英汉量词对比与对外汉语量词教学

合集下载

浅谈中英量词的异同

浅谈中英量词的异同

浅谈中英量词的异同摘要在汉语中,量词不仅数量大而且使用范围广泛。

但由于语系不同,其在英语中的使用情况与在汉语中相差较远。

本文通过将量词分为物量词和动量词这两类,分别分析了中英量词使用情况的不同。

同时,文章还比较了中英双语中量词的含义和情感。

以上分析结论可供学生在英语学习时采纳使用,同时也希望更多的研究者与笔者一起着眼于量词这一领域,解决本文存在的不足。

1. 引言量词作为人物事件的计量单位,在多种语言中广泛存在。

对中文使用者而言,在学习外语时,很容易带有先入为主的观念,利用汉语中已有的量词观念推断其他语言中的量词使用情况。

而英语是我国学生最普遍学习的第二语言,且英汉双语间语法词汇相差较大。

所以比较英汉双语间量词的异同可以帮助学生更快掌握第二语言,也能更好理解英语背后的文化。

2. 中英量词定义的对比2.1. 中文量词的定义与由来在汉语学习和使用过程中,不可避免要接触量词,据统计目前汉语量词数量超过六百个。

量词的定义从初始到现在也经历了许多变化。

现在广泛使用的量词定义来源于《现代汉语》,黄伯荣和廖序东先生(2003)称其为“计量单位”,并且将其分为物量词和动量词两类。

2.2. 英文量词的定义许多语言学家对英文中的量词下过定义,如Palmer和Blandford将其定义为“Quantitative Determinatives”,即“数量限定词”; Quirk等(1972)将量词称为“partitive construction”即表量结构。

但研究英语的语言学家们并未选择将这些作量词的词语当作一个特殊的词类对待,所以目前此类英语词尚未得到可统一使用的称呼。

3. 中英动量词对比(汉语)动量词的定义:用来表示动作次数和发生时间总量的量词(刘正光李易 2020)。

故以下对动量词的讨论分为表动作次数的动量词和表动作发生时间总量的动量词两部分。

3.1. 表示动作次数的动量词3.1.1. 表示动作次数的专用动量词(a)今年我回了三次家。

汉语量词与英语特别量词的比较和翻译

汉语量词与英语特别量词的比较和翻译

汉语量词与英语特别量词的比较和翻译(一)汉语中有一类词叫做量词,位于数词和名词之间,是用以表示事物单位的词。

汉语量词分为两类:表人或事物的量词叫物量词;表动作或行径的量词叫动量词。

1.物量词汉语物量词可分为三类:(1)表度量衡的单位,如“尺、里、吨”等。

(2)一般量词,如“个、只、本、间”等。

(3)以事物特征、状况来衡量的量词,如“头、口、杯、发、条” 等。

2.动量词汉语的动量词可分为两类:(1)专用动量词,如“次、遍、番、阵、顿”等。

(2)借用动量词,一般借用与动作有关的名词,如“刀”(砍一刀),“笔”(写一笔),“星期”(讨论一星期)等。

汉语量词一般要与数词一齐应用,合称数量结构,如:三斤肉,一头牛,一杯咖啡,一山树,一屋人,一架书,五匹布,两桶水,一块煤,一粒米,一剂药,两行树,一朵花,一线希望,四排房子,三堆鸡蛋汉语偶然也有不用量词的,这不过在古汉语中出现。

如:卧室里是一桌一凳一床,床板只好两块。

(《朝花夕拾.琐记》)撤屏视之,一人,一桌,一椅,一扇,一抚尺而已。

(《口技》)在一些成语中,常有不用量词的。

如:’千言万语,九牛一毛,三人一组,七上八下,三头六臂一心一意,三言两语,七嘴八舌,一草一木,一砖一瓦.还有表示行政区域划分的名词,如三省,五市,两县。

这大概是沿袭旧时四言词组所演变成的,或受到古汉语的影响。

(二)英语木油量词。

数词(或不定冠词)可直接置于数名词之前表示数量。

如:a(ones)book 一本书three Workers 三个工人four rifles 四枝枪six cars 六辆汽车five tractors 五部拖沓机seven lathes 七台车床eight lamps 八盏灯ten houses 十栋房屋但是,在一定的条件下,由于意义上的要求,英语中的可数名词也可与特别表示量的概念名词连用。

这种特别量词,通常是借用了普通名词,具有独立词汇意义。

不过在量词和名词之间要有一个介词“of”。

现代汉语量词研究与对外汉语量词教学

现代汉语量词研究与对外汉语量词教学

现代汉语量词研究与对外汉语量词教学一、概述量词是汉语中一种独特且重要的词类,具有表达数量关系和事物类别的双重功能。

在现代汉语中,量词的使用广泛且复杂,对于非母语者来说,掌握和正确运用量词是一大挑战。

在现代汉语教学和对外汉语教学中,量词的教学一直是重点和难点。

《现代汉语量词研究与对外汉语量词教学》这篇文章旨在深入探讨现代汉语量词的特点、分类、功能及其在对外汉语教学中的策略和方法。

通过量词的研究,我们不仅可以更深入地理解汉语的语言特性,还可以为对外汉语教学提供更为有效的教学方法和策略。

本文首先将对现代汉语量词的基本概念和特点进行概述,明确量词的定义、分类及其在现代汉语中的地位和作用。

我们将重点分析对外汉语量词教学的现状和问题,包括学习者在量词使用过程中常见的错误类型、原因以及教学过程中遇到的困难和挑战。

在此基础上,我们将提出一系列针对性的教学策略和方法,以帮助学习者更好地掌握和运用汉语量词。

本文还将对现代汉语量词研究的未来趋势进行展望,探讨新的研究方法和技术在量词研究中的应用前景,以期为推动汉语量词的教学和研究提供新的思路和方法。

1. 量词在现代汉语中的重要性在现代汉语中,量词是一种独特的词类,它在语言表达中发挥着重要的作用。

量词的存在使得汉语的数词与名词之间的连接更为紧密,形成了具有鲜明特色的量词短语。

这种结构不仅丰富了汉语的表达方式,而且在一定程度上决定了名词的所指范围。

量词在现代汉语中具有举足轻重的地位。

量词是汉语表达数量概念的必要手段。

在汉语中,数词不能直接与名词组合,而需要通过量词作为中介。

例如,“一个苹果”、“两只狗”、“三本书”等,其中的“个”、“只”、“本”都是量词,它们将数词与名词连接起来,形成了表达数量的完整概念。

没有量词,这些数量概念在汉语中就无法准确表达。

量词对于明确名词的所指范围具有重要意义。

不同的量词往往对应着不同的名词,它们之间的搭配有一定的规律性和约定俗成性。

例如,“条”通常用于表示长条形的物品,如“一条裤子”、“一条鱼”等而“个”则更常用于表示独立的个体,如“一个人”、“一个苹果”等。

汉语量词与英文用法对比[资料]

