方式;母语迁移;英语学习;影响;对策一、引言母语迁移(language transfer)是语言学的热点问题,也是争议颇多的课题。
它是指学习者将母语的某个成分或结构移植到外语学习中。
母语迁移可以发生在语言的各个层面,包括语音,词汇,句法和语篇,有的是对二语学习有促进作用的正迁移,有的是阻碍和不利于二语规范化的负迁移。
不仅母语的语言形式和意义会对中介语(interlanguage)有影响,与母语相关的文化也会迁移到外语学习中,促进或阻碍外语学习的过程。
英语学习不仅仅是一个简单的语言输出过程,它同时也是一个用英语这门外语来展现作者的思维,观点和态度的认知过程。
语言表达从来都不是简单的词汇,语法和句子的组合,更多的体现了包括人的价值观,思维方式,审美情趣,道德情操,宗教感情和民族心理等心理层次的内容。
所以,英语表述中就不可避免的出现了很多体现我们中国人的思维方式的表达和语言结构。
本文试图探讨汉语思维方式对英语学习的影响。
二、母语思维方式和母语文化文化是一个群体的生活方式,它包括人自出生后所学到的一切,如语言,言行方式和内容,信仰以及人们赖以生存的物质和精神基础。
每个民族都有其独特的根深蒂固的文化内涵,尤其表现为一个民族的价值观,思维方式,审美情趣,道德情操,宗教感情和民族心理。
人从出生那一刻就开始接受本族文化的熏陶,可以说,人的所思所想无一不受其本族文化或民族文化的影响,这种根深蒂固的影响是产生文化冲突(culture shock)的根本原因,也是跨文化交际中的最大障碍(戴炜栋,张红玲,2000)。
文化分为物质的和精神的。
而语言表达往往是受精神层面的文化影响的,尤其是思维方式这种心理层面的文化对外语学习的影响是客观存在的。
浅析母语思维对中国学生英语阅读能力的影响
赤 峰 学 院 学 报 (汉 文 哲 学 社 会 科 学 版 ) Ju ao C i n nvri Sc c) or l f h eg i sy(o. i n f U e t S
V0. . 131 NO9
S p2 1 e .0 0
一
也证 实 了 以上 的结论 。在他们 的报 告 中 , 学生在 测 试 中思维 能力 的表现不 如人意 ; 推理 型题 目与词 义 理解 型 、直接 回答 型题 目成绩 相 比均低 1%以上 , 0
而评价型题 目的得分率低得让人吃惊 ,学生分析、 综合 、 归纳 等能力 均不理 想 ( 浩儒 ,90 。 郭 19 )
浅 析母 语 思维对 中国学 生英 语 阅读 能 力 的影 响
刘雪 晴
( 江苏警官学院,江苏 南京 20 1) 102
摘 要 :母语 对二语 .得 虽然有 一定的 负面影 响和 干扰 作 用 , 在 英语 阅读 中, - j - 但 母语 的正 迁移 的积极
作 用也 同时存在 。就英语 阅读这 一方 面来看 。 母语 和英语 阅读之 间存在 着一 定的 迁移倾 向。因此在 大学英 语教 学中 . 我们在 重视英语 知识技 能 的传授 的 同时应该 注意避 免母 语的 负迁移 。 可能利 用母语 的 正迁移 尽
作 用来提 高 学生的英语 阅读水平 。
关键词 :迁移 : 阅读技 能 : 阅读理 解
中图分 类号 : 1 H3 9
文献标 识码 : A
文 章编号 :6 3 2 9 ( 0 0 0 — 17 0 1 7 — 5 6 2 1 )9 0 7 — 2
在 二外学 习 中 , 于作 为第一 语 言的母 语 的作 对 用一直颇 有 争议 。 ls El 说过 :现有确 凿证据 表 明母 i “ 语是影 响外语 习得 的一个重要 因素 。”El,94 ( ls 9 ) i1 个 人 在学 习外 语 的过 程 中必 然会 受 到其 母语 的 干扰 和影 响 , 一现象 被语 言学家 称为 “ 这 母语 迁移 ”
浅谈母语思维对英语阅读理解的影响
读英语 时 , 读者的母语通道总是处于开放状态 , 母语 阅读能 力对英语 阅读有着很大的影响。 文主要从语 本
言思维方式 角度研 究汉语 阅读能力对英语 阅读 的影 响。 旨在 帮助英语 学习者 阅读时取得更好 的 阅读效
果。
关键词 : 母语 思 维 ; 语 阅读 理 解 ; 响 英 影
能 顺 利 阅读 语 言难 度 中 等 的 一 般 性 题 材 的 文章 ,掌 握 中 心 大
的考试 时间中阅读 理解所 占时间为 3 5分钟 , 占分值为 4 % 所 0
( 题 型 3 % ) 又 如 在 IL S It ao a E g s a g ae 新 5 。 E T (n r tnl nlh L nuFra bibliotekg e i n i
Ts n ytm, et g Ss i e 国际英语 水平测试 系统 )6 10分钟 的笔试 考试 中, 阅读理解所 占时 间为 6 0分钟 。其 它类 型的英语水平测试 亦大致如此 。由此 可见 , 如若 想通过一项语言测试 , 首先阅读
能力 就要 合 格 。 二 、 言 与 母 语 思 维 语 人类 的语 言 学 习 可 分 为 母 语 习得 和二 语 习 得 ,前 者 指 儿
E.理 解 相 应词 汇 。
( ) 二 英语 阅读 能 力是 英 语 综 合 应 用能 力的 基 础 。
段 ,在整个语 言发展过程 中他所接受 到的语 言信息量不足以
使 他 归 纳 出所 有 母 语 语 法 规 则 。 管如 此 , 却 能 很 快 学会 处 尽 他
到: 能顺利 阅读语言难度较高 的~般性题 材的文章 , 掌握 中心
大 意 以及 说 明 中心 大 意 的事 实 和 细 节 ,并 能 就 文章 的 内 容 进
母语在外语学习中的作用刍议
母语在外语学习中的作用刍议在刚接触外语时,学习人员都会对外语与母语的联系与区别进行对比。
在我国,汉语是外语学习人员的母语。
