汉泰重叠式对比
汉、泰形容词语法功能对比
一、形容词的定义形容词是表示事物性质或状态的词。
如:长、短、真、假、胖、瘦、漂亮威武、精明等等。
主要修饰名词作定语,也可修饰动词。
二、汉、泰形容词的语法功能对比(一)大部分汉、泰形容词可用程度副词来修饰。
如:很可爱很生动太烫太冷不高非常棒非常诚实(很可爱)(很胖)(很聪明)(太热)(太冷)(太紧)(非常动听)(非常慢)(非常凶)(不贵)形容词被程度副词修饰后,感情色彩往往变得或重或轻,或浓或淡。
例如:跟他谈文学没劲。
跟他谈文学太没劲了!两句话同样都在评价某人,前一句,说话者所带的感情色彩一般,态度比较淡然。
而后一句加了程度副词后,感情色彩就更浓烈,可以看出说话者对那个人很不满。
(二)汉、泰形容词的兼属现象1.汉、泰语形容词中有部分可以兼属名词,不同的是汉语的形容词在兼名词时不用加任何成分来改变词性。
例如:汉语中“很团结很困难非常稳定不理想”等结构中的“团结困难稳定理想”在“加强团结克服困难维持稳定理想远大”等结构中,它们就是名词。
做宾语或主语时词语没有任何变化。
而泰语的形容词在兼名词时,如果在句子成分中做宾语,有的就可以直接用,没有任何变化,但如果做主语就必须在这个形容词的前面加“(弄错人)(食言)(写错)(延期)(这条路很滑)这些词当中的、JIAN NAN WEN XUE1.做定语炎热的天气让人不想迈出家门半步。
(大植物有很多益处)泰语中,定语在被修饰语后面。
2.做补语或状语他把房间打扫得很干净。
(做补语)老马急急忙忙跑过来。
(做状语)走得快(做补语)(做状语)A.(他不努力学习,考试肯定不及格)B.(他学习不努力,考试肯定不及格)这AB 两句中“”在句子中都做状语,和汉语不同。
在汉语里,“不努力”这个词在前一句中做状语,在后一句中做补语。
3.做谓语整条街都空荡荡的。
(天气太热,谁都不想出家门)4.做主语或宾语汉、泰语形容词一般做主语或宾语的都是具有名词兼类的形容词,而且句子一般是省略句。
例如:不能说“喜欢吃雪白”“我讨厌形形色色”。
汉、泰语形容词重叠现象探究
汉、泰语形容词重叠现象探究摘要:汉、泰语同属汉藏语系,论文从汉、泰语词语研究出发,选择汉、泰语形容词重叠式为研究对象,通过对大量的著作和词典进行对比研究,试图探讨汉、泰语形容词重叠式在构成方式、语法作用和语用价值等方面的异同,对汉、泰语形容词重叠式进行学习和研究。
关键词:汉、泰语形容词重叠1、汉、泰语词类重叠现象1.1汉语形容词重叠现象1.2泰语形容词重叠现象国内对泰语形容词重叠式进行研究的主要有裴晓睿(2001)、黄进炎(1995)等。
裴晓睿在《泰语语法新编》(2001)一书中论述到:泰语名词、量词、动词、形容词、副词、代词中都有一部分可以重叠。
泰语形容词的重叠式仅限于状态形容词。
有单音节的,也有多音节的。
黄进炎在《现代泰语重叠词结构浅析》(1995)一文中将重叠词的概念定义为:把两个或两个以上意思相同、相似或相反的单音节或多音节词重叠在一起组成的新词。
1.2汉、泰语可重叠形容词的范围和特点形容词分为简单形式和复杂形式,重叠式就是形容词复杂形式中的一种。
形容词重叠式和重叠式形容词是两个不同的概念。
重叠式形容词则是指音节或语素经过重叠后构成的形容词。
例如:词语“神经兮兮、可怜巴巴”,构成方式是双音节形容词AB加重叠式后缀CC,作为重叠单位的后缀CC本身没有意义,不能单独使用,必须在前面加上有具体意义的双音节形容词AB才有意义,成为一个词。
形容词重叠式是指词的重叠,也就是说即使不重叠,词也可以独立运用。
例如:例如按照AABB格式重叠的形容词重叠式“平平常常”经过还原,还能还原为AB式双音节形容词“平常”,这个两个词具有相同的意义,词AB可以独立运用,也可以重叠运用。
本文的研究本体是形容词重叠式,重叠式形容词则不在本文的研究范围之内。
在汉语中,形容词本身就是用来描述人或事物的性质和状态的词语,因此形容词自身的以一种就包含了一个量的因素,朱德熙先生把形容词重叠式归入了状态的范畴,有量的概念。
所以,在使用形容词的时候,量是可以变动的,以此来表示说话人的主观倾向,因此,形容词形容的人或物特征强烈,可感知性强的话,这些形容词的可重叠性就强,例如:“空——空空”、“满——满满”、“瘦——瘦瘦”、“黑——黑黑”、“高——高高”等。
泰国学生汉语习得难度等级考察
泰国学生汉语习得难度等级考察作者:张建强来源:《现代语文》2020年第06期摘要:影响泰国汉语教学质量的因素有很多,其中,母语(第一语言)对汉语习得的干扰始终是最大障碍。
基于难度等级模式理论,运用对比分析和偏误分析方法,从语音、汉字、词汇、语法四个方面简略描述以泰语为第一语言的学习者汉语习得的难度等级,以期为泰国汉语教学质量的提高提供一条有效的途径。
关键词:难度等级模式;对比分析;偏误分析;汉语习得随着全世界出现“汉语热”,泰国的汉语学习者也愈来愈多。
尽管在泰国有近七成的汉语学习者是华裔,但他们的母语(第一语言)与非华裔学习者一样都是泰语。
根据笔者在泰国从教的观察,总体来看,泰国汉语教学质量和效果并不尽如人意。
虽然影响泰国汉语教学质量的因素有很多,但母语(第一语言)对汉语习得的干扰始终是最大障碍。
难度等级模式是Practor提出的一种分类比较简明的第二语言学习者所面对的目的语语言难度等级。
他将目的语的语言难度分为六级,从零级到五级,级数越高难度就越大。
其中,零级是指两种语言中相同的成分,在目的语的学习过程中产生正迁移,学习者不会觉得困难。
一级是指在第一语言中分开的两个语言项目,在目的语中合成一项。
学习者应该忽略在第一语言中两个项目的区别而逐渐习惯合并后的项目。
二级是指第一语言中有而目的语中没有的语言项目,学习者必须避免使用。
三级是指第一语言中的某个语言项目在目的语中虽有相应的项目,但在项目的形式、分布和使用方面存在着差异,学习者必须把它作为目的语的新项目而重新加以习得。
四级是指目的语中的某个语言项目,在学习者的第一语言中没有相应的项目,学习者在习得这些全新的项目时会产生阻碍性的干扰。
五级与前边的一级正好相反,第一语言中的一个语言项目到了目的语中分成两个或两个以上的项目,需要学习者克服第一语言所形成的习惯,逐项加以区别,才能在目的语中正确使用,这是模式中难度最高的一项[1](P50-55)。
难度等级模式的构建,可以减少教师和教材编写人员预测的主观性,对课堂教学和教材编写有着十分重要的参考价值。
汉泰叠音词的使用效果对比
汉泰叠音词的使用效果对比作者:马丽亚来源:《课程教育研究》2017年第14期【摘要】泰语和汉语都同属于汉藏语系,于构词法上有一定的相似之处。
