综合英语1课后翻译答案

合集下载

综合英语教程邹为诚主编(第三版)1-4册课后翻译答案

综合英语教程邹为诚主编(第三版)1-4册课后翻译答案

综合英语教程邹为诚主编(第三版)1-4册课后翻译答案

第一册:

单元一:

1. 经理先生,明天我可以不来上班吗?我母亲要来看我。

Mr. Manager, may I take a day off tomorrow? My mother is coming to see me.

2. 警察悬赏捉拿抢劫银行罪犯的线索。

The police offered a reward for clues about the bank robbers.

3. 上周我生病时,她主动提出来帮助我照顾孩子。

When I was ill last week, she offered to look after my child.

4. 除了厨房以外,这套公寓应该说是非常令人满意的了。

Except for the kitchen, the flat is very satisfactory.

5. 她去年被提升为部门经理。

She was promoted to branch manager last year.

6. 人人都累极了,只有约翰没事。

Everyone was exhausted except John.

7. 谁在经营这家公司?

Who's running this company?

8. 他伸手到口袋里去拿钱包。

He reached into his pocket for the wallet.

二:

1.我想在镇上买幢房子,但现在买不起。

I want to buy a house in town, but can't afford it now.

(完整)全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案解析

(完整)全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案解析

Unit 1 Growing Up

Ⅱ. Translation

1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。(formal)

As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to.

2.他的女朋友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。(take hold) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold.

3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。(anticipate)

Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.

4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。(violate)

It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. / Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules.

全新版大学英语综合教程第一册1-5单元课后翻译答案

全新版大学英语综合教程第一册1-5单元课后翻译答案

1. 那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。(formal)

2. 他的女友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。

3. 他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。(anticipate)

4. 据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。(violate)

5. 据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。(avoid, severe)

6. 苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。有一段时间,她真不知如何面对自己再也不能行走的事实。一天,苏珊在浏览杂志时,被一个真实故事吸引住了。那个故事生动地描写了一个残疾(disabled)姑娘是如何成为一位作家的。苏珊读后深受鼓舞,开始相信她最终也会成为一个有用的人生活下去。

7.半个小时过去了,但末班车还没来。我们只好走回家。(go by)

8.玛丽看上去对汉语考试很担心,因为她还没有背熟课文。

9.既然篮球赛已被推迟,我们不妨去参观博物馆。(postpone)

10.整个二次世界大战期间他一直和父母住在澳大利亚。(all the way)

11.自1985年从南京大学毕业至今,可以说我与我的大学同学失去了联系。(kind of, lose touch)

12.和远方的朋友保持联系不是一件容易的事。对我来说,情形就是这样。离开旧街区和那里的朋友们已有几年了。我一直打算给他们写信,可是总有这样那样的事儿,似乎就是抽不出空。但是我一直记挂着他们,我想我今后一定会努力与他们保持通信联系的。

13.正如科学家所预言的那样,全球污染成了人类面临的最严重的问题之一。(global)

大学英语综合教程1课后答案与翻译

大学英语综合教程1课后答案与翻译

大学英语综合教程课后习题答案(含翻译)

Part one : Keys of cloze

Unit 1

Cloze P. 31

1、academic

2、priorities

3、conducted

4、principles

5、begin

6、priority

7、compromised

8、addition

9、filing 10、speaking 11、formula 12、participation/participating 13、based 14、least 15、way 16、pressure

Unit 2

Cloze P.59

1、doubt

2、efficient

3、where

4、advantage

5、afford

6、claim

7、fluently

8、qualified

9、extent 10、ridiculous 11、perfect 12、as

13、because 14、individual

Unit 3

Cloze P.88

1、recent

2、surprise

3、sad/solemn

4、keeping

5、disturbing

6、inquiries

7、admitted

8、occurred

9、surgery 10、options 11、tightly 12、soaking

13、scent 14、gatherings

Unit 7

Cloze P. 229

1、dealing

2、significant

3、attention

4、scold

5、impatient

6、settle

7、blame

8、defend

9、hurting 10、encountered 11、miserable 12、sincerely

全新版大学英语综合教程1课文翻译与课后习题答案

全新版大学英语综合教程1课文翻译与课后习题答案

参考译文第一单元

成长

课文A

我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。但有一位读者特别不该忘记。你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。为自己而写

拉塞尔·田克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这—一想法才有了实现的可能。在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。我觉得英文语法枯燥难懂。我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。据说他拘谨刻板,完全落后于时代。我看他有六七十岁了,古板之极。他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。他身穿古板的套装,白衬衣领扣外的领带打得——丝不苟。他救着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来—·本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个橱稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上—·年,不少日子过去了,还真率出所料。后半学期我们学写随笔小品文。弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题供我们选择。像“暑假二三事”那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数—样乏味。我把作文题带回家,——直没写,直到要交作业的前一天晚上。我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗—看。我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。…