在实际外语学习中,存在这样一种现象:外语学习者会无意识地通过汉语去进行外语学习。
而造成这一问题的原因是:当学生缺乏学习外语的信心与能力时,就会使用其最了解的母语表达相关思想和语句。
在外语学习中,母语的作用始终受到争议。
而本文主要分析了母语在外语学习中的作用。
标签:母语;外语学习;作用一、母语在外语学习中的消极作用如果在实际学习中,过度使用母语,在一定程度上会影响到外语学习者的学习水平。
其消极作用主要包含如下两个方面:第一,母语与外语的思维方式存在一定的差异;第二,外语学习往往只有在特定的语境中才能获得良好的效果,帮助外语学习者更好地开展外语学习。
二、改善外语学习的方法1.直接法在二十世纪初期,即产生了直接法。
直接法强调在外语教学中要直接采用外语教学,教师要引导外语学习者自发地学习与认识外语材料,降低使用母语的次数。
2.交际法所谓交际法指的就是在进行外语学习的过程中,要突出学习的目的,即提升学习者的外语交际能力。
其学习的关键就在于利用外语学习外语。
交际法在某种程度上来说同直接法一样,忽视母语所发挥的作用。
3.其他学习手段从二十世纪八十年代到今天,部分语言专家就秉持这样一种观点,即有意识地学习一种语言难以保障学习的质量。
如果外语学习者要想获取一门语言的精髓与核心,就要利用有意义的符号参与外语交际活动。
三、母语在外语学习中的积极作用第一,在外语学习的过程中,虽然外语学习者学习的是这一门语言,但在学习中肯定会使用母语。
因为政治经济条件、自然地理条件的不同,对于语言的理解也是存在不同的。
所以,在外语学习的过程中,利用母语解释与学习外语,可以在很大程度上防止发生理解上的错误。
第二,在外语课堂学习的时候,尤其是在外语学习的初期阶段,利用母语进行辅助学习是有重大意义的。
例如在学习英语定语从句,分析which与that的使用方法时,可以借助特定的方法进行记忆。
试论母语在外语教学中的作用
试论母语在外语教学中的作用【摘要】母语在外语教学中起着不可或缺的作用,对学习者的外语学习有着重要的影响。
在外语学习的起始阶段,母语可以作为桥梁,帮助学习者建立起对外语的基本理解和认知。
母语与外语之间的相互影响也是不可忽视的,母语的语言知识和思维方式会影响到外语学习者的语言习得过程。
母语在外语口语表达、阅读和写作方面起着重要的帮助作用,能够提升学习者的语言能力和表达水平。
母语还能帮助学习者解决外语学习中的困难和疑惑,提高学习效率。
母语在外语教学中的作用不可替代,对于学习者的语言学习起着至关重要的作用。
母语在外语教学中的重要性不容忽视。
【关键词】母语, 外语教学, 重要性, 相互影响, 口语表达, 阅读, 写作, 帮助, 解决困难, 不可替代性1. 引言1.1 母语对外语学习的重要性母语在外语教学中起着至关重要的作用。
母语是学习者最初接触的语言环境,对于学习外语打下了良好的基础。
母语对外语学习者来说是一种天然的语言资源,熟练运用母语可以帮助他们更快速地理解和掌握外语知识。
母语对外语学习者而言是一种心理上的安全感,能够在学习过程中提供支持和鼓励。
母语与外语之间存在着相互影响的关系。
母语对外语学习者的语音、语法和习惯等方面都有深远的影响。
学习者通过比较母语和外语之间的差异和共同点,可以更好地理解外语的语言规则和习惯表达方式。
母语在外语教学中扮演着重要的角色,为学习者提供了许多宝贵的资源和支持。
母语的重要性不容忽视,它是外语学习中不可或缺的一部分,有助于提高学习效率和质量。
母语对外语学习者来说是一种独特的优势,应当充分发挥其在外语学习中的作用。
2. 正文2.1 母语促进外语学习的起始阶段在外语教学中,母语对学习者在起始阶段起到了至关重要的作用。
母语作为学习者最熟悉的语言,可以帮助他们建立起对外语基本概念的认知。
通过母语,学习者可以更容易地理解外语中的音、词、句等基本单位,从而更快地掌握外语的基本语言结构。
探究母语阅读思维对英语阅读的影响及对策分析
探究母语阅读思维对英语阅读的影响及对策分析作者:赵晓菲来源:《都市家教·上半月》2017年第11期【摘要】母语阅读思维对英语阅读具有重要的影响,母语阅读思维以自身的思维特点,对英语阅读形成一定的促进作用,提升英语阅读能力。
本文通过探究母语阅读思维对英语阅读的负面影响,总结出在母语阅读中词句理解差异、语言形式不同、思维固有化、文化理解差异等因素的存在都对英语阅读形成了一定的负面影响。
同时阐明了母语阅读思维对英语阅读的促进作用,进而提出了改进母语阅读思维对英语阅读不良影响的对策方法,从利用语言共同点、丰富英语知识、创新思维方式等方面展开论述,旨在促进英语阅读的发展,增强英语阅读水平。
【关键词】母语阅读思维;英语阅读;影响方式英语阅读是英语学习中的重点,也是英语学习的重要目标。
提升英语阅读能力与增高英语阅读的准确性,一直都是教师英语教学中的重点。
通过研究发现母语是学习英语的关键。
母语阅读思维是每个人都具备的思维方式与思维特点。
这是因为母语是从学习语言开始,便有良好的语言环境与语言氛围,帮助自身进行语言学习,进而在学习过程中形成了母语阅读思维。
母语阅读思维对英语阅读的影响分为负面影响与正面影响,因此在利用母语阅读思维学习英语阅读知识的过程中,应掌握其具体的使用方法,促进英语阅读能力的稳步提升。
一、母语阅读思维对英语阅读的负面影响(一)词句理解差异,语言形式不同母语阅读思维是学习中的重要思维,也是学习语言的重要影响因素。
语言的形成对人思维的形成也具有一定促进作用,而母语作为重要的语言方式,对人思维方式的形成,具有重要的推动作用。
但这也对英语阅读形成了一定的影响。
英语作为重要的外语语言是每个人都应具备的语言能力,而英语阅读则是英语中的重点学习内容,也是最为注重培养的能力。