汉语量词与英文用法对比[资料]

汉语量词与英文用法对比[资料] 汉语量词与英文用法对照(Comparison betweenChinese Words of Measurement and Their English Equivalents)量词是现代汉语11类词中的一种,运用非常普遍,大约有500多个量词。

除了表“量”以外,它的一个显著特点就是习惯搭配。

即使是华人也有弄错的时候,学中文的外国人更是头疼。

所以正确认识量词,准确翻译汉语量词也是很重要的。

英语中没有像汉语这样的“量词”分类,但有类似的用法和修辞结构,如quantitive determinatives(量词限定词),portative(量词),quantifiers(量词)。

它们之间有相同之处,但更多的是差异。

因而,本节以一定的版面来分析其不同结构和用法,不过,更多的还是靠读者自己潜心收集认识,才能掌握如何翻译。

1、一群一群人 a crowd,group,multitude,throng,army,team,class of people;a gang,swarm,horde,pack,band of people(in a derogatory way) troop通常指聚在一起活动的、生气勃勃的一群人。

如:a troop of demonstrators,shoppers,visitorsbevy特指女性的“一群”,有时指鸟类,尤指鹌鹑或云雀。

如:a bevy of actresses,young women,ladies,shop girls,quails表贬义的“一群”有:a mob of angrypeople,rioters,slaves,liars,blackguardshorde原意为游牧部落,通常含有轻蔑色彩:a horde of lazy-bones,swindlers,locusts,hooligansband;gang常指“帮”:a band of robbers,gangsters,thieves,outlawsa gang of criminals,slaves,prisoners一群牛、象、马、天鹅a herd of cattle,elephants,horses,swans一群鸟a flock of birds,geese,hens,goats,swallows,sheep,chickens 一群猎狗a pack of hounds,wolves,grouse一群狐狸a skulk of foxes一群狮子a pride of lions一群星星a cluster of stars一群鱼a school,shoal of fish,shrimps一群马a stud,drove of horses一群鹅a gaggle,flock of geese一群蚊子,蝴蝶a swarm of mosquitoes,butterflies一群(窝)蚂蚁a colony of ants,bees一群建筑物a clump,complex of buildings2、一丝,点,层,片一片草皮a chunk of turf一丝睡意a wink of sleep一丝怀疑a shadow of doubt一点点工作a stroke of work一线未来之光a glimpse of future一缕月光a streak of moonlight,amber(fig)一丝绿意;一片绿色a tint of green一片心意a small token of our hearts一丝嫉妒;一阵窘迫a slight twinge of jealousy,embarrassment 一丝恻隐之心a sign of sympathy for...一丝懊悔a slight twinge of remorse一层霜,雪,糖霜a layer of frost,snow,cream一丝失望的眼神a flicker of disappointment(剩下)一口气,一丝气a spark,breath of life一丝失望的情绪a taint,faint of disappointment一片漆黑completely dark;dismal night;pitch dark一片汪洋a flood of water3、英译“一阵”,颇有学问,且看以下译例(突然爆发出的)一阵哭泣,喝彩,炮击,雷声a burst of tears,cheers,gunfire,thunder(量如洪水的)一阵泪雨,瓢泼大雨,夸夸其谈a flood of tears,rain,boasts少量或稀疏的一阵(小)雨,射击a spatter of rain,bullets一阵稀疏的掌声,喝彩a spatter of applause,cheers声响很大的一阵隆隆的炮声,雷声a peal of artillery,thunder突然而猛烈的一阵暴雨,狂风,烈火a gust,blast of rain,wind,flame持续短暂的一阵怒气,激情,咳嗽a fit of anger,passion,coughing一阵呕吐a vomiting fit持续一段时间的一阵厄运,暑热a spell of bad luck,summer heat一阵寒潮a cold spell of weather一阵昏厥a fainting spell(针捻刀刺般的)一阵内疚,牙痛,风湿痛a twinge ofremorse,toothache,rheumatism一阵尴尬a twinge of embarrassment(抽搐或颤抖的)一阵痛苦,伤心,咳嗽,激动a spasm ofpain,grief,coughing,excitement雹打雨淋般的一阵轰炸,打击,咒骂a hail of bombs,blows,curse一阵弹雨,批评a shower of bullets,criticism更多的例子一阵欢乐an agony of joy一阵子爱意a flush of love一点点工作a stroke of work一阵心脏病发作a stroke of heart attack一点点满足a crumb of satisfaction一种混乱的政治局面a chaos of politics4、“一阵”为何有这么多不同的译法其实原因很简单,汉语“一阵”这个数量词不含修辞色彩,可用于各类描述;而在英语中,“一阵”这个概念则是由许多不同的名词来表述的,而且这些词一般分别具有不同的修辞色彩。

浅谈汉英量词的对比及对外汉语的量词教学

浅谈汉英量词的对比及对外汉语的量词教学
第2 6卷
第 9期
辽 宁 教 育 行政 学 院 学报
Ju n lo io igEd c t n lAd nsrt nI si t o r a fLa nn u ai a miit i n tu e o ao t
V0 .6 No9 1 2 . S p 2 09 e 0
20 0 9年 9月
() 1汉语 量 词 的前 面总 是会 有 数词 , 他们 组 成数 应 。
【 稿 日期 】 20 — 7 I 收 090一O
【 作者简介】 袁竹筠(9 6 )女 , 1 8 一 , 辽宁铁岭人, 沈阳师范大学 国际教育学院在读研 究生。