泰语中存在很多的叠音词,如“■”(=■简单)“■”(=■简单)等,但与汉语中叠音词不同的是其多应用于口语之中,而在文学作品中却极少出现。
文章通过对汉语和泰语的叠音词的使用效果进行对比,找出汉泰叠音词在使用效果上的异同,帮助泰语学习者了解泰语叠音词,并能准确使用。
【关键词】汉语泰语叠音词使用对比【中图分类号】G64 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2017)14-0125-02一、汉泰叠音词的使用1.汉语叠音词的使用在汉语里,叠音词的使用很广泛,不论是在文学作品中或是日常生活中都会频繁出现,特别是在古代文学作品中。
如在唐诗白居易的《赋得古原草送别》中的“离离原上草”,“离离”即繁茂的样子,“迢迢牵牛星”,“迢迢”即遥远之意。
在文学作品中使用叠音词可以使文章念起来更朗朗上口,更具韵味,也利于它的口头传播。
除此之外也用于口语中,如“遮遮掩掩”,会用“你有什么就拿出来,别遮遮掩掩的。
”“慢吞吞”,我们常说“你走路总这么慢吞吞的。
”“斯斯文文”,我们一般会说“你这人一看上去就是斯斯文文的”。
2.泰语叠音词的使用在泰语里,叠音词的使用不像中文的叠音词那样是书面语比较多,反而在口语中较多,叠词在泰语口语中出现的频率很高,如“■”对于这个词我还一知半解,“■”那不是一件容易的事,“■■■”最终如竹篮打水一场空。
在泰语里,叠音词比较通俗易懂,而且很多词汇都是从农业活动中发展出来,所以泰语的叠音词几乎都是口语化的。
同时在泰语中也有固定搭配,但多是四音格词,如:■。
二、汉泰叠音词的使用效果对比1.汉泰叠音词在描写人状物时对比在汉语里使用叠音词描写人状物,有表现喜爱、赞许的感情色彩。
如:她的歌声甜甜的,好似那蜂蜜。
在泰语里使用叠音词描写人状物比较少,多是重叠词描写人状物。
现代汉泰入称代词对比
本 文主要采用对 比分析法 、文献研究法 、偏误分析 法
变过 程、使用频 率以及文化特 征等都具有各 自的特色 ,这 进 行 研 究 。
些 特 色 体现 了汉 泰 社 会文 化 方 面 的 异 同 。
( 一)对 比分析方法
运 用 对 比分 析 法 来 研 究 汉 语 和 泰 语 的 人 称 代 词 ,这 种
汉 泰 语人 称代 词 在 口语 、书 面 语 中使用 方 法各 有 异
同 , 本 文 从 现 代 汉 泰 语 人 称 代 词 入 手 ,研 究 汉 泰 人 称 代 词 方 法 可 以突 显 汉 泰 的 语 言 文 化 特 点 。通 过 比 较 分 析 ,可 以 的 相 同和 差 异 ,分 析 出现 偏 误 较 多 的代 词 , 探 讨 汉 泰 代 词 发 现 汉 泰 人 称 代 词 的 差 异 , 也可 以看 到 许 多共 同点 。从 汉 的使 用 方 法 。 二 、 研 究 目的 泰 人 称 代 词 发 展 史 的 对 比研 究 可 以看 出 ,汉 语 和 泰 语 的 人 称 代 词 有 诸 多相 似 之 处 ,这 有 利 于 人 们 通 过 了 解 汉 泰 人 称
本 文 讨 论 汉 泰 人 称 代 词 在 语 义 、 语 法 、 语 用 等 方 面 的 代 词 的 发 展 史而 更 好 地 使用 代 词 。 差 异 , 对 汉 泰 人 称 代 词 翻 译 中 经 常 出现 的 问 题 进 行 归 纳 总 结 ,对 如 何 有 效 地 翻 译 人 称 代 词 应 关 注 的重 点进 行 探 讨 。 ( )文 献 研 究方 法 二 本文在 文献研究 法的基础上 ,依据专业文 献、报刊 、
日 (H N 、LIK E )等皆指听话者 ;第三人称代词 Ⅷ K A ) 训 n 1(H A -H O 、曲 M N m K U ) L (A H f ' 1(H O 、 1 Ⅷ P U KK A ) ( A )等指
汉、泰形状量词对比
在汉语中,常见的圆形 量词有“个”、“只” 、“颗”、“枚”等, 用于表示单个的圆形物
体。
在泰语中,常见的圆形 量词有“ลกู ”、“
ดอก”、“ก้อน”等,其 中“ลกู ”多用于球类, “ดอก”多用于水果,“ ก้อน”则多用于小物体。
方形量词对比
在汉语中,常见的方形量词有“张”、“片”、“块”等,用于表示单个的方形 物体。
汉、泰形状量词的差异
汉、泰形状量词在数量、分类和使用方式上 存在一定差异,反映了两种语言文化和认知 模式的差异。
研究展望
深入探讨汉、泰形状量词的文化和认知背景
未来可以对汉、泰形状量词的文化和认知背景进行深入研究,以更全面地了解两种语言在量词使用上的异同。
对比其他语言的形状量词系统
可以对比其他语言中的形状量词系统,以观察不同语言在处理形状、大小等属性时的共性和差异。
研究方法主要包括:1)文献综述:收集并梳理国内外关于汉泰量词研究的成果和观点;2)语料分析:收集大量汉泰量词用 例,进行分类、对比和分析;3)跨文化对比:从文化和社会角度对汉泰量词进行对比研究;4)语言实证:通过实际语言材 料和数据,验证和支撑研究结论。
02
汉、泰量词系统概述
汉语量词系统
01
02
在泰语中,常见的方形量词有“แผน่ ”、“บลอ็ ก”、“ตาราง”等,其中“ แผน่ ”多用于纸张、皮革等薄片状物体,“บลอ็ ก”多用于块状物体,“ตาราง” 则多用于矩形物体。
线性量词对比
在汉语中,常见的线性量词有“条”、“根”、“支”等, 用于表示单个的线性物体。
在泰语中,常见的线性量词有“ลด”、“ตน้ ”、“สาย”等 ,其中“ลด”多用于细长物体,“ต้น”多用于树木等自然物 体,“สาย”则多用于电缆、线路等。
浅析泰语的联合式复合词及与汉语联合式复合词的比较
Modern Linguistics 现代语言学, 2023, 11(9), 4050-4055 Published Online September 2023 in Hans. https:///journal/ml https:///10.12677/ml.2023.119544浅析泰语的联合式复合词及与汉语联合式复合词的比较李梦蝶普洱学院人文学院,云南 普洱收稿日期:2023年7月24日;录用日期:2023年9月11日;发布日期:2023年9月22日摘要 联合式复合词又叫并列式复合词,这类词在泰语里面运用广泛,根据构词来分,可以分为名词构成、动词构成、形容词构成三种,根据语义来分,把构成后的新词与原词对比也可以分为三类。
这类词语在语音方面和语义方面都有一些汉语不具备的特征,两种语言同属汉藏语系但不属于同一语族,造成了他们联合式复合词的异同。