但在提升英语阅读能力的过程中,由于母语与英语之间词句理解的差异性,导致其在对英语文章进行阅读过程中,会对英语内容的理解产生一定的偏差,不利于英语能力的提高。
母语思维对英语阅读的影响
母语思维对英语阅读的影响作者:吴哲冯琳卓来源:《青年与社会》2018年第32期摘要:英语作为一门工具语言,在日常生活和科学研究中应用极为广泛,提高英语阅读能力对各个学科专业研究很重要。
学习者在阅读英文材料时常受其母语思维干扰,往往不能高效准确地理解文章内容。
文章从语言与思维的关系入手,阐述了母语思维对英语阅读的影响,意在帮助学习者克服母语思维的负面影响。
关键词:母语思维;阅读;影响;语言习得一、语言与思维从心理语言学的角度看,语言和思维的关系错综复杂,很多问题至今也没有令人满意的答案,但大多数心理语言学家都趋向于这种认识,即思维作为一种心理现象,它不是天生的,而是人脑对客观世界的反映,是社会的产物;语言则是人类传达、交流和保存思维成果的主要工具,是思维的主要物质外壳。
因此,在思维与语言的关系中,思维起主导作用。
思维先于语言,思维创造语言。
但是,从某种意义上说,思维也取决于语言。
换言之,思维和语言是紧密联系在一起的,思维产生于具体的社会实践和语言环境。
这篇文章里研究母语思维实际上指的是汉语思维。
二、母语思维对语言习得的影响人类语言之间存在共性,在外语学习中,学习者难免地会借助母语的规则。
根据心理学理论,人类总是试图利用现有的认知结构去认识新事物,利用先前的经验和认知结构通过观察、判断和思维来解决问题。
在外语学习中,当二者存在差异时,母语就会对外语学习产生干扰。
对比分析理论认为,外语学习的主要障碍是本族语言的干扰。
三、母语思维对英语阅读的影响(一)语篇结构差异语篇组织规律与人的思维模式密切相关。
中西思维方式不同,其一般的语篇结构也必然存在着明显的差异。
Robert B.Kaplan研究并证实了其思维模式也基本上代表了不同语言的语篇结构特点。
思维结构可分为线性思维和系统思维。
而线性思维也分为直线思维与曲线思维。
中国人的思维方式为曲线思维,思维活动大多是螺旋式地绕圈向前发展。
这种思维方式反映在汉语的语篇结构上,一般是首先铺垫事情的背景或罗列客观上的条件,把事情的原因证据陈述清楚后做出结论。
母语对中学生学习英语的影响
增强跨文化意识
学习英语国家的 文化背景和习俗
阅读英语原版书 籍和资料,了解 地道的英语表达
参加英语角、英 语演讲等活动, 提高英语口语和
听力
结交外国朋友, 提高跨文化交际
能力
添加标题
添加标题
添加标题
添加标题
对比分析母语与英语的差异
语法结构:汉语和英语的语法结构有很大差异,如汉语的主语、谓语、宾语顺序与英 语不同。
误、文化差异
建议:加强母语教育,提 高英语学习者的母语水平
建议:采用有效的教学方 法,如沉浸式教学、同伴 教学等,帮助学生克服母
语对英语学习的影响
对中学生学习英语的指导建议
充分利用母语优势,提高英语 学习效率
加强英语听说训练,提高英语 实际应用能力
注重英语文化背景知识的学习, 提高英语理解能力
制定合理的学习计划,坚持每 天学习英语,养成良好的学习 习惯
0 4
母语文化背景对英语理解的影响
母语思维:影响 英语思维的形成
和发展
文化差异:导致 对英语文化的误
解和偏见
语言习惯:影响 英语语言的学习
和使用
词汇混淆:母语 词汇与英语词汇
的混淆和误解
添加标题
添加标题
添加标题
添加标题
母语语法结构对英语学习的干扰
母语语法结构与英语语法结构的差异 母语语法结构对英语语法结构的干扰 母语语法结构对英语阅读理解的影响 母语语法结构对英语写作能力的影响
背景介绍:介绍中学生的 母语背景和英语学习情况
研究目的:探讨母语对中 学生英语学 Nhomakorabea的影响研究方法:采用问卷调查、 访谈、测试等方法进行研
究
母语对个案英语学习的正面影响
浅析母语对英语学习产生的影响
首先经过母语 文化的过滤。教授或 发现影 响传递信
息 的各种语言的 、非语言的文化因素 ,必须 以学 习 者的母语文化为背景 ,通过两种文 化的 比较 ,找到
母 语可 增强 学 习者学 习英语 的兴趣 。培养学 习兴趣往往能调动学 习者学习英语 的积极性 ,也有
收 稿 日期 : 2 0 1 6 — 0 8 - 2 9
、
母语对英语学 习产生的积极影响
母语 和英 语之 间有 着相 同之 处。在 英语 教学 以及 在学 习过程 中有 些人 认 为应该 完全撇 开母 语 及文化的因素而独 自进行 。这种想法实 际上是对母 语及 其文 化在 英语 学 习中所起 的作 用缺 乏足 够 的 认识。如果过 多地强 调母语 在英语 教学 中产生 的不 利因素 ,就会错误地 以为在英语学 习中必须完全摆
维 ,特别 在写作 和阅读过程 中。通 过调查和研究 ,
学习者学习英语的思维过程 ,比如学Fra bibliotek写作 文时在
理解 、思考阶段大多都在用母语进行分析判断 ,他
们所表达 的内容也多数是 由母语构成 的。虽然汉语 和英语不属于 同一类 型的语 言 ,但母语在英语 写作
过程 中起到 了重要 作用 。正是 因为语言是相通 的 , 这两种语言在很多地方都很 相似。比如在语法结构
影 响是把双刃剑 : 一方面母 语对英语学习起着积极
影 响交 际的各种文化 因素 ,在 比较中发 现两种文化 的共 同之处及差异 。
母 语 可 以提高 学 习者 对英语 的理解 。学 习者
在学习过程 中 ,头脑 中会装有一些原有 的从母语 中 获得 的知 识 ,新 信息 的获 得大 多 以此为基 础 。有
第2 8 卷第 1 期
浅谈母语对英语学习的影响
浅谈母语对英语学习的影响学习任何一门外语,母语都会对其造成或多或少的影响,有时这种影响是积极的,有时是消极的。
所谓母语迁移,就是指在学习语言的过程中,母语对所学语言的影响。