8 ・ 0
( ) i No n 六 Unt u
() 2 集合量词 。用于由两个或两个 以上个体组成 单位 的作 用来 翻译 的。但是 , 由于词类 一般都 是用 一 个 单个 的词 来形 容 , 以作 者不建议 采 用这种译 法 。 所 ( ) 量词 。如 : 、 、 、 、 、 、 、 、 。 3度 元 角 分 度 升 米 斤 克 吨 ( Cas e - 1 i r  ̄) S f i 2借 用名量 词 . 这 种译 法 主要 是 居于量 词可 以用来 分类 , 表示一
作用 , m n , o f e , vr 等等, 如 aya t , w s e l lo f e a 主要用来修饰 名 词 。与汉 语 中的不 定量词 “ ” 点 儿” 类似 。 些 和“ 相
( ) u l e 四 Q afr i i
Q af r uli 主要是根据修饰作用分类的。 ie 但是用它 体 部位 。 : 如 打一针 、 瞧一 眼 、 喝一 口。 中“ ”“ 、 来 对应 汉语 的量词 概念 范 围有点 大 。 其 针 、眼” “ 都是 被 借用 而成 的名量 词 。 口” ( ) u eai 五 N m rt e v

也谈对外汉语量词教学

也谈对外汉语量词教学

【 收稿 日期 】 2 0 1 3 —1 ( 卜1 1
D A NGDA UI AOYAN L U NC O NG
乏 ; 致衙 .
创 B l 刊 U 号 々
4 . 汉语 量 词可 以重 叠 。 量 词重 叠属 构形 重叠 , 要 受
书 的解 释也 不 够精 确 。同 时 , 对 外 汉语 教 科 书 以及相
到 来 自语 义和 音节 数 目的 限制 。一 般 而 言 , 定 量 量词 不 能重 叠 , 非定 量 量词 能 够重 叠 ; 连 续量 词 不 能重 叠 , 离 散量 词 可 以重叠 。除 了语 义 的 限制 , 音 节数 目也 限 制着 量 词重叠 , 只有单音节 的量 词才能重叠 。量词重叠 后大多 表示 “ 每一” 的意义 。 重叠式 可以 冲破基式 的种种 句法 限制 , 充 当主语 、 谓语 、 定语 和主语等 。 可见 , 量词重
创 刊号
【 摘Βιβλιοθήκη 要】 量词是 汉藏语 系的特 点之 一, 也是对外汉语教 学中的重点难 点之一 。 现代 汉语 量词特性较 多、 用法复杂 , 然而英语无
量词 , 其表示“ 量” 这一概念的词 , 大多借 用于名词 , 而且 数量较 少 , 意义单一。 本文意在通过对英汉量词的对比, 找 出对外 汉语量词教 学应 注意的问题 , 以求起 到优 化对外汉语 量词教 学的作 用。
( 二) 现 代汉 语量 词 的显 著特 性 1 . 丰富 的汉 语量 词 。 汉 语量 词 是非 常 丰富 的 , 可 表
示人 、 事物或动作 的单位 , 简单地来说 , 可 以把量词分
示度量衡 的“ 斤、 公斤、 斗、 升、 丈” 等, 均 被称为名量 词。“ 去一趟 、 看一遍 、 做一次 、 哭一场” 中的“ 趟、 遍、 次、 场” , 叫做动量词 。汉语 中的量词 , 尤其是名量词 , 特别丰富多彩 , 是英语 、 俄语等外国语言不 能比拟的 , 是汉 语 的特 点之 一 。 2 . 汉语量词强调习惯搭配。 汉语量词不但丰富, 而 且有的量词在搭配上讲 究习惯搭配 , 也就是说 , 什么 量 词 同什 么 名 词 相搭 配 , 有 一 定 的规 律 , 例如 : “ 尊” , 只 能说 “ 一尊 佛像 ” 、 “ 一尊菩 萨” 。 有些 外 国学生就 是没 有注 意到量 词 的这一 特点 , 出现 了量词 混用 、 乱 用 的错 误, 把“ 尊” 和“ 人” 搭配 , 说成“ 一尊 人 ” , 让人 啼笑 皆非 。 3 . 同音 异形 、 意 义相 近 的量 词 。 同音异形 和 意 义相 近的量词很容易使学生产生混淆 , 无法辨析。 比如说 “ 副和幅” , 用作 “ 一 副手 套 ” 、 “ 一幅画” , 但是 , 如 果 没 有 注 意 到这 些 区别 , 在 选用 这两 个 同音 异 形 量词 时 便 会 不 知所措 。同时 , 有些 词 意义是 非 常相 近 的 , 如“ 条” 和“ 根” , 到底 是 表 述 为 “ 一 根 白发 ” 还是 “ 一 条 白发 ” 呢?如果单从两个量词 的意义上来分析 , “ 根” 用于细 长 的东西 , “ 一根 筷子 ” , “ 条 ”用 于 细长 的东 西 , “ 一条 线” 。( 《 现代汉语词典) ) 1 9 8 3 ) 不难看出 , 即便是查 字 典, 都很难找 出两个词 的区别 , 这就给学生学习汉语 制造了一个很大的困难 , 这就要求教师在教学过程中 巧妙 、 生动 地 体现 出这 些 意 义相 近 的量 词在 用 法 上 的 差别 , 以免学生在运用中出现乱用 、 错用 的现象。

浅谈汉英量词的对比及对外汉语的量词教学

浅谈汉英量词的对比及对外汉语的量词教学

[收稿日期]2009-05-10[作者简介]袁竹筠(1986-),女,辽宁铁岭人,沈阳师范大学国际教育学院硕士研究生。

浅谈汉英量词的对比及对外汉语的量词教学袁竹筠(沈阳师范大学,辽宁沈阳110034)[摘要]汉语语法的一个重要特点就是量词十分丰富,而英语词类中却并没有明确划分出这样的一种词类。

而正是这个原因,量词成了许多外国学生学习汉语的难点。

[关键词]量词;对比;对外汉语[中图分类号]H195[文献标识码]A [文章编号]1672-6002(2009)07-0077-03一、汉语量词的分类对于汉语量词的分类,笔者参看了朱德熙的《语法讲义》、丁声树等的《现代汉语汉语语法讲话》、胡裕树的《现代汉语(重订本)》、黄伯荣、廖序东的《现代汉语(增订三版)》、卢福波的《对外汉语教学实用语法》以及齐沪杨的《对外汉语教学语法》,发现基本是大同小异。

