英汉笔译课程教案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英汉笔译课程教案
1. 课程简介
本课程旨在培养学生在英汉两种语言之间进行笔译的能力,通过系统学习和实践,使学生能够熟练应用翻译理论和技巧,准确、快速地进行英汉笔译工作。本课程将结合实际案例,让学生通过实践来提高翻译能力。
2. 课程目标
•培养学生的英语听说读写能力,提高学生对英语的
理解和运用能力;
•掌握英汉翻译的基本理论和技巧;
•培养学生的翻译思维和创新能力;
•培养学生的团队合作能力和解决问题的能力。
3. 教学内容
3.1 翻译理论
•介绍翻译的定义和分类;
•介绍英汉翻译的特点和难点;
•介绍翻译的基本原则和方法。
3.2 翻译实践
•按照不同的主题和文体,选取一些具有代表性的英
文原文,要求学生进行翻译;
•学生可以在课堂上进行翻译实践,同时也鼓励学生
进行课后练习;
•通过翻译实践,帮助学生提高英语水平和翻译能力。
3.3 翻译技巧
•针对不同类型的文本,介绍相应的翻译技巧;
•介绍一些常见的问题,并提供解决方法;
•分析一些典型的翻译案例,帮助学生理解和掌握翻
译技巧。
4. 教学方法
4.1 讲授法
•通过讲解翻译理论和技巧,帮助学生理解和掌握知识;
•结合实际案例,进行深入分析和讨论。
4.2 实践操作
•在课堂上,给学生一些翻译任务,让学生进行实践;
•鼓励学生进行课后练习,提高翻译能力。
4.3 小组讨论
•分成小组进行讨论和交流,让学生共同解决问题;
•每个小组选取一篇文章,进行集体翻译,并在课堂
上互相分享。
5. 课程评价
5.1 平时表现
•准时上课,积极参与讨论;
•完成课堂上的翻译任务;
•根据教师要求完成课后作业。
5.2 期中考试
•考察学生对翻译理论和技巧的掌握程度;
•考察学生的翻译能力。
5.3 期末考试
•综合考察学生的英语和翻译能力;
•考察学生的翻译思维和创新能力。
6. 参考资料
• A Course in English-Chinese Translation, by Peter Newmark
• A Practical Course in Translation, by Liu Yuliang
•翻译手册, by 郑泽宪
以上是《英汉笔译课程教案》的大致内容,希望能够通过本课程的学习,提高学生的英汉笔译能力,为学生日后的翻译工作打下坚实的基础。