在语言学习中,母语对外语学习的影响分为负向迁移和正向迁移两种。
其中,正向迁移,是指对学习有利的语言习惯迁移,在母语与目的语有相同的形式时会出现这种情况;负向迁移,它是由于套用母语模式或规则而产生的不符合目的语规则的用法。
我们有必要充分利用母语的正迁移,避免母语的负迁移,以便更为高效地学习外语,学好外语。
一、母语对外语学习的负迁移母语对外语学习的负迁移主要表现在以下几方面:1、语音负迁移把walk念成walker,把blow念成below,其原因是由于汉语(普通话)里面没有以/p/,/t/, /k/等辅音结尾的字,也没有/bl/, /gr/等辅音群。
另外,因为受各种乡音的影响而不分/n/和/η/, /n/和/l/等情况也长期存在着。
2、词汇负迁移词汇负迁移有可数名词与不可数名词的混用;冠词、连词、介词等多用少用或误用;形容词与副词混用;词义的误用;单复数的混用;动词不同形式的误用。
以下是几个典型的错误例子:a.Mr.Smith is a rich man who like collect-stamps.b.It’s clear that there is a big hole on the wall.c.He is teacher.例a.英语中主语是第三人称单数时其后谓语应发生相应变化,但是汉语中却没有这种语法现象。
所以“like”应改为“likes”。
例b.原句译作汉语应为“很明显墙上有个大洞”,学生受汉语影响把“在墙上”错译为“on thewall”,但是英语习惯用法应该用“in the wall”。
例c.受汉语影响学生常常漏用冠词或不定冠词,所以正确说法应该是“He is a teacher.”3、语法负迁移下列句子的正、误翻译体现了英、汉在否定词的用法、动词的含义及时态、介词的用法、词性的变换等语法规则和习惯表达上的不同。
克服母语思维对英语阅读能力的阻碍
克服母语思维对英语阅读能力的阻碍作者:杨昆来源:《成才》 2017年第4期■ 湖北大学附属中学杨昆理论研究及教学实践均表明,中学生的母语思维对其英语阅读水平的提升有着一定的阻碍。
一方面,汉语阅读能力强的中学生,在提高英语词汇量后,对英语文章的阅读能力明显优于其他同学;但另一方面,母语思维也或多或少地阻碍了他们英语阅读能力的提升。
有鉴于此,本文对母语思维如何影响中学生英语阅读能力提升,以及我们应如何扬长避短作出一些探讨,期望对中学生英语阅读能力的提升有益。
一、母语思维对英语阅读能力的影响由于对阅读过程的不同理解,直接影响着阅读课堂教学模式的建立,因此国内外语言教育界对阅读过程的研究非常重视。
再加上近年来,认知心理学和心理语言学蓬勃发展起来,这些都对阅读教学的研究起到了很大的推动作用。
阅读课堂教学模式逐渐丰富和完善起来。
1977年,美国学者鲁梅尔哈特在自下而上和自上而下两种阅读教学模式的合理和缺陷的基础上,提出了阅读的相互作用模式。
他认为,读者与文本的相互作用过程,就是将文本知识和读者的原有知识重新组织的过程。
相互作用模式是目前对阅读过程描述较完整的一种教学模式,比较全面合理地解释了阅读过程,即阅读过程既是一个自下而上的过程,又是一个自上而下的过程,因而为广大学者和一线教师所接受。
汉语是大多数中国学生的母语,英语则是第二语言。
近年来,认知心理学家们通过研究分现,人类各种语言之间存在着一个通用集合规则,少年儿童获取不同语言的过程具有惊人的一致性。
具体到英语阅读过程,学生不仅需要识别字词,分析句法,确定中心思想从而理解文本,并且同时也要运用自身已有的文化知识和思维模式,对文本的上下文进行预测和推理。
在这个过程中,母语思维一直参与其间。
如果阅读材料中有一些成分复杂、抽象难懂的句子时,学生往往需要将文本翻译成母语,结合已有的思维方式和背景知识对其进行深层次的理解,确定文本结构隐含的内在特征,从而达到逻辑合理性和文本连贯性。
母语思维对中学生英语阅读能力的影响
母语思维对中学生英语阅读能力的影响〔关键词〕中学英语;阅读能力;母语思维;影响一、母语对英语阅读的正迁移作用阅读理解能力常常涉及三个方面的因素:语言能力、背景知识和阅读技能。
其中前两者经过中外学者近几十年的研究已经基本达成了共识,语言能力和文化背景知识对阅读具有十分重要的作用。
而在阅读技能方面,近20年来研究者的兴趣主要在外语阅读者已经具备的母语阅读能力是否向外语阅读迁移。
好的阅读技能是读者主动地在阅读中根据本人大脑中已有的句法知识和语义知识对阅读材料不断建立假设,并从阅读材料中找出有关线索来对之进行肯定或否定,而不是被动地逐字逐句地理解文章的意思。
这种技能是任何语言所共有的,具有一定的普遍性。
因此,可以利用母语和英语中的这种共有之处促进英语阅读,而不能因为在外语教学中母语的一些负面的干扰性的影响而忽略了母语在英语阅读方面的积极作用。
语言的共同性决定了母语在英语阅读中的作用。
语言是人类特有的一种符号系统。
英国语言学家Ellis 认为,在所有的自然语言中,存在一些共同的“核心”规则,及语言的共性。
当母语和目的语类似的时候,学生在这些普遍的方面可以学得更快更好,这样,母语就促进了学习者目的语的学习。
另外,就母语和英语的习得顺序来看,母语在英语阅读中也能够发挥正迁移作用。
阅读理解的特点决定了母语的正迁移作用。
阅读理解的过程需要学习者不断地将新知识纳入或同化到原有的认知结构之中,重建新的认知结构,才能达到对外界客体新知识的顺应。
学习者在英语阅读过程中,从文章中获得的新的信息不断激活他们脑海中原有的信息,新旧信息的互相融汇进一步帮助他们更好地理解文章。
学生在英语阅读中获取新的知识,进而激活原有的大量母语中的背景知识,才能更好地理解英语文章。
母语阅读技能在英语阅读中也能发挥正迁移作用。
中国学生的母语的学习过程实际上是母语阅读思维能力的培养过程。