他们大体主要是将量词分为名量词和动量词。

(一)名量词(1)专用名量词:①个体量词。

用于单个的人或者事物。

如:条、把、张、根、粒、本、颗、棵、座、支、个。

其中“个”的使用范围最为广泛。

②集合量词。

用于由两个或两个以上个体组成的事物。

如:双、副、对、些、套、群、批、伙。

③度量词。

如:元、角、分、度、存、升、米、斤、克、吨。

(2)借用名量词:①借用某些名词为名量词。

如:碗、杯、桌子、瓶、袋。

②借用某些动词为名量词。

如:捆、束、卷、串。

(二)动量词(1)专用动量词:如:次、回、顿、阵、场、番。

(2)借用某些名词为动量词:这些名词一般都是动作或行为实施的工具或人体部位。

如:打一针、瞧一眼、喝一口。

其中“针”、“眼”、“口”都是被借用而成的名量词。

还有一种是复合量词。

如:米/秒、吨/公里、人次。

二、汉语量词的语法特征(1)汉语量词的前面总是会有数词,他们组成数量短语。

如:一对,一双,一只,五条。

(2)单音节的量词大多数可以重叠。

如:一天天,一年年,一次次,一队队。

(3)量词可以单独作句法成分。

汉语言文学毕业论文现代汉语量词—浅谈对汉外语量词教学

汉语言文学毕业论文现代汉语量词—浅谈对汉外语量词教学

题 目 现代汉语量词——浅谈对汉外语量词教学 (中、英文) Characteristics of Quantifier in Modern Chineseand in TCSL二○一一年五月H031 学校代码 分类号 学号 密级 10722 公 开 作者姓名 指导教师 学科门类 语言学提交论文日期 专业名称 汉语言文学成绩评定等级量词被人们视为汉语中的“小件”,但它的能量却不可小视。

量词在语言学习中有着超级重要的地位,除“表示人、事物或动作的单位的大体功能外,它还有刻画形态、表达情感的特殊作用。

丰硕多彩的量词在现代汉语中有着无法取代的地位,因此量词运用好坏是汉语学习及运用汉语进行交际的决定因素。

本文就量词的分类、特点进行一一分析论述,和对外汉语教学中量词利用的偏误进行分析,从中找出利用量词偏误的全然缘故。

关键词:现代汉语;量词;对外汉语;偏误Quantifiers were considered "small" in Chinese. But its energy is not taken lightly. Quantifiers in language learning has a very important position, in addition to "show things, persons or actions the basic function of the unit outside, it still describe form, express feelings special effects.Rich and colorful in modern Chinese quantifiers has irreplaceable position, so quantifiers whether is a Chinese learning and by using Chinese communication determine- ant. This paper classification, features of the classifies rest is discussed, and one in TCSL, the use of classifiers, find use analysis of errors of the classifiers fallible reasons.Key words:Modern Chinese; Quantifiers; TCSL; Mistake目录引言............................................................................................ 错误!未定义书签。

也谈对外汉语量词教学

也谈对外汉语量词教学

者给量词命名下定义 ,但 仍无定论 ( 参见 《 现代汉语 量词研
究》 。 2 世纪 3 )从 O O年代 末 到 4 年代 初 (9 8 开始 ) 由陈 望 J 0 13 年 , 道先 生 等人 倡 导 的 中 国文 法革 新讨 论 ,主 要 讨 论 了词 类 问题 。
5 O年代后期 , 量词在汉语词类 中, 才单独列 为一个词 类 ,“ 《 暂
法 复 杂 , 而 英 语 无 量 词 , 表 示“ ” 一 概 念 的词 , 多借 用 于 名 词 , 且 数 量 较 少 , 义 单 一 。本 文 意 在 通 过 然 其 量 这 大 而 意
对 英 汉 量 词 的 对 比 , 出对 外 汉 语 量 词 教 学 应 注 意 的 问题 , 求 起 到 优 化 对 外 汉 语 量 词 教 学 的 作 用 。 找 以
【 键 词 】量 词 ; 外 汉语 教 学 ; 词 教 学 关 对 量
萨 ”有 些 外 国学 生 就是 没 有 注意 到 量 词 的 这 一 特点 , , 出现 了量 词 混 用 、 用 的错 误 , “ ” “ ” 配 , 成 “ 尊 人 ” 让 人 乱 把 尊 和 人 搭 说 一 ,
啼笑 皆非 。
别 , 就 给学 生 学 习汉 语 制 造 了 一 个 很 大 的 困 难 , 就 要 求 教 这 这 师 在 教学 过 程 中 巧妙 、 动地 体 现 出这 些意 义 相 近 的 量词 在 用 生 法 上 的差 别 , 以免学 生 在 运用 中 出现乱 用 、 错用 的现 象 。 4汉 语量 词 可 以重叠 。量 词 重 叠 属 构 形 重 叠 , 受 到 来 自 . 要
他开创 了量词研究的先河。12 年黎锦熙先生的《 94 新著国语文
法》 最早提 出量词‘ 的名称 。他说, 量词是表数量的名词 , 添加在

英汉数字差异(对外汉语课堂教学分享)

英汉数字差异(对外汉语课堂教学分享)
英汉数字的文化差异
01
英汉数字表示法 的差异
1.1表达习惯的不同
汉语和英语有很多习惯表达中都含有数字,但二者却不对等
例1“与君一夕谈,胜读十年书”。英语也有类似的表达: 译 :Aside from books for school though,we never read very much.We didn't need to because my father has read everything you/ve heard of,and people in town have said that “talking to him about anything is better than reading three books.” Nine times out of ten the train is late. 译:火车十有八九都晚点。2.2.1 “一 Nhomakorabea和“one”
例 l: 一步走错,全盘皆输。 译: 0ne false move may lose the whole game.
汉语有“一两个或一两次”等表示“不多”的意思,英语也有此 表达法:
例 2:Ⅰ‘ve invited one or two friends round this evening.
“六”
“ 六”在中国人看来是个最吉祥不过的数字。 俗语“ 六六大顺”即是最 好的印证, 因为它们象征着顺顺利利, 万事如意。
英语中“ six” 却不是一个受欢迎的数字, 人们视 6 为大凶数或野兽数, 这 从以下习语中也可见。
如, at sixes and sevens ( 乱七八糟;糊涂的;迷茫的) 、 hit sb.for six 亦作 knock sb.six ( 给敌人/ 某人以毁灭性打击) 、six to one ( 六对一;相差悬殊) 、 six of the best ( 以藤鞭击六下— — 学校的一种惩罚手段) 、 six penny ( 不值钱) 、 six of one and half a dozen of the other ( 半斤八两, 差不多) 等。