新标准大学英语综合教程1课后翻译答案

新标准大学英语综合教程1课后翻译答案

新标准大学英语汉译英6)1 一定要先确认把邮票贴牢了,再把信封投到信箱。Make sure the stamp is firmly attached to the letter before you drop it into the maxbox.2 很多青少年痴迷网络游戏,这会对他们的身心健康造成损害。Many younsters is addicted into net games,which can damage their phsical and mental health3 她坐在桌子旁边读报。看上去好像什么事也没发生过。She sat at the table reading the newapapaerlooking for all the world as if nothing had happened.4 我本打算去购物中心以缓解压力, 但后来我改变了主意,我决定好好睡一觉。I had intended to ruduse stress by shopping in the mall,but I changed my mind ,I decided to have a good sleep instead.5 议会否决了总统提出的新经济方案,因为它引起了广泛的批评。The congress has rejected to the latest economic proposal put forword by the persident because it provoked widespread crticism. 7)1 你只要将这张桌子搬到另一间办公室去就可以了,其他的事我来负责。You just move the desk to anther office ,and I'll see to the rest.2 有些美国人认为,对隐私和个人资料的保护妨碍了对恐怖主义和有组织犯罪的打击。Some Americans believe that the protection of privacy and personal data holds back to the fight against terrorism and organized crime.3 这位著名的科学家将在北京大学发表全球气候变化与公共政策的演讲。This femous sicienst will lecture at Peking University on global climate change and pubilc policy.4 鲍勃需要控制自己,不能贪玩和浪费机会了。Bob need to get himself together and stop hanging around and wasting opptunities.5 当约翰踩到香蕉皮滑到的时候,那几个恶作剧的男孩放声大笑。When John slipped on the banana skin and fell over ,those mischievious boys laughed their heads off.8)1 他抑制住自己的好奇心,决心立刻出发,去看看真实的普罗旺斯是什么样子的。He could't contain his curiosity,so he resolved to set off immediately to see what Proverce was really like 2 随着截止日期的临近,他花更多的时间搜寻线索,以确保结论与事实相符。As the deadline approaches,he is spending more time to searching for clues,makeing sure that the conclusion is matched by the fact.3 他们大约每隔两天就吵一次,整整持续了半年多,谁也不肯认输。Their quarrles continued at about two days intervals for more than half a year,and neither wanted to yield to the other4 我们刚躺下,旅店的大门就被撞开了,一群士兵冲了进来。No sooner had we gone to the bed then the door of the hotle burst opened and a group of soldiers rushed in.5 由于突然下起了大雨,他们花的时间比预计的多了一倍。Due to the unexpected heavey rain,the time they spent on the road was twice

全新版大学英语综合教程1课文翻译与课后习题答案

全新版大学英语综合教程1课文翻译与课后习题答案

参考译文第一单元

成长

课文A

我们写作时常常被告诫,脑子里要有读者,笔者所云一定要符合读者的口味和兴趣。但有一位读者特别不该忘记。你能猜出是谁吗?当拉塞尔·贝克找到这个问题的答案时,他自己和别人都感到大为惊讶。为自己而写

拉塞尔·田克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这—一想法才有了实现的可能。在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。我觉得英文语法枯燥难懂。我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。据说他拘谨刻板,完全落后于时代。我看他有六七十岁了,古板之极。他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。他身穿古板的套装,白衬衣领扣外的领带打得——丝不苟。他救着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来—·本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个橱稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上—·年,不少日子过去了,还真率出所料。后半学期我们学写随笔小品文。弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题供我们选择。像“暑假二三事”那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数—样乏味。我把作文题带回家,——直没写,直到要交作业的前一天晚上。我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗—看。我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。…

全新版大学英语-综合教程1-课后翻译及答案

全新版大学英语-综合教程1-课后翻译及答案

《全新版大学英语综合教程1 课后翻译及答案》Unit 1 Growing Up

为自己而写

——拉塞尔·贝克

从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。我觉得英文语法枯燥难懂。我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。据说他拘谨刻板,完全落后于时代。我看他有六七十岁了,古板之极。他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。后半学期我们学写随笔小品文。弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。

新标准大学英语综合教程1课后翻译答案

新标准大学英语综合教程1课后翻译答案

新标准大学英语1课后习题翻译题答案

P111Unit1

P1

1.Finally,with my mother red in the face and short of breath,we find Room8,I unlock the door,and we all walk in.