从小学开始,到初高中,对于每一篇文章,学生们总是被要求从文章的题目入手,分析文章的结构,找出文章的段落大意,总结文章的中心思想,甚至揣测作者的写作意图、观点等等。
中文母语思维对英语影响 例子
中文母语思维对英语影响1. 引言中文和英语作为全球两大主要语言之一,它们在思维方式上存在着巨大差异。
母语是个人最早接触到的语言,也是思维的基础,中文母语思维对英语的学习和运用产生着重要的影响。
本文将从不同层面探讨中文母语思维对英语的影响,并给出一些例子进行论证。
2. 语音和发音在中文中,声母韵母的概念是非常重要的,而英语中的辅音连读和元音发音则是其特点之一。
我国学生在学习英语发音时,往往会受到中文母语思维的影响,出现不少发音错误。
汉语中不存在th音,因此很多学生在发音时会替换成s或t的音,造成语音错误。
3. 词汇和句型中文和英语的词汇和句型有着巨大的差异。
中文强调主语、谓语、宾语的位次,而英语强调主谓宾结构。
这种差异也会影响学生构建句子的顺序和表达方式。
“我去商店买书”这句话在英语中需要转换成“I go to the store to buy a book”,这种转换对我国学生来说是一种挑战。
4. 逻辑思维中文强调整体性思维,更注重上下文的联系和整体的呼应,而英语更注重逻辑性和条理性。
这种差异也影响了学生在逻辑思维和表达方式上的差异。
在写作表达中,我国学生可能更倾向于使用直接的例子和描述,而英语更注重逻辑推理和论证。
5. 文化背景中文母语思维还受到了我国传统文化的影响,在表达方式和思考方式上体现出独特的我国传统文化的特点。
这在学习英语时也会产生影响。
在表达感情和情感时,我国学生可能更倾向于使用含蓄和间接的方式,而英语更注重直接和开放的表达。
6. 结语通过以上分析可以看出,中文母语思维对英语的学习和运用产生了重要的影响。
在英语教学中,应该充分了解学生的母语思维特点,有针对性地帮助他们克服中文母语思维对英语的不利影响,提高英语的学习效果。
中文母语思维对英语的影响可以说是深远而广泛的。
除了语音、词汇、句型、逻辑思维和文化背景等方面的影响之外,还有一些其他方面也受到了中文母语思维的影响,比如写作风格、口语表达和语言习惯等。
浅谈母语对英语学习的影响(一)
浅谈母语对英语学习的影响(一)浅谈母语对英语学习的影响(一)摘要]本文主要探讨了母语对英语学习的影响,这种影响对学习有着正反两方面的作用。
母语与英语有着相通之处,可以促进对英语的理解能力,增加英语学习者对学习英语的兴趣。
另一方面母语又会干扰学习者的语音、语法掌握和对英语文化的理解。
学习者应利用其积极作用,同时避免其不利因素。
关键词]母语英语学习正负影响一、母语影响英语学习随着社会的进步,母语对外语学习的作用越来越引起人们的重视。
人们对于这种作用看法也不一致。
但终归有了一些共识:母语对第二语言的学习肯定有某种影响,这种影响的性质,“对比分析”理论认为有正负之分,正的影响对外语学习起积极作用,能帮助学习者学习第二语言。
负的则为干扰因素,给学习带来困难,是造成语言偏误的根源之一。
在中国,绝大多数人的第二语言为英语,大多数中国学生是在掌握了母语的情况下才开始学习英语,因此,原有的知识必然会对新的语言系统的掌握产生影响。
对比分析研究的代表人物lado把外语学习的主要困难归于母语与目的语的差异,母语被认为是外语学习过程中错误的来源,是外语学习的绊脚石。
二、母语对英语的积极影响1.两种语言之间有共性外语教育很多都在宣传撇开母语及母语文化而独行,这种思想对母语及母语文化在英语教学中所起的作用缺乏足够的认识,过多地强调母语在外语学习中的负面作用,错误地认为外语学习就是要完全摆脱母语的影响。
事实上,语言是有共性的,我们知道矛盾是对立统一的。
语言的共性决定了母语既是英语学习不可缺少的基础,又是可以利用的资源,这也是英语学习中母语的积极作用所在。
外语及其文化所传递的信息必须首先经过母语文化过滤,教授或发现影响传递信息的各种语言的、非语言的文化因素,必须以学习者的母语文化为背景,通过两种文化的比较,找到影响交际的各种文化因素,从比较中发现两种文化的共性与差异。
许多实证研究显示:英语学习者在认知处理过程中依赖母语思维,特别在写作和阅读过程中。
2分析母语对英语写作的影响
分析母语对英语写作的影响随着时代的进步,越来越多的人意识到英语写作无论在学校的英语学习中还是在实际的社会工作中都十分重要。
英语写作能力的高低能体现出学生英语综合素质。
英语写作日趋重要。
然而他却是英语教学中的薄弱环节。
由于中英文化背景的差异所造成的思维方式的不同以及写作角度、方法、用词等的不同,使中国学生在写英语作文时出现了许多错误。
实践证明,学生英语学习的言语错误与母语干扰有关,也就是母语与英语之间的差异对外语学习造成的干扰以及与所学外语的某些特点、某些规则造成的干扰有关。
首先,不同民族对同一事物,同一现象认识方面有差异。
其次,对同一现象,同一意义语言表达方面有差异。
例如,母语认为“一阵大雨”,英语写成“a heavy rain”,不能写成“a big rain ”。
母语说“我不知道这是对还是错”如果写成“I don‘t know it’s true or not..”则是错句。
因为在英语中,如果“know”之后跟疑问句,则用“whether”或“if”引导从句。
母语“五十步笑百步”,比喻自己跟别人有同样的缺点和错误,只是程度上轻些,可是却讥笑别人,英语则用“The pot calls the kettle black.”表达此意。
如果把母语直译成英语,英国人则会感到莫名其妙,不知所云。
母语干扰还表现在学生对所学语言规则的错误类推,过分概括上。
例如,由“She went to the store yesterday morning .”推出“She went to the concert yesterday night.”,这是一个错句。