关键词泰语,联合式,复合词,汉语,比较Analysis of Joint Compound Words in Thai and Comparison with Chinese Joint Compound WordsMengdie LiSchool of Humanities, Pu’er University, Pu’er Yunnan Received: Jul. 24th , 2023; accepted: Sep. 11th , 2023; published: Sep. 22nd , 2023AbstractJoint compound words, also known as coordinate compound words, are widely used in Thai lan-guage. According to word formation, they can be divided into three types: noun formation, verb formation, and adjective formation. According to semantics, the formed new words can also be compared with the original words and can be divided into three types. These words have some李梦蝶features that Chinese does not have in terms of pronunciation and semantics. The two languages belong to the Sino-Tibetan languages but do not belong to the same language family, resulting in the similarities and differences between their combined compounds.KeywordsThai, Joint, Compound Words, Chinese, ComparisonThis work is licensed under the Creative Commons Attribution International License (CC BY 4.0)./licenses/by/4.0/1. 引言泰语是拼音文字,泰语中的音节是由元音、辅音和声调按发音规则组合起来的。
汉泰名量词对比研究分析
2 .2 汉 泰 常用名 量词 句 法功 能异 同 比较 ( 1 )汉 泰 名量 词都 可 以作主语 。比如 :“ 一个 就够 了 ” 泰语 对 应 “ ¨ d 口 ; 轴^ . H a u 1 ”
( 2 ) 汉泰 名量 词都 可 以作宾 语或 者介 词宾语 。比如 :“ 妈 妈买 好 几个 ”对 应 “ 日 m 毋 日 Wu 1 ' 1 日 1 n 柏” 。
民族大 学 东南 亚学 院 2 0 1 4 级 硕 士研究 生 。
中图分 类 号 :H 0 4 2
绪 论
文献标 识码 :A
文章 编号 :1 6 7 2— 5 8 3 2( 2 0 1 6 )0 7 - 0 2 8 4- 0 1
汉 泰名 量词 不 能单 独 充 当句 子成 分 ,都 可 以 与 数 词 组合 ,汉
量 词 、不定 量词 和准 量词 。
1 .1 . 1 汉语 个体 量词 。用 来 计 算 和 区分 事 物个 体 单 位 的 量 词 叫个 体量 词 。个体 量词 都有 自己特定 的 意义 ,不 能随便 使用 。 ( 1 )人 物 的个 体量 词 :个 、位 、名 、口 。 ( 2 ) 动物 的个 体量 词 :只 、条 、头 、匹 。 1 .1 .2 汉 语集 合量 词 。集 合 量 词是 用 于 两 个 或 两个 以上 的 个 体成 组 或成群 的事 物 。例如 : “ 一双鞋” 、“ 一 对 新人 ” 、“ 一 群 人 ” 等 。例如 :汉 语表 定 量 的 集 合 量 词 有 “ 对” 、 “ 双” 、“ 副” 、 “ 打 ” 等 。表不 定量 的集 合 量词 有 “ 组” 、“ 群” 、“ 伙” 、“ 帮” 、
“ 她 吃 了 两 顿 饭 ” 泰 语 对 应
汉泰词汇语法对比与泰国学生学习汉语的偏误分析-文档资料
汉泰词汇语法对比与泰国学生学习汉语的偏误分析一、汉、泰语词汇及语法的共同性(一)汉、泰语都广泛运用复合法构词。
在这两种语言中,词根组合构成新词是最常见的构词方式。
例如汉语的“手”可以跟其他词根构成大量新词,手表/手册/手工/手巾/手段/手腕等等。
泰语的(手)也能跟其他词根组成许多词,如(手套)(抢手)(手铐)(手气)(手语)(能手)等等。
最突出的是汉语合成词复合的几种类型泰语都有。
例如:联合型:(汉语)伟大聪明(泰语)隐藏=隐+藏保管=照看+看偏正型:(汉语)眼泪卧铺(泰语)眼泪=水+眼卧铺=地方+睡觉主谓型:(汉语)自信地震(泰语)可xx=值得+xx大方=心+广阔动宾型:(汉语)满意伤心(泰语)满意=满足+心伤心=难受+心(二)汉、泰语都缺少词的内部形态变化,语法关系主要靠语序和虚词表示。
汉、泰语句子的基本形式都是主――谓――宾(SVO)格式。
(汉语)我买书。
你忙吗?(泰语)fans?%rna?%`s?%rk‘unjo?%` mai?我买书。
你忙吗?汉、泰语中的虚词是表达意义的另一重要手段。
汉语有动态助词“着、了、过”附在动词、形容词后表示动作或状态,在某一过程中所处的情况,泰语则用“[lau]”表示动作的完成。
汉语有语气词“吗、吧、啊”附在句尾表示各种语气,泰语用‘“[rc]”表示疑问语气。
如:(汉语)你吃饭了没有?吃了。
(泰语)k‘unkink‘aur?%rja?%`?kinl u.(汉语)来了,是吗?(泰语)mai l au r c?从以上分析可以看出,汉、泰语不论是语音、词汇、还是语法,都有不少共同点。
这些共同点是泰车学生学汉语的有利因素。
然而,汉语和泰语之间也存在着许多不同之处,这种差异却为泰国学生学习汉语带来了障碍,使他们在学习中容易出现偏误。
二、汉、泰语词汇、语法的差异性汉语和泰语的差别,也同样广泛地存在于语音、词汇、语法等各个方面。
这种差别,有的十分明显,有的却极其细微。
(一)词汇方面不同的民族对于客观事物的分类标准和分类角度往往不完全相同。
汉泰动物熟语对比研究