等我们终于找到8号房的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。我打开门锁,我们都走了进去。

2.She impresses me,and I feel so ignorant that I shouldn't even breathe the same air as her.

她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3.I don't know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions office says it's a requirement even though I've read Dostoyevsky and Melville and that's admirable for someone without a high school education.

我不知道为什么我非得了解文学。可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥也夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。

4.I'm in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks,cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。

新编大学英语综合教程第一册课后翻译答案

新编大学英语综合教程第一册课后翻译答案

1、做出贡献的人太多了,无法一一提及。

The individuals who have contributed are far too many to mention.

2、半夜里,嘈杂声把我们吵醒了。

The noise woke us up in the middle of the night.

3、他不应该对我说的话感到生气,那仅仅是个玩笑而已。

He shouldn’t have been angry at what I said, it was nothing more than a joke.

4、我们邀请了所以的朋友去野餐,但是由于下雨只来了其中5位。

We invited all our friends to the picnic ,but it rained and only 5 of them showed up.

5、婚姻被视为一件严肃的事。

Marriage is viewed as a serious matter.

6、令我失望的是,这部电影并不像我期待得那么好。

To my disappointment ,the movie didn’t live up to my expectations.

七、

1、我朋友说她会考虑向学校捐款。

My friend said she would consider making donation to the school.

2、我建议他认真考虑一下,然后再做决定。

I suggest he think carefully about before he makes any decisions.

大学英语综合教程1答案翻译

大学英语综合教程1答案翻译

大学英语综合教程1答案翻译

【篇一:新标准大学英语综合教程1课后翻译答案及】ranslate the sentences into chinese.

1. finally, with my mother red in the face and short of breath, we find room 8, i unlock the door,

and we all walk in.(? 介词 with 表示状态,不必直译。)

等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。我打开门锁,我们都走了进去。

2. she impresses me, and i feel so ignorant that i shouldn’t even breathe the same air as her. 她给我留下了深刻的印象,我

觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3. i don’t know why i have to be introduced to literature but the woman in the admissions office

says it’s a requirement even though i’ve read dostoyevsky and melville and that’s admirable for someone without a high school education.(? 翻译时将 be introduced to literature 变成主动语态更通顺。)我不知道为什么我非得了解文学。可是招生办公室的那位女士说这门课是必修课,即使我读过陀思妥也夫斯基和

综合英语1课后翻译答案

综合英语1课后翻译答案

综合英语1课后翻译答案

Unit 1

1.他对这次面试中可能提到的问题作好了准备。(confront)

He has prepared answers to the questions that he may confront during the interview.

2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。(touch)

His sad experience touched us so deeply that we nearly cried.

3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand)

The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing.

4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up)

When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes.

5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common)

People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common.

6.亨利和妻子正在考虑能不能在3年内买一幢新房子。(look into)

Henry and his wife are looking into the possibility of buying

新标准大学英语综合教程1课后翻译及答案

新标准大学英语综合教程1课后翻译及答案

Unit 1

A Translate the sentences into Chinese.

1. Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlock the door,

and we all walk in.(☞介词with 表示状态,不必直译。)

等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。我打开门锁,我们都走了进去。

2. She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathe the same air as her.

她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3. I don’t know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions office

says it’s a requirement even though I’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without a high school education.(☞翻译时将be introduced to literature 变成主动语态更通顺。)我不知道为什么我非得了解文学。可是招生办公室的那位女士说这门课是必修课,即使我读过陀思妥也夫斯基和梅尔维尔的小说也得选,一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。

大学综合英语教程1第1--10单元课后题,附带翻译题答案

大学综合英语教程1第1--10单元课后题,附带翻译题答案

大学综合英语教程 1 第1到10单元课后题,附带翻译

题答案

Book1 课后习题

Unit1 Never Say Goodbye

I. Explain the italicized part in each sentence in your own words.

1. When I was ten I was suddenly confronted with the

anguish of moving from the only home.

2. …they all have one thing in common: sadness.

3. …in that place in your heart where summer is an always time.

4. Don’t ever give in to the sadness and the loneliness

of that word.

5. Take that special hello and lock it away within you.

II. Fill in each blank with one of the two words from each pair in their appropriate forms and note the difference of meaning between them.