量词的分类与对外汉语量词教学

量词的分类与对外汉语量词教学

量词的分类与对外汉语量词教学一、本文概述量词是汉语中一类特殊而重要的词汇,它在语言表达中起着精确计数和修饰名词的作用。

量词的多样性和复杂性使得其成为汉语学习者的难点之一。

本文旨在探讨量词的分类以及如何在对外汉语教学中有效教授量词。

我们将首先介绍量词的基本概念及其在汉语中的地位,然后详细阐述量词的分类,包括名量词、动量词等。

在此基础上,我们将讨论对外汉语量词教学的现状、存在的问题以及改进的策略,以期为提高汉语学习者的量词使用能力提供有益的参考。

通过本文的研究,我们期望能够更深入地理解量词的本质和用法,并为对外汉语教学提供更为实用和有效的教学方法。

二、量词的基本概念与分类量词是汉语中一种独特的词类,它用来表示事物或动作的数量或程度。

在汉语中,量词的使用非常广泛,且种类繁多,这也是汉语的一大特色。

理解量词的基本概念及其分类对于对外汉语教学来说,具有非常重要的意义。

基本概念:量词在汉语中的作用主要是用来量化名词或动词,表示事物的数量、程度或动作的次数。

例如,“个”用来量化具体的物体,“本”用来量化书籍,“次”用来量化动作的次数等。

在句子中,量词通常位于名词前或动词后,用来修饰或限定名词或动词。

分类:根据不同的标准,量词可以分为多种类型。

常见的分类有以下几种:个体量词:用于表示单个事物或人物的数量,如“个、只、头、条”等。

集合量词:用于表示一组或一群事物的数量,如“双、对、群、套”等。

度量衡量词:用于表示事物的长度、重量、面积、容量等,如“米、千克、平方米、升”等。

动量词:用于表示动作的次数或持续的时间,如“次、遍、下、回”等。

时量词:用于表示时间的长度或间隔,如“年、月、日、时、分、秒”等。

量词在汉语中的丰富多样性和复杂性使得对外汉语量词教学成为一项挑战。

因此,在教授量词时,应根据学生的实际情况,结合具体的语境和用法,采取灵活多样的教学方法,以帮助学生更好地掌握和运用汉语量词。

三、对外汉语量词教学的特点与方法在对外汉语教学中,量词的教学具有其独特的特点和方法。

汉英量词对比

汉英量词对比

汉英量词对比分析摘要:有些人认为英语是一种缺少量词的语言,数词和名词之间是直接修饰的关系,如“a book”“some students”,但我们不可否认还存在一些现象,如“a piece of paper”“a cup of tea”,那么英语中的这些量词和汉语的量词有何差异?产生这种差异的原因又是什么呢?本文就针对这些问题展开了讨论分析,以期为英汉两种语言的对比提供一些自己的见解。

关键词:量词、对比、差异1、前言所谓量词,就是表示计算单位的词。

具体地说就是表示人、事物或动作行为单位的词。

汉语中拥有较丰富的量词,且一直以来,中外学者都认为量词是汉语的一大特色,尤其是相对于印欧语系各语言而言,这一特点就显得更为突出。

据历史记载,中国古代殷商时期就有了度、量、衡、容器和货币的单位词,到了先秦,就有了“匹、两、乘、张、个”等个体量词。

在以后的汉魏六朝、元明时期量词又有了新的发展,其体系与用法已经接近现代汉语量词。

量词在汉语中有着如此悠久的历史,且被公认为是汉语的一大特色,是不是说明作为印欧语系的英语不存在量词的使用现象呢?答案是否定的,英语虽然没有量词这种独立的词类,但表达量的概念的形式是一直存在的。

下面我们就对汉英两种语言的量的表达形式进行对比分析。

2、量词分类关于汉语量词的分类,国内语法学家各有不同的方法和标准,因而其分类体系也略有差异,但无论语法学家们如何分类,其实际基本上是大同小异的。

本文且采用二分法将汉语量词分为名量词和动量词。

英语虽然没有独立的量词类,但它的某些表量结构与汉语量词也是基本对应的,因此,为方便两者对比,我们暂且将英语的量词结构也分为名量词和动量词。

表1 汉语单位词的分类表2 英语单位词的分类在上面的表1和表2中,我们对英汉语量词进行了具体的分类,通过后面的例子,我们可以看出他们之间是存在简单的对应关系的,分类基本一致,那它们之间又有何相异之处呢?首先,英语的名量词通常用于不可数名词前和计数种类的可数名词前,也就是说,可数名词前一般不用表量词,如“a piece of paper”“a piece of news”“a stretch of water”“a cup of coffee”。

英语和汉语个体量词的对比及对汉语教学的指导性建议

英语和汉语个体量词的对比及对汉语教学的指导性建议

英语和汉语个体量词的对比及对汉语教学的指导性建议作者:牟曼来源:《求知导刊》2015年第10期摘要:量词是汉语中特有的一个词类,英语中虽然没有这一概念,但也有这种表达方式。

母语为英语的学习者在学习汉语时,量词往往是他们遇到难点之一。

本文将对英语和汉语中的个体量词,从数量和使用频率、功能、句法结构及用法四个方面进行对比,分析英汉个体量词的异同点,试图从中获取一些结论,从而对实际汉语教学提供指导。

关键词:个体量词;对比;建议汉语量词丰富,并且有很高的使用频率。

英语中虽然有类似的词和表达方式,但英语里并无“量词”这一概念。

因为各种原因,量词成为英语为母语的学习者的难点之一。

其中,个体量词以其数量多、使用频率高成为难中之重。

这里旨在通过对英汉个体量词的对比,希望对实际的对外汉语个体量词教学提供一定的指导。

1.个体量词个体量词,用于表述单个的人或事物数量的单位。

例如,只、颗、piece、cup等。

集体量词,用于表述两个及两个以上人或事物的集合。

例如,对、伙、帮、couple、group等。

度量词,用于表述事物的长短、高度、重量等的单位,例如,米、千米、mile、kilogram等。

汉语中,个体量词的数量明显高于集体量词。

而英语中,则是集体量词的数量占优势。

这是造成母语为英语的学习者学习汉语个体量词时困难的原因之一。

2.英语和汉语个体量词的异与同总体而言,汉语和英语的个体量词既有相同之处,也有相异之处。

(1)从数量上和使用频率上看,汉语个体量词丰富且分类很细,而英语个体量词相对来说比较单一。

就使用频率而言,汉语个体量词也占有绝对优势。

(2)从功能上来说,汉语个体量词只有计数的功能,而英语个体量词除了计数的功能外,还可以将不可数名词变为可数名词。

(3)从句法结构来看,①数词、个体量词、名词的组合。

汉语的数词、个体量词和名词的经典组合是:数词+个体量词+名词,例如,一壶酒、一轮明月等。

同时,汉语还有一种非典型的数量名组合:名词+数词+个体量词,例如,酒一壶、狗一条等。

英语和汉语个体量词的对比及对汉语教学的指导性建议

英语和汉语个体量词的对比及对汉语教学的指导性建议

英语和汉语个体量词的对比及对汉语教学的指导性建议量词是汉语中特有的一个词类,英语中虽然没有这一概念,但也有这种表达方式。

母语为英语的学习者在学习汉语时,量词往往是他们遇到难点之一。

本文将对英语和汉语中的个体量词,从数量和使用频率、功能、句法结构及用法四个方面进行对比,分析英汉个体量词的异同点,试图从中获取一些结论,从而对实际汉语教学提供指导。