“昨天晚上”英语只能说“last night”。
但是,“昨天上午(下午,傍晚)”则用“yesterday morning( afternoon, evening)”。
由于母语干扰,学生照母语思维直译,导致了表达错误和不地道、不准确的英语表达。
比如,学生把“你的来信收到了”写成“Your letter has received.”,这是从母语直译出来的,因为英语中物作主语时,应该用被动语态,应写成“Your letter has been received.”。
小学生母语阅读对英语阅读的影响
- 167 -校园英语 / 基础教育研究小学生母语阅读对英语阅读的影响宝应县桃园小学/戴玲【摘要】小学英语阅读教学要正视母语中介语问题,充分认识母语中介语的正向、负向迁移作用,并积极促进正迁移,努力减少负迁移。
教学过程中,教师要积极帮助学生对语言点建立链接,培养画面想象能力,并积极主动地把母语阅读技能力迁移运用到英语阅读中。
【关键词】母语中介语 正迁移 负迁移 画面联想能力阅读最能体现学生的英语能力。
笔者发现,小学生的英语阅读能力和母语阅读能力具有一定的关联。
虽然英汉两种语言之间的差别对这两者的关联造成了一定的影响,但是汉语阅读能力确实会向英语阅读迁移。
母语阅读技能被证明是外语阅读的重要预测因素之一。
一、母语中介语对小学生英语阅读具有正向积极作用1.适度的母语使用帮助学生解决阅读难题。
对于缺乏英语语言环境的绝大部分中国小学生来说,将阅读材料通过口译、心译等方式理解成自己所熟悉的内容,以方便和已有经验建立链接、进行理解,是一种安全边际较高的方法。
所以小学生英语阅读过程中碰到和母语相似的成分,容易激活已经存在的母语形式,导致迁移。
母语的使用会对读者的阅读理解起到一定的帮助作用。
对学生来说,这相当于给他们一种额外的办法来处理正在阅读的文章。
在英语语阅读过程中,适度的母语使用能帮助学生创造一个认知的空间,解决阅读的难题。
总体说来,读者应该积极地对他们的母语认知资源加以利用。
2.英语水平必须达到阈值要求,才能实现阅读技能的正向迁移。
母语阅读能力与英语阅读优劣存在“互补效应”,但要实现母语阅读能力向英语阅读迁移,阅读者的英语水平必须达到阈值要求(达到临界值水平),才能实现阅读技能的正向迁移。
因此,教师在英语阅读教学过程中把课堂时间用于教授学生在母语阅读中已经掌握的策略和方法显得多余和缺乏效率。
教师在教学过程中,应该重视指导学生理解意群。
对于词汇和短语掌握的熟练程度和广泛程度决定学生的阅读速度。
扩容学生的英语知识储备,是实现母语对英语阅读的正向迁移的积极手段。
论母语对英语学习的影响
论母语对英语学习的影响高柏平内容摘要:在中国,绝大多数人学习的第二语言是英语,大多数中国学生是在掌握了母语(汉语)的情况下才开始学习英语,因此,原有的汉语知识必然会对新的语言系统的掌握产生影响。
英汉两种语言在语音、词汇、语法等层面存在着差异,并在一定程度上影响了外语学习。
本文通过分析母语对英语学习的正负方面影响,旨在帮助英语学习者提高其学习效率。
关键词:母语迁移英语学习正负影响引言:母语对第二语言学习的影响是心理语言学及第二语言习得研究所探讨的重要问题之一。
对于已经掌握了某一语言的基本语音、词汇和语法结构的外语学习者来说,其外语语音、词汇和语法结构的学习必然会受到母语语音、词汇、语义和语法知识的影响。
同时,不同民族有着不同的语言交流模式和话语结构,母语中已有的这方面知识也必然会以种种方式影响外语交流模式和话语结构的习得。
这种影响称为外语学习中母语(transfer)迁移现象。
迁移分为正迁移(positive transfer)与负迁移(negative transfer)。
当母语规则与外语规则相同时,产生正迁移,正迁移起促进作用,能帮助学习者学习第二语言;而当母语规则与外语规则出现差异,尤其是表面相似但实际不同时,往往产生负迁移,负迁移则为干扰因素,给外语学习带来困难,是造成语言出现偏误的根源之一。
一、关于母语迁移理论1.母语迁移理论迁移( transfer)原来是属于心理学的一个术语,是指在学习新知识时,学习者将以前所掌握的知识、经验迁移运用于新知识的学习、掌握的一种过程。
20世纪50年代兴起的对比分析(Contrastive Analysis)理论提出了母语迁移这一概念。
迁移是指先前的语言学习经历,主要是母语学习经历对学习新语言的影响。
任何人在学习第二外语时都会遇到母语习惯迁移的问题。
所谓母语迁移(mother language transfer) , 是指在学习语言的过程中,母语对所学语言的影响。
浅谈母语对英语学习的影响
浅谈母语对英语学习的影响摘要:母语在英语的学习中产生了不可忽视的正、负两个方面的重要影响。
尤其我们大部分的中国学生学习英语都是在汉语环境下进行的,这就不可避免地会受到母语汉语的影响。
因此,在学习英语过程中必须正确看待母语对英语学习的正、负两方面的影响,因势利导,扬长避短,充分发挥母语在英语学习中的正面积极作用,避免陷入母语的思维模式中而产生负面消极作用。
我们只有重视和研究这些问题,才能取得事半功倍的效果。
关键词:英语学习正面影响负面影响英语是当今世界上主要的国际通用语言之一,也是世界上最广泛使用的语言。
随着国与国之间的交流日益频繁,因此,人们越来越重视英语的学习。
目前,我国从小学义务教育到大学高等教育都不同程度地开设了英语这门课程,然而,大多数中国学生是在掌握了母语的情况下才开始学习英语,因此,已有的母语知识势必对新语言的掌握造成影响。
这种影响的性质,“对比分析”理论认为有正负之分:正的影响对英语学习起积极作用,能帮助学习者学习第二语言;负的则为干扰因素,给学习带来困难,是造成语言偏误的根源之一。