2、不同点:汉泰动物熟语的词汇也存在差异。一方面,由于两种语言的文 字系统不同,相同的动物词汇可能具有不同的文化内涵。例如,汉语中的“龙” 与泰语中的“naga”虽然都可指代神话中的生物,但在汉文化中,“龙”具有至 高无上的地位,而在泰文化中,“naga”则被视为邪恶的象征。另一方面,相同 的动物词汇在两种语言中可能具有完全不同的比喻义。
例如,汉语中的“猪”通常被视为愚蠢、懒惰的象征,而泰语中的“猪”则 被视为忠诚、善良的象征。
三、汉泰动物熟语文化内涵对比
1、相同点:汉泰动物熟语在文化内涵方面存在共通之处。首先,两者都承 载了丰富的历史文化信息。例如,“画蛇添足”和泰语中的“多此一举”都表达 了做无用功、画蛇添足的含义,反映了东西方文化中对蛇的相似认知。其次,两 者都体现了对动物的敬畏与信仰。例如,“狼吞虎咽”与泰语中的“贪婪无厌” 都以狼为形象,形容人的贪欲,体现了东西方文化中对狼的相似的负面评价。
2、不同点:汉泰动物熟语的文化内涵也存在明显的差异。首先,由于历史、 地理环境的差异,汉泰动物熟语中对动物的看法和态度有所不同。例如,汉语中 的“虎背熊腰”以虎熊为喻,形容人的健壮,而在泰语中,由于泰国地处热带, 人们对熊的看法与我国不同,熊被视为温和、有毅力的象征,“虎背熊腰”在泰 语中并不存在。
其次,宗教信仰对汉泰动物熟语的文化内涵产生了深远影响。例如,汉语中 的“天马行空”以天马为喻,形容气势雄壮、不受拘束,这与道家思想有关;而 泰语中的“神马踏天”以马为喻,形容志向远大,这与泰国佛教文化有关。
四、汉泰动物熟语语言表达对比
1、相同点:汉泰动物熟语的句式和修辞手法存在相似之处。首先,两者都 擅长使用比喻、象征等修辞手法。例如,“狼心狗肺”在泰语中为“心地恶毒如 狼”,两者都以狼为比喻,形容人的凶狠。其次,动物熟语的句式结构也具有相 似性,如并列式、主谓式等。
汉泰古诗词韵律对比研究
AbstractAs an ancient liberal form, poetry is also a manifestation about culture of a nation. In a poem, it often reflects the culture and emotion expression of a nation. The rhythm is also one of the basic elements in poetry. This research concentrates on the rhythm of Chinese and Thai poetry. The methods to research are reading from library literatures, searching on the Internet, studying academic degree papers and practicing and so on. In order to let Thai student enjoy learning, lead Chinese education in Thailand to better developments, and further promote the communication of Chinese and Thai culture, this paper concentrates on the comparison of rhythm in poetry about Chinese and Thai poetry. The research of this paper is divided into five parts:First of all, Introduction content, including the reason of choosing the topic and research meaning, Research Summary, Research scope and data sources, Research methods and theoretical basis and innovation pointsThe first part is about the overview of Chinese and Thai poetry. Analysis what is Chinese poetry rhythm. Three contents of Chinese poetry rhythm, Two important factors affecting the rhythm.And analysis what is Thai Poetry rhythm, Three contents of the Thai poetry rhythm, and Two important factors affecting the rhythm.The second is about the comparison of the rhythm of Chinese and Thai Poetry. And it analyzes the similarities and differences between the rhythm of Chinese and Thai Poetry.The third part is about the reasons for the differences between the rhythm of Chinese and Thai Poetry.The fourth part focuses on the useful method to the education of Chinese poetry in class.Finally, the fifth part reviews the research contents of this paper, and summarizes the views and conclusions in all this paper.Keywords: The Rythm Chinese poetry, Thai poetry, comparison, teaching methodsIII目录目录摘要 (I)Abstract ................................................................................................ I II 绪论 (1)一、选题缘由及研究意义 (1)(一)选题缘由 (1)(二)研究意义 (2)二、研究综述 (2)(一)汉语诗词韵律研究综述 (2)(二)泰语诗词韵律研究综述 (3)三、研究范围及语料来源 (4)(一)研究范围 (4)(二)语料来源 (5)四、研究方法及理论基础 (5)(一)研究方法 (5)(二)理论基础 (6)五、论文创新点 (7)第一章汉泰古诗词韵律概况 (9)第一节汉语古诗词韵律概况 (9)一、什么是汉语古诗词韵律 (9)二、汉语古诗词韵律的三个主要内容 (11)三、影响汉语古诗词韵律的两个主要因素 (15)第二节泰语古诗词韵律概况 (18)一、什么是泰语古诗词韵律 (18)二、泰语古诗词韵律的两个主要内容 (22)三、影响泰语古诗词韵律的两个主要因素 (29)第二章汉泰古诗词韵律对比研究 (35)第一节汉泰古诗词韵律概况对比 (35)第二节汉泰古诗词韵律三个主要内容的对比研究 (37)V目录一、汉泰的声调对比 (37)二、汉泰对偶的对比 (40)三、汉泰押韵的对比 (42)第三节影响汉泰古诗词韵律两个重要的对比研究 (49)一、汉泰古诗词音步的对比 (49)二、汉泰古诗词节律的对比 (50)第三章汉泰古诗词韵律差异原因分析 (54)第一节影响汉泰古诗词韵律主要内容差异的原因分析 (54)一、平仄(声调)差异原因分析 (54)二、对偶差异原因分析 (55)三、押韵差异原因分析 (56)第二节影响汉泰古诗词韵律两个主要因素差异的原因分析 (57)一、音步差异原因分析 (57)二、节律差异原因分析 (57)第四章泰国学生的汉语古诗词韵律教学研究 (59)第一节泰国学生汉语古诗词课程教学方法研究 (59)一、诵读吟诗法 (60)二、创设意境法 (63)三、探究鉴赏法 (65)第二节泰国高校学生汉语诗词韵律教学案例分析 (67)(一)案例呈现 (67)(二)案例分析 (69)第五章结论 (74)参考文献 (76)致谢 (78)VI绪论绪论一、选题缘由及研究意义(一)选题缘由泰国与中国之间一直关系友好,一直彼此交流,人民之间心心相通,从古至今日常往来频繁,互相了解对方的文化以及语言。
汉泰形容词重叠式对比研究
例句 他是一个平平常常的人。 他穿过破破烂烂的街道。 我妹妹整天忙忙碌碌的。
(3)ABAB 式,也是完全重叠式的双音节形容词, 比如:雪白:“雪”就是名词性语素,“白”就是形容 词性语素,意思是像雪一样白。例如:
基式 冰冷 细嫩 碧绿
重叠式 冰冷冰冷 细嫩细嫩 碧绿碧绿
例句 他的脸冰冷冰冷的。 她的手细嫩细嫩的。 山脚下是碧绿碧绿的湖水。
泰语形容词重叠式在句子中能作定语、状语、谓 语和补语,有时候也可以作宾语。
(1)AA 式,分为两类。 1)AA 式,是单音节用“ ”符号代替重叠的文字。
基式重叠式Fra bibliotek例句红
红红
(她背包红红色。) 她背红色的包。
美
美美
(女孩美美那个。) 那个美的女孩。
旧
旧旧
(他喜欢穿衣服旧旧。) 他喜欢穿旧的衣服。
2)A(变调)A 式,在口语中经常用发生变调,第 一音节变为四声。
需要特别提出的是:有些双音节性质形容词兼有
AABB 和 ABAB 两种重叠形式,可是 ABAB 式,重叠
后,就变成了动词性短语。例如:
形容词 安安静静 亲亲热热
动词 安静安静 亲热亲热
他今天安安静静的。 他们俩亲亲热热的。
请你安静安静! 我们今夜亲热亲热。
6 海外文摘
2017 年 8 期下
OVERSEAS DIGEST
(4)ABB 式,是双音节不完全重叠式。比如:绿 油油、黑乎乎等。
基式 香 气 傻
重叠式 香喷喷 气冲冲 傻乎乎
例句 桌子上摆着香喷喷的菜。
她今天怎么气冲冲的? 你那位朋友傻乎乎的。
(5)AAB 式,在汉语中数量不多,是双音节不完 全重叠式,例如:
汉泰动物成语的对比分析
汉泰动物成语的对比分析
高校与高等教育中,汉泰动物成语可作为比喻性的比较不论是在高校或高等教育中都具有重要意义。
通常在大多数情况下,汉泰动物成语可用来比喻性的比较而被广泛使用。
通常情况下,汉泰谚语采用动物的比喻来进行比较,这些动物大体上有姓象征、栖息地、声音和其他特性神经等都具有较强的象征性,可用其特性来形象表现出非凡的能力或其他智慧,以汉泰动物成语来比较,可以帮助人们举出比较相似而又有别于其他形式比较的情况,从而达到强调特征和论据的目的。
在这种情况下,汉泰动物成语用于高校或高等教育,可以帮助强调学生和学者的学习成果,让他们在学习过程中有更好的展开方式,也可以加深他们对自身潜力和才华的认知,在讲解知识上有更趋形的辩证思考。
另外,汉泰动物成语同样可用来比较不同的学习理论和方法,来有效地激发学生习知识的兴趣。
同时还可以比较课程之间的影响力和价值,以此来开拓学生和教师关于知识认知领域的论点,推动他们在学习中发现新知识,比较他们领悟见识的技能和理论,从而更好地发掘自身潜力。
因此,汉泰动物成语可以被广泛用于高校及高等教育中,用于强化比较,有助于启发学生和学者对知识的思考,提升他们科学研究的技能和能力。
汉泰动物成语的运用,可以更好地促进学历教育的内涵性发展,使人们能够有效地使用思维来分析知识,突出教育中重要的成就和关系。
汉泰动物拟声词对比
汉泰动物拟声词对比作者:王漫玲来源:《都市家教·上半月》2014年第09期【摘要】汉语和泰语都有着大量的动物拟声词。
本文通过对汉语和泰语动物拟声词语音、结构、语用等方面的对比揭示汉泰动物拟声词表达的异同。
【关键词】动物拟声词;语音;结构;语用拟声词是以特定的韵律结构直接模拟现实世界的声音的词语,它能使语言更加生动、形象,并且经常在口语中使用。
公元前四世纪古希腊斯多葛派提出“摹声说”,认为原始人类最初就是采用模拟声音来为事物命名的。
动物拟声词把自然界各种动物的声音与人类语言对应起来。
本文将从汉语和泰语动物拟声词的语音、结构和语用方面进行汉泰动物拟声词的对比。
一、语音方面正如索绪尔在《普通语言学教程》中所说:“有些符号是绝对任意的;而在另一些符号中,我们注意到任意性虽然不是完全不存在,但却存在程度的差别:符号可能是相对有理据的。
”对同一种动物,汉语和泰语大多模拟的不同,有时甚至相差很远。
如我们一般用我们用“唧唧”的声音形容老鼠叫,而泰语用กุก[kuk21];马蹄声“得得”,泰语用กับๅ[kab21kab21]形容;小山雀的叫声“啾啾”,泰语用จิบๅ[tɕib⁵⁵ tɕib⁵⁵];汉语中用“嘶嘶”形容毒蛇发出的声音,泰语用ฟอ[fɔː21];然而,有些拟声词却模拟地相近。
如汉语中的鸭叫声为“嘎嘎”,泰语为กาบๆ[kaːb⁴1 kaːb⁴1];汉语中用“嗡嗡”形容小虫飞来飞去的声音,泰语类似用หวี[wiː21];汉语中小鸡的叫声为“唧唧”,泰语为เจียบ[tɕiːəb⁵⁵];汉语中的牛叫声为“哞”,泰语为มอ[mɔː33]。
