翻译光环背后的严禁和专业
日语翻译人员的辞职报告
日语翻译人员的辞职报告我是一个坚持的人。
从我踏进学校的大门我就告诉自己将来要成为一名好的外贸业务员,从进公司的第一天起我就想成为独当一面的业务员,我觉得其他任何的活动、光环、荣誉都比不过做好业务来的更有成就感。
可是非常遗憾的是,2年来尽管我尽了最大的努力,却没有为部门业绩的提升带来多大的帮助。
外贸今年整体走下坡路和国家政策的调整确实让我担心自己的未来,甚至质疑过曾经的选择,我想找到适合自己的平台和今后前进的方向是我目前最重要的事情。
尊敬的贸易部经理:我是日语翻译,08年进入××公司,现三年合同已经到期,故申请辞职,辞职报告已递交到人力资源部。
在××公司三年时间里,我的日语口语进步突飞猛进,笔译水平也得到大幅提高,这个我非常感谢公司,同时也感谢经理给我安排了袁副经理这么好的翻译老师。
我之所以不选择续约合同是因为要离开北京这个城市回到厦门老家发展。
其实辞职也实属无奈,毕竟在北京是更有发展前景。
最后,希望公司发展越来越好,同事们个人顺心。
一年多以来,由于自己所学专业的局限性,我在工作中深深感到自己相关知识的缺乏,虽然工作得到领导的认可和同事的好评,但仍然感觉自己在工作上一直处于一个比较被动的局面,而作为我本身来讲,做一名优秀的法律人一直是我的梦想,因此,我更希望从事与法律专业相关的工作。
经过再三的思考之后,我决定调整一下自己目前的状态,准备把自己置身于与法律相关的事务性工作中加强专业学习的同时,迎接今年9月份的司法资格考试,以加强专业理论水平和提高实际工作能力,为实现理想奠定一个良好的基础。
辞职申请人:可能多数人会疑惑、为何我现在才来递交辞呈、这一点希望领导们可以谅解、因为晚辈实在纠结、对我来说这真的是一个很不错很值得学习的地方!我舍不得这样的老板领导、因为你们也是经历过苦难过来的、你们的人生经历、你们的待人接物、你们的有序管理、值得我借鉴、更让我仰慕!我舍不得我的直属领导曾工、因为他的工作态度、因为他的实战技术、因为他的宽广心胸、我深信有他不厌其烦的指导、我一定可以学有所成!我舍不得公司里面充满朝气的年轻人、因为他们从不懈怠本质的工作、他们对自己充满信心、他们绝对具备当代青年应有的素质!尽管同龄、但仍值得我学习!请大家继续来浏览更多的思想汇报:招生人员辞职报告施工员辞职报告招聘专员辞职报告小学语文老师辞职报告2)对于结算方式为买断的客户来说,由于现款现结,而且不能退货和无价格保护,再加上对自身的资金占用周期来讲,提货就比较谨慎。
走近高薪光环下的同传译员
他坐在会场后方一间隔音的小屋子里,除了耳机里传来的发言,什么声音也听不到。
在这个有几百名中外学者参加的国际学术研讨会上,他是最认真的听众:透过面前的玻璃窗观察着发言人的表情、肢体语言和周围环境,一边全神贯注地听着发言,一边几乎完全同步地译出每一句话。
他就是这次大会的同传译员。
与会者通过座位上的耳机,可以收听到他的翻译。
同声传译素有“金字塔塔尖”和“翻译王冠上的明珠”的美称。
众多的赞誉反而给它蒙上了一层神秘的面纱。
那么,它究竟是一份怎样的工作?记者为此采访了多名同传译员和教育工作者。
外语好不一定能做同传一般情况下,同声传译与会议的级别和规模没有直接关系,凡是日程紧凑、内容丰富的国际会议都可以根据需要请人做同传。
长期以来,“只要英语好,就能做同传”是很多人的认识误区。
不少公司以为,组织国际会议的时候,去外语院校随便找个学生就可以了。
其实,同声传译是一个对个人素质要求很高的专业领域。
除了出色地掌握两种语言外,合格的同传必须反应敏捷、口齿清晰、善于集中注意力,而且具有良好的记忆力、逻辑分析能力、概括能力和心理素质。
据北京外国语大学高级翻译学院的老师介绍,这些素质中有些是先天的,不是每个人都适合做口译。
因此,外语类院校从招生时就开始严格把关。
北外高翻学院每年招生60名,首先通过全国研究生入学考试进行筛选,然后在关键的复试环节综合考察学生的语言基础、听说能力、语音语调、知识面和反应速度等。
林华是一位在联合国总部工作20多年的同传译员。
她笑着讲起自己刚到联合国时,在一次会议中露怯的情形。