标签:个体量词;对比;建议汉语量词丰富,并且有很高的使用频率。

英语中虽然有类似的词和表达方式,但英语里并无“量词”这一概念。

因为各种原因,量词成为英语为母语的学习者的难点之一。

其中,个体量词以其数量多、使用频率高成为难中之重。

这里旨在通过对英汉个体量词的对比,希望对实际的对外汉语个体量词教学提供一定的指导。

1.个体量词个体量词,用于表述单个的人或事物数量的单位。

例如,只、颗、piece、cup 等。

集体量词,用于表述两个及两个以上人或事物的集合。

例如,对、伙、帮、couple、group等。

度量词,用于表述事物的长短、高度、重量等的单位,例如,米、千米、mile、kilogram等。

汉语中,个体量词的数量明显高于集体量词。

而英语中,则是集体量词的数量占优势。

这是造成母语为英语的学习者学习汉语个体量词时困难的原因之一。

2.英语和汉语个体量词的异与同总体而言,汉语和英语的个体量词既有相同之处,也有相异之处。

(1)从数量上和使用频率上看,汉语个体量词丰富且分类很细,而英语個体量词相对来说比较单一。

就使用频率而言,汉语个体量词也占有绝对优势。

(2)从功能上来说,汉语个体量词只有计数的功能,而英语个体量词除了计数的功能外,还可以将不可数名词变为可数名词。

(3)从句法结构来看,①数词、个体量词、名词的组合。

汉语的数词、个体量词和名词的经典组合是:数词+个体量词+名词,例如,一壶酒、一轮明月等。

同时,汉语还有一种非典型的数量名组合:名词+数词+个体量词,例如,酒一壶、狗一条等。

汉语中的量词及其在英语中的表达

汉语中的量词及其在英语中的表达

汉语中的量词及其在英语中的表达量词在汉语中独立成词,在英语中却不独立成词,但英语中却存在着量的表达方式。

本文通过对比,探讨了汉语中的量词在英语中的表达途径,并总结出几点差异。

标签:量词表量方式差异英汉对比一、引言数量的区分是人类认识客观世界时所形成的一项基本智能,人们对数量的认识必然反映到所使用的语言中来。

世界上任何一种语言都能表达数量概念,只不过表达的方式不尽相同。

表达数量概念这个功能,是由数词和量词共同承担的。

量词是表示人、事物或者动作数量单位的词。

汉语表达“量”概念的量词极为丰富,数量众多,且大部分量词来自名词。

而英语在传统的语法体系中却没有量词这种独立的词类。

由于英语中没有量词的存在,使得量词成为许多母语为英语者学习汉语的难点之一。

与此同时,如何使用英语表达出如汉语中量词所传达的“量”的概念,也成为中国学生学习英语的难题。

吕叔湘先生在《通过对比研究语法》一文中曾指出:要认识汉语的特点,就要跟非汉语比较;要认识现代汉语的特点,就要跟古代汉语比较;要认识普通话的特点,就要跟方言比较。

无论是语音、词汇、语法都可以通过对比来研究。

本文仅通过对量词在语言习得及教学实践中的总结,对汉语中的量词及其在英语中的表达做一比较。

二、汉语量词的定类和英语中表量概念据历史记载,古代殷商时期就有了度量衡、容器和货币的单位词,到了先秦就有了“匹、两、乘、张、个”等个体量词。

汉魏六朝、元明时期量词有了新的发展。

1898年马建忠先生著《马氏文通》曰:“故凡物之公名有别称以记数者,如车乘马匹之类,必先之。

”他最早涉及量词词例,虽然仍把它作为名词来研究,但已开量词研究之先河。

之后历经半个世纪,这类词的名词也历经了多次变更。

最早提出量词单独分类的是陆志伟(1938),他认为量词主要是限制名词的,又主要来自名词,因此可称为“助名词”,其它类似的名词还又“副名词”“附名词”或者“辅名词”;还有一种观点认为,量词是“表数量的单位名称”。

对外汉语教学-常用量词(中英对照)

对外汉语教学-常用量词(中英对照)

两只蜜蜂(mì fēng)
liǎng
两只蜜蜂(mì fēng)
liǎng
两只蜜蜂(mì fēng)
四只鸟(niǎo)
一只花瓶(huā píng)
四只桶(tǒng)

只 小猪
xiǎo zhū
little pig
十 只 杯子
mug
bēi zi

toú
大的动物
* 一头大象 (dà xiàng)
剪刀
scissors


bào zhǐ
报纸
newspaper


mén

door


shuǐ

water



road



字典
zì diǎn
dictionary


kuài zi
筷子
chopsticks


huáng guā
黄瓜
cucumber


bai cài
白菜
Chinese cabbage

zi
zhāng

纸、脸、面膜、嘴、桌子、床等比较平的东西
* 一张纸(zhǐ)
两张CD
一张海报(hǎi bào)
一张桌子(zhuō zi)
一张床(chuáng)


miàn jù mask
面具


jiàn



gōng

arrow
bow

kuài
肥皂、橡皮等块状物品, 或者从整体上分离出的一部 分

从三个平面角度对比分析汉英语言中的量词

从三个平面角度对比分析汉英语言中的量词

从三个平面角度对比分析汉英语言中的量词量词教学在汉语作为第二语言教学中,既是重点,也是难点。

英语中也有表量范畴,且在表量的本质功能上与汉语量词相同。

本文在前人时贤研究的基础上,分别从“句法、语义、语用”三个平面的角度对汉英量词进行对比分析,发现它们在表达方式、特点、用法等方面的异同,从而为对外汉语量词教学提供参考。