二、结构方面汉语动物拟声词和泰语动物拟声词在组成结构上有很大区别。
汉语和泰语动物拟声词结构中都有A式、AA式和AB式,如“喵”和“แฮ[hɛː⁴1](狗的吼声)”,“呱呱”和“โฮงๆ[hoːŋ⁴1 hoːŋ⁴1](狗叫的声音)”,“布谷”和“กระต๊าก[kra21taːk⁵⁵](母鸡下蛋时的声音)”。
汉泰名量词比较研究——从泰国学生偏误谈起
汉语、 泰语两种语言都拥有丰富的量词, 量词 是汉泰语语言特点之一。量词的作用主要是表示 事物的单位和动作行为 的量 。从大类上来分 , 量 词 主要有 名 量词 和 动 量 词之 分 , 即用 在 名 词 上 的 为名量 词 , 在 动 词上 的 为动 量 词 。前 者 数 目繁 用 多 , 法复 杂 , 后 者则 用 法 相对 较 简 单 , 数 目 用 而 且 也十分有限。本文将 以名量词为研究对象 , 泰 从 国学生汉 语 习得 中 的量 词 偏 误 人 手 , 讨 两种 语 探 言 名量词 类型 、 义 、 语 结构 等 方面 的异 同 。 从 泰 国学 生汉语 习得 中名 量词 偏误谈 起 语言 的研究 单 从 一 种语 言 出发 , 如母 语 人 在 研 究 自己的语 言 时 , 常会 忽 视 一 些 母语 中 十分 时 重要的特点。而语言的对 比研究如果能从外国人 语 言学 习中 的偏 误 人 手 , 时常 会 有 意 想 不 到 的收 获, 因为非 母语 人 出 现 的 问题 往 往 正 是 一种 语 言 的母 语人 注意不 到 的 问题 和 特点 。 笔者对云南师范大学 国际语言文化学院泰国 留学 生 的量词 学 习进 行 了观察 和 记 录 , 者 中 的 笔 后者 ( 泰国留学生) 自己学 习汉语中的偏误进行 对 了梳理 , 偏误 主要有 以下 一些 情况 : 其 *我 昨天去 买 了书两本 。 * 看什么?没见过美女两个人吗? * 我们看见 了一只很大的牛。
有计数的功能 , 这一特点在泰语 中尤其 突出。在结构方 面,文章从句 法结构 和量 词 的重叠两方 面进行
了对 比。
[ 关键词] 名量词 ; 类型 ; 义; 语 结构 ; 法化 语 中图分类号 : H1 5 9 文献标识码 : A 文章 编号 : 1 7 - 1 0 (0 6 0 一O 7 —0 62 3 6 2 0 ) 1 05 5
汉泰语名词重叠式语义对比研究
汉泰语名词重叠式语义对比研究陈娥【摘要】文章通过对比汉语和泰语中的名词重叠式的词性及语义,发现这两种语言的名词重叠式具有部分相同之处,更多的相异之处。
其中相同之处主要表现在:两种语言名词重叠后均具有的词性有名词、形容词和量词。
而不同之处则主要有:汉语和泰语能重叠的名词小类不一样,能重叠的具体的词语不对应;汉泰语中基式属于同一语义类型的名词,重叠后两者的重叠式在语义上存在很多不同之处;汉泰语名词重叠后的词性不完全一样。
%By comparing the parts of speech and semantic features of the noun reduplications in Chi- nese and Thai, it is concluded that there are more differences than similarities between the two. The main similarity is that the noun reduplications in the two languages have the features of noun, adjec- tive or measure word. The main differences are as follows: 1. the subclasses and specific words of the noun reduplications in the two languages are not the same. 2. The nouns of the same semantic type in the two languages are not the same semantically when used as noun reduplications. 3. The parts of speech of the noun reduplications in the two languages are completely different.【期刊名称】《云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版)》【年(卷),期】2012(010)006【总页数】5页(P58-62)【关键词】汉语;泰语;名词重叠式;语义;对比【作者】陈娥【作者单位】云南师范大学图书馆,云南昆明650504 中央民族大学,北京10081【正文语种】中文【中图分类】H195重叠是一种构造方式简单,表达语意简洁形象的语法手段,广泛地分布在汉语和泰语中。
汉泰名量词对比
汉泰名量词对比汉泰语量词及其分类的概述汉语和泰语同属于汉藏语系,量词是汉藏语系中大部分语言突出而又独特的特点之一。
量词的大量存在和普遍使用不仅见证了汉、泰两民族曾经共同生活的历史,也表现出来着两个民族分开之后思维方式的异同,承载了各自独具特色的文化信息,熔铸着不同的民族思想。
汉.泰语都是缺少形态变化的语言,它们的量词都起到标记名词的作用,在这些语言中,量词的作用主要是表示事物的单位和动作行为的量,另外,还有一些语言的量词还可以表示事物的类别、形状、性别、级别等特征。
但是,在汉泰语量词的变化过程中,由于各家的标准不一样,注重的角度不一样,因此,各家对汉泰语两类语言的量词分类也各不相同。
黎锦熙在《汉语语法教材》里按照词的组合能力把量词分为三类:“名量词、动量词、形量词”。
但是没有把量词作为一个独立的词类,而是称它为‘名词的附类’。
胡裕树先生在现代汉语中也把量词分成三类:物量词动量词度量衡量词在这里,胡裕树先生首先是从功能的角度上把量词分为“动量词”和“物量词”,而然后再从意义的角度来分,将表示度量衡的量词与一般物量词区分开来。
吕叔湘把量词分成9类。
分别是:个体量词、集合量词、部分量词、容器量词、临时量词、度量衡量词、自主量词、动量词、复合量词。
吕叔湘的划分没有统一的标准,缺乏严密性。
刘月华先生等的《实用现代汉语语法》将量词分为:名量词和动量词两大类。