所以,作为学生,只有首先明确汉语母语对学习英语究竟有怎样的影响,才能对症下药,解决在学习过程中由于母语而引发的各种问题。
一、母语对英语学习的负面影响1.语音方面汉语语音和英语语音是两个不同的语音体系,对于学习英语的中国学生来说,英语语音中存在着汉语所不具有的、学生所不熟悉的语音;并且他们已经习惯了汉语发音,所以在学习英语语音的时候,总是不自觉地用与英语语音相似的音来代替,或用汉语语调来代替英语语调。
特别是英语初学者,总是会用找出读音相似的拼音以帮助记忆。
汉语是声调语言,靠声调辨义。
英语是语调语言,靠语调辨义。
英语的字词有重音、次重音,句子也去升降调之分,初学者往往对其掌握不好,所以,说起英语来往往语调起伏不大,很难读出标准的英语语调来。
这样也就完全没有了英语的韵味,语音上变成了地道的中式英语。
2.词汇方面受到母语思维的影响,在学习词汇的过程中,常常出现可数名词与不可数名词的混用,冠词、连词、介词的滥用或误用,形容词与副词的混用,单复数的混用,词义的误用。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
母语思维在英语阅读中存在的必然性及影响作者:樊力来源:《今日湖北·下旬刊》2013年第07期摘要在对阅读的定义及阅读模式讨论的基础上,本文对学习者的英语字词识别过程及英语阅读理解心理机制进行分析,提出了在英语阅读中母语思维存在的必然性,并且进一步讨论了母语思维对英语阅读的正面和负面影响,认为在英语阅读教学中应积极利用母语思维促进英语阅读能力的提高。
关键词英语阅读母语思维影响一、引言英语阅读理解无疑是英语教学中非常重要的一个环节,然而在中国大部分学生的英语阅读水平和能力并不高。
已有的阅读理论存在着其局限性,忽略了中国学生在英语阅读过程中母语思维存在的必然性及影响。
本文对学习者的英语字词识别过程及阅读理解心理机制进行分析,提出了在英语阅读中母语思维存在的必然性和重要性,并且进一步讨论了母语思维对英语阅读的影响,认为在英语阅读教学中应重视并积极利用母语思维促进英语阅读能力的提高。
二、阅读相关理论(一)阅读的定义阅读是一个复杂的解码与建构意义的过程。
著名语言学家Christine Nuttall(1982)认为,作者将自己头脑中的信息编码(encoding)形成文本(text),读者利用各种阅读模式,把自己已有的文化背景知识与所读文本的语言符号直接联系起来,以此构建最佳组合,从而透彻地理解文本。
在此过程中,读者本人起着决定性的作用,总是利用文本的各种语言表象所形成的刺激,有选择地捕捉最有意义的语言符号,并进行一系列的体验、预测、验证和最终判断的思维活动(刘彬儒,2006:29)。
可见,阅读既是心理认知过程,又是积极的语言学习和使用过程。
(二)阅读模式Gough提出的信息加工模式起源于传统的语义学,揭示的是从字词开始的阅读心理过程,因此它又被称为自下而上(bottom-up)的模式。
该模式强调把材料作为信息输入,阅读者从最小的语言单位――单词分析入手,逐步弄懂短句、句子和文本的含义,不断进行信息组合,完成阅读活动。
Goodman(1967)和Smith(1971/1978)从心理语言学的角度阐释了阅读过程,认为阅读是读者对文本内容进行猜测的过程。
人们在阅读过程中,通常是利用语言知识和有关经验的作用,对文本进行加工的,即阅读的起点是学习者头脑中已有的知识,而不是印在纸上的文本。
这种“自上而下(top-down)”的阅读模式后来被Stanovich(1980)、Rumelhart(1985)等所吸收并发展成“相互作用阅读理论(interactive reading approaches)”。
该理论认为在阅读中“自上而下”和“自下而上”的两种信息处理模式相互作用,共同为文本理解服务。
另外Carrel和Eisterhold(1983)等学者提出的“图式理论(schema theory)”,从读者的背景知识入手来阐释阅读的过程。
然而,这些理论中大部分理论都是以母语为基础对阅读理解进行研究,而对在中国环境内学生的英语阅读理解过程是怎样进行的并没有进行深入的研究。
虽然这些理论对中国学生阅读理解有其适用性,然而也有其不适用性。
三、英语阅读中母语思维存在的必然性(一)英语字词识别在英语单词学习过程中,学习者不可能像习得母语那样习得英语单词,与客观现实直接建立连接。
那么我们是怎样进行英语字词识别的呢?巴甫洛夫把客观世界一切直接作用于机体的刺激物称为第一信号,把由第一信号引起的大脑皮层活动称为第一信号系统。
言语中的词也可以成为条件信号,作为特殊的刺激物,标志着某一事物,成为这一事物的信号。
巴甫洛夫把这种信号称为第二信号,即信号的信号。
由第二信号唤起的大脑皮层活动称为第二信号系统。
词本身作为外在刺激物,是属于第一信号。
当我们看到一个词后,首先刺激的是第一信号系统,但是在词中有其感性基础,在理解其意义后,可以引起人的意识中产生词的视觉,听觉和动觉的复杂形象,即词的表象。
这就进入了第二信号系统成为了第二信号刺激物。
如果当我们遇到完全不认识不能理解的词语时,这时其就只是第一信号刺激物。
例如,一个从来没有见过dog这个英语单词的人,看到这个词时,只是一堆字母而已,并不能将其转化为信号的信号。
可是如果知道这个单词意义的人,可能头脑中还会出现狗的形象,叫声,或者奔跑的姿势等等。
这就成了第二信号。
词都具有其概念,而概念是对客观体验的抽象概括。
因此第二信号系统被认为是用概念和判断进行思维的生理基础。
然而这种思维只能借助词而形成(朱纯,1994:83)。
成年人学习英语单词时,本身已有母语的基础知识,因此,英语词首先作为第一信号,当我理解其意义后则为第二信号,然而在其成为第二信号的过程中,母语起着极为重要的作用。