标签:三个平面对外汉语量词对比分析量词是表示人、事物或动作的数量单位的词。

无论汉语还是英语,都存在功能相类似的表量结构。

鉴于John Sinclair在其主编的词典“Coll ins Cobuild English Grammar”(1990)中对涉及的表量概念使用了术语quantifiers,即“量词”,且目前超过九成的相关论文直接使用“量词”这一称谓,因此本文将统一使用“量词”来表述汉英语言中的表量概念。

一、从句法角度对比分析汉英量词(一)汉语数量表达形式汉语量词有着悠久的历史,早在有文字可考的甲骨文时期,量词就已经存在,并在汉民族发展的历史长河中经过逐步演化,渐趋固定形成今日的标准格式——量词前置中心词结构。

在现代汉语中,数词和名词的结合通常须借助于连接的桥梁“量词”,结构形式一般为:Num+CL+N,如“一只鸡”“三匹马”;至于“数词+名词”结构形式的使用,如“七嘴八舌”“三头六臂”,它们属于古汉语中沿袭下来的特殊用法,常在成语、熟语等固定场合使用,数量不多;而另一种“N+Num+CL”结构则是用于强调句式,突出事物的数量,如“鞋子五双”“啤酒六瓶”。

相比较而言,汉语动量词的表量形式一直比较固定,都是“动词+数词+量词”结构,如“绕树三匝,何枝可依”(曹操《短歌行》),或者是把修饰成分提前,即“数词+量词+动词”,如“水底将头百过窥,波上玉腕千回举”(《伍子胥变文》)。

(二)英语数量表达形式英语中的数量表达形式主要有两种:就名量词而言,可数名词进行个体计量时不使用量词,它们可以直接通过“数词或不定冠词+名词单数或复数”来表达,如“one/a pen,eight boxes”等;计量可数名词的不同种类或不可数名词时,必须使用量词,其结构形式为“a/number+n1+of+n2”,如“a bar of soap”“a ball of string”等等。

英汉量词对比与对外汉语量词教学

英汉量词对比与对外汉语量词教学

英汉量词对比与对外汉语量词教学课程名称:第二语言习得理论任课教师:陈敬玺学生专业:汉语国际教育学号:201131249姓名:黄璐考试日期:2012/2/21西北大学研究生处制摘要英语和汉语分别属于不同的语言体系,对数量概念有着不同的体现形式。

汉语语法的一个重要特点就是量词十分丰富,而英语词类中却并没有明确划分出这样的一种词类。

而正是这个原因,量词成了许多外国学生学习汉语的难点。

本文通过对汉英表量词汇分类和词汇语法特征对比,为对外汉语的量词教学提供参考和依据,尽量降低量词的学习难度。

关键词:量词; 汉英对比; 量词教学AbstractEnglish and Chinese belong to different language system, which have different forms in the concept of the number. A distinctive feature of the grammar of Chinese language is that it has abundant quantifiers. However in English, such a certain vocabulary classification doesn’t exist. By comparing of the Chinese-English vocabulary classification and the vocabulary grammatical characteristics, this paper tends to offer a basis for reducing the difficulties of learning Chinese qualifiers for foreign learners.Key words:quantifiers; comparison between Chinese and English; teaching methods1. 汉语量词与英语表量结构之分类比较1.1汉语量词的分类对于汉语量词的分类,通过参看朱德熙的《语法讲义》、丁声树等的《现代汉语汉语语法讲话》、胡裕树的《现代汉语(重订本)》、黄伯荣、廖序东的《现代汉语(增订三版)》、卢福波的《对外汉语教学实用语法》以及齐沪杨的《对外汉语教学语法》,我们发现基本是大同小异。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉量词对比与对外汉语量词教学课程名称:第二语言习得理论任课教师:陈敬玺学生专业:汉语国际教育学号:201131249姓名:黄璐考试日期:2012/2/21西北大学研究生处制摘要英语和汉语分别属于不同的语言体系,对数量概念有着不同的体现形式。

汉语语法的一个重要特点就是量词十分丰富,而英语词类中却并没有明确划分出这样的一种词类。

而正是这个原因,量词成了许多外国学生学习汉语的难点。

本文通过对汉英表量词汇分类和词汇语法特征对比,为对外汉语的量词教学提供参考和依据,尽量降低量词的学习难度。

关键词:量词; 汉英对比; 量词教学AbstractEnglish and Chinese belong to different language system, which have different forms in the concept of the number. A distinctive feature of the grammar of Chinese language is that it has abundant quantifiers. However in English, such a certain vocabulary classification doesn’t exist. By comparing of the Chinese-English vocabulary classification and the vocabulary grammatical characteristics, this paper tends to offer a basis for reducing the difficulties of learning Chinese qualifiers for foreign learners.Key words:quantifiers; comparison between Chinese and English; teaching methods1. 汉语量词与英语表量结构之分类比较1.1汉语量词的分类对于汉语量词的分类,通过参看朱德熙的《语法讲义》、丁声树等的《现代汉语汉语语法讲话》、胡裕树的《现代汉语(重订本)》、黄伯荣、廖序东的《现代汉语(增订三版)》、卢福波的《对外汉语教学实用语法》以及齐沪杨的《对外汉语教学语法》,我们发现基本是大同小异。

他们大体主要是将量词分为名量词和动量词以及复合量词。

(一)名量词(1)专用名量词:①个体量词。

用于单个的人或者事物。

如:条、把、张、根、粒、本、颗、棵、座、支、个。

其中“个”的使用范围最为广泛。

②集合量词。

用于由两个或两个以上个体组成的事物。

如:双、副、对、些、套、群、批、伙。

③度量词。

如:元、角、分、度、存、升、米、斤、克、吨。

(2)借用名量词:①借用某些名词为名量词。

如:碗、杯、桌子、瓶、袋。

②借用某些动词为名量词。

如:捆、束、卷、串。

(二)动量词(1)专用动量词:如:次、回、顿、阵、场、番。

(2)借用某些名词为动量词:这些名词一般都是动作或行为实施的工具或人体部位。

如:打一针、瞧一眼、喝一口。

其中“针”、“眼”、“口”都是被借用而成的名量词。

(三)复合量词是把两个量词合在一起使用的量词,如:千米/小时,人次。

1.2英语表量量词分为:物量词和动量词(1)英语的物量词通常可以被数词或不定冠词取代,放在可数名词前表数量,如:one(a) desk、five books 等。