名量词又分为专用量词和借用量词。
专用量词又分为: 个体量词集合量词度量词不定量词准量词复合量词等六小类。
而动量词又可以分为: 专用动量词和借用动量词两小类。
黄伯荣先生、廖序东先生主编的《现代汉语》将量词分为两大类:名量词和动量词,但是也明确的指出了:“量词中还存在一些复合量词。
”还有,黄伯荣先生、廖序东先生在对量词划类归属时将“些、点”列入“不定单位”。
泰语量词的分类与汉语量词的分类大致相同,但也有所差别。
裴晓睿先生在《泰语语法新编》中把泰语的量词分为名量词和动量词两类。
对泰汉语形容词重叠式的教学重点
、
形 容词 重 叠形式 的教 学重 点
笔者调查的 1 5 种教材 中,只有 《 实用语法 》 ( 北 京 语言 大学 出版 社 ,2 0 0 8)相对 完整 地讲 解 了重叠式的 6 种形式。泰国学习者在接触汉语形
容词 重 叠式 初期 ,首 先应 在形 式上 有 宏观 了解 。 基 于汉语 形 容词 重叠 语法 形式 的复杂 ,可 重点 对
语 义 功能 丰 富 , 很 大 程度 上增 强 了语 言 的表现 力 。
类型 、语义程度的讲解较为详细 , 其他语言具有相似 之处 ( 黄丽虹 , 2 0 1 2 ) 。… 汉 、泰两种语言中,形 容词的重叠都是使用较多的一种重叠形式 。深入 对 比探究 ,二者在构词形式 、声调 、句法功能、 语法语义特征等方面既有共 同点也有差异 。泰 国 学习者在学习汉语时受到母语负迁移 、目的语泛 化与规避、 学 习策略、 教师教学方法等因素影响, 其在习得形容词重叠式时 ,遇到很多困难。本文
泰汉语形容词 重叠式的教 学。
关键词 :形容词重 叠式 ;对泰 汉语教 学 ;语法 ;重点
中图分类号 :H 1 9 5 文献标识码 :A d o i : 1 0 . 3 9 6 9 / j . i s s n . 1 6 7 2 . 1 9 4 2 . 2 0 1 3 . 0 3 . 0 2 0
田 笑
( 湖南师范大学 文学院 ,长沙 摘 4 1 0 0 8 1 )
要: 形容词 重叠是 汉语 中一种重要的语 法手段 , 但泰 国人 学习汉语 时时该知识 点普遍 掌握得 不理 想。
因此教师在教 学中要从泰 、汉语 的 区别 出发 ,注重形容词 重叠式的构成形式、语 义 变化、与时间助词的搭配 规则 、与结构助词 “ d e ” 的密切 关 系、书写规 范等几方 面的教 学,并 着力提 高学习者的积极 性 ,以期促进对
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
近年来中泰交流日益密切,当然避免不了两国的文化交流。
汉泰两种语言有很多的相似之处,都是有声调的语言,学者们已经从许多不同的角度对汉语和泰语做了对比研究,包括两者的语音、语法、语义、及两者发展上的来源关系等方面,但针对于两种语言的词语重叠形式研究的较少,因此本文从词语的重叠形式出发,对泰语和汉语的词语重叠方式进行对比分析,希望对泰语和汉语的学习有一定的帮助。
一、泰汉语重叠式重叠是泰语中常用的方式,从重叠形式来看泰语的重叠词主要分为两种类型,一种是语意重叠,一种是语音重叠。
语意重叠其目的和重点在于词的意思,语音重叠其目的和重点在于词的发音与押韵。
泰语有固定的重叠式表达方式,即在重叠词的词根后有表示重叠的符号“ๆ”。
(一)泰语重叠式1.名词重叠式在泰语中,能重叠的名词很少,能重叠的名词只有表示亲属关系的称谓或者是表示时间的词i。
在这些词中泰语的重叠也分为单音节和双音节的重叠。
其重叠形式只有AA式、AABB式ABAB式,AA式的名词重叠主要是单音节名词,如;เด็ก(孩子)——เด็กๆ(孩子们)、สาว(女孩)——สาวๆ(女孩们)บ้าน(家)——บ้านๆ(家家)หนู(小朋友)——หนูๆ(小朋友们),其重叠后前一个音节轻读,后一个音节重读,AABB式的重叠如:หนุมสาว(男女)—— หนุมๆสาวๆ(男男女女)、 พีนอง(兄弟姐妹)—— พีๆน้องๆ(兄弟姐妹们)重叠后发音也会发生变化,读音是1、3音节重读,2、4音节轻读ii。
能重叠为ABAB式的名词主要是表时间的词,如:อาทิตย์(星期)—— อาทิตย์ๆ(星期星期)、 นาที(分)—— นาทีๆ(分分)。
由于泰语中能重叠的名词主要是指代人的词,其重叠后表示人的数量增加,翻译成汉语后可以在原词中加“们”来表示。
如ลูก(孩子)ลูกๆ(孩子们)。
泰语中还有一类名词重叠后词义发生改变,,产生新的词。
如หมู(猪)หมูๆ(很简单)งูๆปลาๆ(一知半解)。
2.动词重叠式泰语中能重叠的动词有很多也有单音节和双音节之分。
单音节的动词重叠如:กิน(吃)——กินๆ(吃吃)、คิด(想)——คิดๆ(想想)、เดือน(走)——เดือนๆ(走走)。
双音节的动词重叠如กินนอน(吃睡)——กินๆนอนๆ(吃吃睡睡)、ไปมา(来往)——ไปๆมาๆ(来来往往)。
其重叠形式也只有AA式、AABB式ABAB式,AA式的动词重叠主要是单音节动词,如:พูด(说)——พูดๆ(说说)นอน(睡)——นอนๆ(睡睡)AABB式和ABAB都是由双音节动词重叠而成的,如:ขึนลง(上下)——ขึนๆลงๆ(上上下下)、กระเถิบ(挪动)—— กระเถิบๆ(挪动挪动)、กระทิบ(跺脚)——กระทิบๆ(跺跺脚)。
泰语的单音节动词重叠后一般有尝试的意味,如:ฟัง(听)—— ฟังๆ(听听)เขาฟังเพลงนีหน่อย(他听了一下这首歌)เขาฟังๆเพลงนีหน่อยขา(他试着听了一下这首歌)。
3.形容词重叠式泰语中的形容词能重叠的只限于状态形容词,而且也有单音节和双音节之分。
单音节的形容词重叠如:ขาว(白)——ขาวๆ(白白)สวย(漂亮)——สวยๆ(漂漂亮亮)、เล็ก(小)——เล็กๆ(小小)双音节的形容词重叠如:สวยงาม(漂亮)——สวยๆงามๆ(漂漂亮亮)、อร่อย(好吃)——อร่อยๆ(好好吃)泰语中的形容词重叠式有AA式、AABB式、AAB式三种,AA式一般由单音节形容词组成,ดี(好)——ดีๆ(好好)、ง่าย(简单)——ง่ายๆ(简简单单)如:AABB式中的A与B一般是反义词,如:ดีชว(好坏)——ดีๆชัวๆ(好好坏坏)、สูงต า(高低)——สูงๆต าๆ(高高低低)泰语中能重叠成AAB式的形容词只有一个,即ทัวไป(一般)——ทัวๆไป(一般一般)。