例如,在学习DOG这个单词时,我们不可能同习得母语那样,先是头脑中建立了很多狗的形象后然后才建立狗的概念,而是直接基于母语的词汇意义上学习,dog的意思是狗。
因此英语单词的学习大多时候是基于母语概念进行信息加工转换理解的,从而使得英语单词成为第二信号。
如图1所示:图1 英语单词识别过程由图1可知,英语单词学习和母语词语习得的过程是不同的,但两者之间可通过概念转译。
在阅读理解过程中,英语单词的识别又是怎么一个过程呢?由于英语单词的学习过程中母语进行了参与,因此在初级阶段英语单词识别过程中,必不可少会有母语思维的参与。
但随着我们英语单词大量累积,我们逐渐建立了对应的英语思维,此时,在英语单词学习中,我们也能够借助英语思维进行英语学习,例如,当我们遇到excellent means very good这句话时,尽管不知道excellent的意思,可是也能从后面的单词中推测出它的意思“极好的”,但此时,仍然或多或少会有母语思维的参与。
在英语单词意义识别中,母语思维和英语思维同时对词汇意义提取过程起作用。
(二)英语阅读理解心理机制阅读理解是自下而上和自上而下两种信息加工方式同时进行的过程(并且两种信息加工方式相互转换和同化),并与已有的认知结构和背景知识相结合进行理解的过程。
在英语阅读理解过程中,不仅是我们从字词识别,句法分析从而达到文本理解的过程,并且在对语言层次的词语进行解码时,同时也在运用自己已有的知识(事实和社会文化方面的知识、有关阅读材料话题的知识、文本结构的知识、情景上下文的知识等)对文本的上下文进行预测和推理的过程。
而在此过程中,我们的母语与母语思维一直进行着参与活动。
当我们遇到抽象难懂的英语句子时,不仅有英语思维,我们还会借助母语对其进行翻译并再次理解,并且还会运用已有的母语思维和背景知识对其进行分析理解。
如图2所示:图2 英语阅读理解的心理机制从图2可知,自下而上的信息处理方式,除字词识别,还包括句法分析和文本分析。
词汇意义是句子意义理解的基础,但句子理解却不是单词意义简单的相加(桂诗春,2000:342)。
我们必须对句子进行句法分析,合乎英语语法从而对其进行理解。
而文本则是句与句之间意义联系的整体。
在文本理解中,我们主要的认知活动是辨认文本的话题,把句子组合起来,弄清楚谈话的中心。
而在文本理解过程中,根据已有的知识背景,我们对文本进行了命题、推理和阅读监控。
命题包括一个谓词和一个或多个主项。
主项基本上是命题所要谈论的内容,而谓词则是对主项所作的断言。
推理是从已知的或假设的事实中引出结论(王甦、汪安圣,1992:308),即从已知命题中找出文本结构隐含的内在特征。
而阅读监控则是阅读过程中对文本理解的调整和修改从而达到逻辑合理性、文本连贯性。
无可否认,在整个英语阅读理解过程中母语思维及英语思维均参与了英语阅读的信息加工过程以及各个层面的阅读思维活动。
笔者认为母语思维在英语阅读中是必然存在的,并对英语学习及英语阅读起着至关重要的作用。
四、母语思维对英语阅读理解的影响母语思维在英语阅读中必然存在,那么母语思维对其有什么影响?普遍认为母语思维阻碍了英语阅读理解的过程,由于母语思维的参与,学生常常不自觉地将英语翻译成汉语后才进行推理、判断和逻辑分析,从而大大降低了阅读速度。
并且在有些情况下母语思维还会干扰对英语的正确理解,其理论依据是对比分析理论,该理论认为在外语学习中,当二者存在差异时,母语就会对外语学习产生干扰,或者说产生负迁移,例如:black tea,中国学生在第一次遇到时都会直接用母语翻译为“黑茶”,然而英语真正的意思是指红茶。
母语与英语不仅本身存在大量差异,而且两种语言的认知过程也是有区别的,母语是儿童在思维的初始阶段就开始学习了,而且是参照实物、事例进行反复刺激、强化而学到的,而学习英语一般起步较晚,是在头脑中已形成了固定的母语思维之后才开始的,学习英语时并不全是参照实物和事例来直接学习,而是用母语解释法来学习的,这也制约了第二语言思维能力。
比如中文的定语是放在名词前面修饰名词,而英文常用定语从句放在中心词名词后面修饰名词。
学生在遇到带有定语从句较长的句子时,常常要先翻译,然后再理清句子中的句序,这就降低了阅读速度。
而且由于根深蒂固的汉语思维,让在定语从句方面的英语思维的建立遇到了障碍。
然而,思维是全人类的,是对客观存在的反映,尽管母语思维与英语思维有着差别,但又有其共性。
在英语阅读中,已有的母语思维可以帮助我们对英语的类似知识背景和事物的认识理解更加深刻准确。
Ellis(1994)也认为,母语作为一种已经获得的极为稳定的知识和习惯,当它和目的语类似的时候,二语习得者在这些“普遍类似”的方面可以学得更快,从而母语思维是可以加快目的语的学习过程的。
五、小结在英语阅读过程中母语思维是不可避免的。
过去那种认为母语思维在外语学习过程中只起负面干扰作用,是不科学的,也是不全面的。
对学习者来说,应该积极利用母语思维来帮助我们加深对英语文章的理解,提高学生的阅读技巧和能力。
在英语教学中,母语是一种不可忽视的学习基础,也是一种可以开发利用的资源。
参考资料:[1]Ellis, R. Understanding Second Language Acquisition [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1999.[2]桂诗春.新编心理语言学 [M]. 上海外语教育出版社,2000.[3]刘彬儒. 外语阅读过程的心理机制及认知障碍分析[J]. 外语教学研究,2006(12):29-31.[4]王甦,汪安圣.认知心理学[M]. 北京:北京大学出版社, 1992.[5]朱纯. 外语教学心理学[M]. 上海:上海外语教育出版社,1994.(作者单位:四川艺术职业学院)。