由于意义上的要求,在一定条件下,英语的可数名词也可以与特殊的表示量的概念名词相连用。

但一般可用普通名词来充当量词,并包含有独立的词汇意义。

具体可分为五类:①以事物的特征或者状态来衡量的量词,如:a spoonful of soup;②表示抽象名词的数量单位的量词,如:a flood of moonlight;③用以表示群体或集合概念的量词,如:a mountain of difficulties;④用表示事物度量单位的名词作量词,如a pound of potato, two meters of cloth;⑤用表示包装物体的容器名词作量词,如 a box of candy, a bus of people.(2)英语中表示动作或行为的量词被称之为动量词,如:sleep a sleep,jumpa jump。

2. 英语表量结构和汉语量词在语法特征上的对比2.1 汉语量词词汇的语法特征(1)汉语的数量方面的概念是由量词体现出来的。

其基本结构是数词+量词,如:一个小孩儿,两只小猫,三件衣服,数词和量词两个成分都是不可缺少的。

(2)汉语中的量词是不可以单独地用作句子成分的,只能是+数词/代词后,组成数量短语后才能够自由地在句子中充当成分。

如,“只”本来是不能独立在句中充当成分的,但当“只”跟“两”组成短语“两只”时,就能在句中自由地充当成分了。

如:“两只小猫”,“两只”做的是定语。

而在别的句子中这种结构又同样可以充当主语、宾语、状语与补语。

例如:①两个女孩儿高高兴兴走着,她们两个边走边唱着歌。

(分别作定语、补语)②他买了两个蛋糕,一个是给你的,另一个是给我的。

(作定语、主语)③苹果啊,我只有一个,就不给你吃了。

(作宾语)(3)汉语量词绝大部分是单音节词,而单音节的量词有一个特点:都能重叠,重叠后的量词含义和功能会随着它在句中的位置不同也有所变化,可作主、谓、定、状语等。

如:处处都让她伤心。

(处处作主语)天上白云朵朵,地下牛羊点点。

(朵朵,点点作谓语)条条大路通罗马。

(条条作定语)2.2 英语表量词汇的语法特征(1)英语中不可数名词被可数名词所作的量词修饰时,表示复数含义时,量词要变成复数形式,如 two pieces of paper;(2)英语中大多数可数名词可以不使用量词,直接用数词修饰,如two girls, four cats;(3)英语中的表量词汇和汉语中的量词不一定是一对一的关系,可能是一对多,也可能是多对一,如汉语中的“群”在英语里面就有可能是herd,flock,group,team,而a piece of paper, a piece of poetry, a piece of cake, a piece of news分别对应的是汉语中的张、首、块和则等;(4)英语没有表量结构重叠这种形式。

以上就是对英汉量词的简单比较,那么汉英语说到底毕竟是两种不同的语言,又属于不同的语系,所以他们之间存在着不同的语言现象。

那么我们在教授学习汉语的外国学习者时就应该注意。

3. 对外汉语量词教学在《汉语水平等级标准和等级大纲》(试行)中共有量词136 个,分散在甲、乙、丙、丁四个级别的词汇项目中。

但是在我们现在的教材中只在初级有少部分的量词出现。

那么繁多的量词要是全靠学生自己去记忆理解是不正确的,也会给学生学习汉语量词加大困难。

在对外汉语教学中,教师具有很大的主观能动性。

量词本身的教学是枯燥的,但作为老师在量词教学中为了吸引学生的注意力,可以采用趣味的方式,如讲解量词的文化来源,在对外汉语教学过程中充分挖掘量词的文化内涵是很重要的。

教师应把文化知识化整为零,由浅入深,有顺序地引入,使语言知识和文化的共生达到一种相融的境界。

量词的修辞作用,量词的色彩意义。

汉英量词有各自的特点,但两者语义的丰富和色彩的鲜明,使它们在语言的运用中具都有形象新奇的修辞表达效果。

汉语量词的修辞:、一轮圆月、一钩新月,一叶扁舟等都能带给我们美的享受。

英语中的表量词的修辞:如,a glimmer of hope,a web of railroad a train of thoughts,a flash of hope,a flood of tears,a mountain of difficulties中英文量词都能使被修饰对象鲜活、生动、透着灵气,具有相同的功能。

同时尽量能够讲解量词的历史演变,以此来加深对某些量词的印象。

比如有的词是词义扩大,有的是词义缩小,有的是词义虚化。

另外,对外国留学生来说,光讲结构是远远不够的,还应作语义解释,并说明该格式中量词与名词或动词之间的语义关联。

汉语的大部分量词是从名词和动词借用来的。

那么原来的意义就被语法化了。

所以我们在教学生的时候要注意让他们根据这个量词跟物体的形状和字或词的原意的关系相结合,这样就便于学习和记忆。

将量词进行分类也是一个很好的教学方法,如可以把常用的量词分为一类,把不常用的量词分为另一类。

第一类就如“条、根、支、个、把、块、团、片、张、面、层、点、粒、滴、堆、叠、座、所、场、朵、棵、排、串、头、捆、束、只、名、位、双、对、种、群、帮、批、套、组、类、项、阵、样、件、份、笔、起、本、页、篇、节、首、封、辆、、次、回、下、顿、些、代、辈、级”等。

这些量词在学生学习和使用的过程中要注意他们区分和理解。

第二类如“股、行、介、伙、扇、缕、帧、宗、丛、簇、截、胭、番、遭、曲、架等。

这些量词由于搭配的词比较固定和单一,而且在日常生活中不经常使用,多用于书面语,所以在教的时候要让学生主义记忆与他们搭配的词语。

4.小结本文通过对汉语量词与英语表量词汇及结构的比较,直观地展示了两种语言中量词表达的不同,为国外的汉语学习者,尤其是母语为英语的学习者提供了一个基础和根据,让他们对于量词有个更加细化和深刻的认识。

同时提出了几点在对外汉语量词教学所能用到的方法,希望能为对外汉语教学带来些许帮助。

参考文献[1] 杜曾慧.从英汉量词对比角度来谈对外汉语量词教学的偏误分析及对策[J].科教导刊,2001(2).[2] 袁竹筠.浅谈汉英量词的对比及对外汉语的量词教学[J].辽宁教育行政学院报,2009(7).[3] 仲桂红.英汉名量词对比 [J].时代教育(教育教学版),2011(2).。

相关文档
最新文档