泰语的形容词重叠后其词义不发生整体性变化,只是重叠后所表示的词义其程度发生变化,如เล็ก(小)——เล็กๆ(小小)เขามีเก้วอันเล็ก(他有一个小杯子)เขามีเก้วอันเล็กๆ(他有一个小小的杯子),เล็กๆ(小小)所表示的“小”的程度比เล็ก(小)更深。
4.数词重叠式泰语中能重叠的数词很少,主要是单音节数词,如:ร้อย(百)——ร้อยๆ(百百)、พัน(千)——พันๆ(千千)、หมืน(万)——หมืนๆ(万万)其形式也只有AA 式。
其重叠后表示的数量比原词多或大。
如พัน(千)——พันๆ(千千),เขามีเงินหนึงพันหยวน(他有一千元钱)เขามีเงินเป็นพันๆหยวน(他有上千元钱)。
5.量词重叠式泰语中的量词重叠可分为单音节和双音节,能重叠的量词也有很多,其形式可分为AA式和ABAB式,AA式由单音节量词组成,如:เล่ม(本)——เล่มๆ(本本)อัน(个)——อันๆ(个个),ABAB式是由双音节量词组成,如:กระบอก(筒)——กระบอกๆ(筒筒)。
泰语中的量词重叠后一般是表示“逐个儿”的意思。
泰语中还有一类词在句子中重叠后所表达的是一类物体中的所有部分,如เล่ม(本)——เล่มๆ(本本)เขาซือหนังสือเกียวกับวัฒนธรรมเป็นเล่ม(他买了一本关于文化的书)เขาซือหนังสือเกียวกับวัฒนธรรมเป็นเล่มๆ(他买了所有关于文化的书)。
另外裴晓睿(2001)把泰语的重叠词按照形式分为AA式、AABB式、ABAC 式、ABB式、Aแสน(十分)A式。
①AA式;在泰语中主要是词根后有表示重叠的符号“ๆ”起形式一般为Aๆ。
如;เรียง(排列)——เรียงๆ (排列排列)เด็ก(孩子)——เด็กๆ(孩子们)สวย(漂亮)——สวยๆ(漂漂亮亮)。
②AABB式ไปมา(来去)—— ไปๆมาๆ(来来去去)、 ด าเขา(黑白)——ด าๆเขาๆ、ขึ้นลง (上下)ขึ้นๆลง ๆ(上上下下)。
③ABAC式;ขี้หมู(猪屎)ขี้หมา(狗屎)——ขี้หมูขี้หมา(臭狗屎之流)。
④ABB式สีขาว (白)—— สีขาวๆ(白白的) ผิวด า(皮肤黑)——ผิวด าๆ(黑黑的皮肤)○5Aแสน(十分)A式;ดี(好)ดีแสนดี(十分好)สวย(漂亮)สวยแสนสวย(十分漂亮)。
(二)、汉语重叠式重叠形式,表达对人对事的感情看法,加强语势,达到渲染语言和感情色彩的效果,现代汉语中重叠的形式多种多样。
词重叠起来可以加强语气,增加语感不仅读起来顺口,针对于名词和量词重叠后可表示数量的变化,针对于动词重叠后可以增加动态描绘效果,动作更生动,针对于形容词重叠后可以增强形容词形容和修词的能力,所以重叠形式具有很强的语言效应。
1.名词重叠汉语中名词公认是不能重叠的,但其具备重叠式的特点,主要是亲属称谓,如“爸爸,妈妈,爷爷,奶奶,哥哥,姐姐,弟弟,妹妹,叔叔,伯伯、婶婶”。
等这一类词虽然是名词,属于造词法的范畴,这一类重叠式的第二个音节读轻声,第一个音节如果原来是上声,在重叠式里读半上。
其它的名词一般不能重叠,但少数单音节和个别双音节名词可以重叠。
如“方方面面”“风风雨雨”“山山水水”“男男女女”等。
且名词不能用重叠式来表示语法意义、形态的功能变化。
妈妈、爸爸、哥哥、姐姐、星星等构词语素的重叠不是词的形态变化,它并不表示语法意义和形态的功能变化。
其名词的重叠形式主要有AA式、AABB式、AXX式、XAA 式AAX式(X表示其他成分的词)。
2.动词重叠汉语的动词最活跃,其重叠式是动词的形态标志之一,也是一种语法特点,大部分动词可以重叠,重叠后表示短暂的动作、幅度较小的行为及动作行为的连续性,例如“走”可重叠为“走走”、“讨论”可重叠为“讨论讨论”“研究”可重叠为“研究研究”。
单音节词重叠形式可分为(a)AA式,第二个音节读轻声,如“说说”“听听”“写写”,(b)A一A,A了A,A了一A,如“想一想”,“想了想”,“想了一想”双音节词重叠其形式有两种:(a)ABAB式如“研究”可重叠成“研究研究”(b)AABB式如“停停走走”“吵吵闹闹”“慌慌忙忙”当然动词的重叠形式很丰富,出以上形式以外还有XAA式、AAX式。
3.形容词重叠大部分形容词可以重叠,其重叠形式多种多样,部分表示性质的形容词,单音节的词可重叠为AA式如“长”可重叠为“长长”,“短”可重叠为“短短”“大”可重叠为“大大”。
重叠后可以带上“的”如“长长的”“绿绿的”双音节的形容词可以重叠为AABB式如“高兴”“干净”“明白”可重叠为“高高兴兴”“干干净净”,“明明白白”少数形容词还可以有A里AB的重叠式,如“土气”,“糊涂”,“小气”可重叠成“土里土气”,“小里小气”,“糊里糊涂”等。
有的表性质状态的形容词在口语中出现时还有着体现其语体特征的重叠形式ABB 式,如“红”、“黄”、“绿”等词,在口语、方言中则重叠为“红彤彤”、“黄澄澄”,“绿茵茵”“金灿灿”等。
4.数词重叠数词一般不能重叠,但有些固定的叠变词,如“三三两两”“千千万万”等。
5.量词重叠单音节量词一般可以重叠,如“个”、“件”、“座”、“条”、“阵”、“张”等可重叠为“个个”、“件件”、“座座”、“条条”“阵阵”“张张”等,这样的量词重叠后意思发生了变化,表示多,许多,每一的意思。
因为汉语中只有单音节量词才能重叠,所以其形式也只有AA式。
三、泰汉重叠方式的异同汉语和泰语的重叠方式有许多相似点。
汉语重叠式有AA式、ABB式、AABB式、ABAC式。
而泰语的重叠式也同样有AA式、AABB式、ABAC式、ABB式、Aแสน(十分)A式。
不同的是汉语中还存在BAA式、AABC式、ABCC式,两种语言的重叠式相比较而言,泰语的重叠式主要偏向于以两词重叠和四次重叠的形式出现,而汉语的重叠形式较为丰富。
(一)名词重叠对比从两种语言的名词重叠形式来看,有相同点也有不同点,两种语言都有AA 式和AABB式,不同的是泰语中的名词重叠有ABAB式,汉语中的名词重叠有AXX 式、XAA式、AAX式,这几种形式在泰语没有。
泰语中的名词重叠中有一类词重叠后就失去了名词的词性,变成了形容词,例如หมู(猪)หมูๆ(很简单)งูๆปลาๆ(一知半解)。
两种语言的名词重叠后其读音都会发生一定的变化,只是汉语中的有一些词重叠后第一个音节如果原来是上声,在重叠式里读半上。
而泰语则是AA 式重叠后其重叠后前一个音节轻读,后一个音节重读,AABB式重叠后1、3音节重读,2、4音节轻读。
泰语中能重叠的名词主要是表时间单位的词和表亲属关系以及指人的词。