1. SHUDDER SHAKE

a. Seeing the referee drawing out the yellow card, the

全新版大学英语 综合教程1 课后翻译及答案

全新版大学英语 综合教程1 课后翻译及答案

《全新版大学英语综合教程1 课后翻译及答案》Unit 1 Growing Up

为自己而写

——拉塞尔·贝克

从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。我觉得英文语法枯燥难懂。我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。据说他拘谨刻板,完全落后于时代。我看他有六七十岁了,古板之极。他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。后半学期我们学写随笔小品文。弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。

全新版大学英语 综合教程1 课后翻译及答案

全新版大学英语 综合教程1 课后翻译及答案

《全新版大学英语综合教程1 课后翻译及答案》Unit 1 Growing Up

为自己而写

——拉塞尔·贝克

从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。我觉得英文语法枯燥难懂。我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。据说他拘谨刻板,完全落后于时代。我看他有六七十岁了,古板之极。他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。后半学期我们学写随笔小品文。弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Unit 1

1.他对这次面试中可能提到的问题作好了准备。(confront)

He has prepared answers to the questions that he may confront during the interview.

2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。(touch)

His sad experience touched us so deeply that we nearly cried.

3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand)

The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing.

4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up)

When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes.

5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common)

People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common.

6.亨利和妻子正在考虑能不能在3年内买一幢新房子。(look into)

Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。(give in to)

He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad.

8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。(lock away)

We locked all our valuables away before we went on holiday.

9.虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相帮助。(part)

Although we have parted from each other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we used to.

10.在紧急关头,军长召集全体军官开会,制定新的克敌战略战术。(summon)

At the critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics to conquer the enemy.

Unit 2

1.一个由外交部长率领的政府代表团昨天抵达南非,开始对该国进行为期3天的友好访问。(head)

A government delegation headed by the Minister of Foreign Affairs arrived in South Africa yesterday, starting a three-day friendly visit to the country.

2.看看这些讽刺社会弊端的漫画实在好笑。(awfully funny)

It is awfully funny to look at these caricatures which satirize social ills.

3.计算机是最有用的教学工具之一,所有的功课以及所有的问题和答案都可在屏幕上显示出来。(show on a screen)

Computers are one of the most useful teaching tools, for all your lessons as well as all the questions and all the answers can be shown on a screen.

4.张利的母亲前天突然病倒,他赶紧派人请来医生。(send for)

Zhang Li’s mother fell ill the day before yesterday, so he sent for a doctor immediately.

5.他去年高考失败,但他并未感到沮丧。他继续努力,今年考上了一所名牌大学。(disappoint)He failed in the college entrance examination last year, but he didn’t feel disappointed. Instead, he continued to study hard, passed the examination successfully and became a student in a famous university this year.

6.这个中学生有许多英语单词发音不准。(pronounce)

This middle school student can’t pronounce many English words correctly.

7.在这个信息爆炸的时代,我们必须不断努力更新知识,才能适应工作的需要。(become adjusted to)

In this era of information explosion, we have to make constant efforts to renew our knowledge. Only thus can we become adjusted to the requirement of our work.

8.那男孩把衬衫塞进裤腰里,将皮包夹在腋下,看上去俨然一副老板模样。(tuck)

With his shirt t ucked into the top of his trousers and a leather bag under his arm, the boy looks just like a boss.

9.这位女孩虽然只有8岁,但已擅长计算分数了。难怪她父母为她感到自豪。(fraction)Although she is only eight years old, the little girl is quite good at calculating fractions. No wonder her parents feel proud of her.

10.街坊四邻都已听说那个消息了,而你却没听说过,你说怪不怪(neighborhood)

All the neighborhood have heard of the news, but you haven’t. D on’t you think it is strange Unit 3

1.对不起,我迟到了,我刚才在开会脱不开身。(get away)

I am sorry I am late, but I was at a meeting just now and couldn’t get away.

2.在音乐会上,歌手唱完每一首美妙动听的歌曲时,观众便高声喝彩表示赞赏。(appreciation)At the concert, whenever a singer finished singing a beautiful song, the audience would cheer loudly to show their appreciation.

3.她是个穿着时髦的人,对饮食很少讲究。(stylish)

She is always wearing stylish clothes, but she seldom cares about diet.

4.护士告诉我医生奇迹般地治好了你的心脏病。(do wonders for)

The nurse told me that the doctors had done wonders for your heart disease.

5.主席颁奖时赞美获奖者为人类作出了巨大的贡献。(compliment)

When awarding the prize, the chairman complimented the winner on his great contribution to mankind.

6.这个问题许多年来使专家们迷惑不解。(bother)

This problem has bothered the experts for many years.

7.警察到达后,示威的人群逐渐散开了。(melt away)

The crowd of demonstrators melted away when the police arrived.

8.既然准时是个好习惯,我们应该十分注意准时,努力养成这种好习惯。(punctuality)Since punctuality is a good habit, we should pay special attention to it and make every effort

相关文档
最新文档