大学英汉翻译教案
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
大学英汉翻译教案
一、教案背景
本次教案适用于大学二年级英语专业学生,教学内容是英汉翻译。该教材以英汉翻译的基本概念和方法为主要内容,旨在帮助学生掌握英汉翻译的技巧和方法,提高其英语翻译能力。
二、教学目标
1. 理解英汉翻译的基本规则和原则;
2. 掌握英汉翻译的常用技巧和方法;
3. 提高英语语言文字表达能力和翻译能力;
4. 增强学生对外语学习的兴趣和自信。
三、教学方法
1. 讲授法:通过教师的讲解,让学生了解基本规则和原则,学习常用的翻译技巧和方法;
2. 案例法:通过对实际案例的分析和讨论,让学生加深对英汉翻译的理解和掌握;
3. 演示法:通过教师的演示和引导,让学生学会如何翻译字面意义以外的语言表达;
4. 练习法:通过大量的阅读和翻译练习,提高学生的翻译能力。
四、教学内容和步骤
第一部分:基本概念与规则(讲授法)
1. 英汉翻译的定义和意义;
2. 翻译的原则和规则;
3. 翻译的基本技巧和方法;
4. 翻译过程中的常见问题及解决方法。
第二部分:案例分析(案例法、演示法)
1. 分析英汉翻译案例,总结翻译方法和技巧;
2. 通过实例演示,讲解翻译难点,引导学生思考和探讨;
3. 翻译口头语和常用短语;
第三部分:翻译练习(练习法、演示法)
1. 给学生派发相应的翻译材料,让学生独立完成翻译任务;
2. 教师对学生的翻译进行点评和评价,指出错误并给予纠正。
五、教学效果评估方法
1. 完成翻译任务并进行课堂展示;
2. 准确翻译案例;
3. 课堂参与度和发言质量;
4. 期末成绩。
六、教学师资力量
教材为该领域的教授编写,教学主要由资深教师、翻译专家负责,辅以本领域资深从业人员组成的教学团队,确保教学的专业性和实效性。
七、教材及参考书目
[1] 王华. 走向世界——英译汉样例对照[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,1987.
[2] 张翼鹏. 英汉翻译实践教程 [M]. 天津:天津大学出版社,2012.
[3] 邵勇华,张一建. 英汉翻译教程 [M]. 上海:上海外语教育出版社,2005.