“那是给一位中国代表做口译,当时这样的机会很少,我不免有些紧张。
结果翻着翻着,忽然有一个词卡住了,我脑子里一片空白,僵在那里,耳机里传来代表的埋怨:‘这个翻译怎么这样!’好在我很快恢复了镇定,接下来的翻译进行得还比较顺利。
”往事历历在目,一转眼,20多年已经过去了。
其间,林华翻译的话题从法律换为妇女儿童,再换为裁军、维和、财务、外太空等,在联合国内转了整整一圈。
员工制度和奖惩汉译英文件翻译样稿
员工制度中译英文件对照翻译——华译网翻译公司提供中英文翻译版本请注意:对应英文版请见本文件后半部分。
本论文英文译文是多年前翻译的,目前我们公司增加了外籍校对环节,而且译者资历要求也提高了,所以目前的水平要远高于这个水平。
发布的文件仅作为语料素材供参考,不能作为英文译文模板等使用。
华译网翻译公司提供专业学术资料、法律资料、商务资料和技术资料翻译服务,本文件我们为某工厂翻译的员工制度和违纪和过失行为技术文件摘录内容,供参考,欢迎惠顾。
详细价格和译者资质以及论文翻译控制流程请登陆其官方网站/。
第七章、奖惩第二十五条、对员工奖励可分为三种:一、鼓励奖:目的鼓励品行端正,努力工作,考核合格的员工二、嘉奖:目的奖励品行端正,对公司有突出贡献的员工三、特别奖:目的表彰为公司连续服务2年以上、不断作出突出贡献的员工。
鼓励长期服务,保持员工队伍的稳定。
第二十六条、有下列情形之一者,给予鼓励奖一、品性端正,工作努力,完成重大或特殊事务者。
二、绩效考核,成绩优秀者。
三、热心服务,有具体事实者。
四、在艰苦条件下工作,卓有成效者。
第二十七条有下列情形之一者给予嘉奖一、对生产或管理制度提出改进建议,经采纳实施,卓有成效者。
二、遇有困难,勇于负责,处理得当者。
三、维护公司或工厂重大利益,避免重大损失者。
四、其他突出贡献者。
第二十八条、有下列情形之一给予特别奖一、连续为公司服务2年以上、在某项目中作出创造性努力,卓有成效。
二、有其他特殊贡献,足以为公司表率者。
第二十九条、第十三个月工资:凡每年12月31日在现行工资册上有名的正式员工,有资格得到第十三个月奖金。
对不遵守劳动纪律受处分或被解雇的员工,公司有权不发此奖金。
凡遇此情况该员工的部门经理应以书面形式通知员工。
一、计算方法:12月份工资和福利津贴总额除以12,再乘以该年度连续工作的月份数。
如在某个月份中间开始工作:1、某月15号或以前开始工作者,算一个整月。
2、某月15号以后开始工作者,该月不计算在内。
译员职业涵养探究——以姚明退役新闻发布会答记者问的现场口译为例
随着 体 坛 巨星 姚 明 从 其 篮 球 职 业 生 涯 中 退 役 ,有 关 姚明在赛场上精彩 表现的谈论及 曾频频聚焦于其赛场 夕 } 活 动 的 媒 体 光 环 正 渐 渐 淡 去 ,但 姚 明 退 役 新 闻发 布 会 答 记 者 问 的场 景 却 给 职 业 口译 员上 了 很 好 的 一 课 ,值 得 教 们 总 结与 学 习 。
一
非 绍 了概念 隐喻的重要观 点及其分类 , 以钱钟 书的小说 《 围城 》中的典型概念隐喻为例做 了分析研 究, 并 在 此 基 础 上 探 讨 了 概 念 隐 喻 的翻 译 技 巧 。 笔 者 认 为 , 无 论 采 取 直 译 还 是 替 换 还 是 意译 的 方 法 ,都 需 要 译 者 有 扎实的语 言功底 、专业知识和 文化素养 。译者 应通过对 源 语 及 目标 语 中相 同的 、相 似 的 、 不 同 的概 念 隐 喻 加 以 区 别 ,采 取 多种 翻 译 方 法 以再 现 原 文 的 内在 含 义 。
一
译 员职业涵养探究
— —
象 知 的 概 论 念 说 或 文 字 , 译 者 必 须 首 先 在 大 脑 中 建 立 起 对 等 的 认
系列的意象 、图式。 ( 许钧 、穆雷 , 2 0 0 9 : 1 8 3 ) 由 于英 汉 认 知思 维 方 式 具 有 相 似 性 的 同 时 也 具有 差 异 性 ,
O V e Fs o me t h i n g t h a t o l da n ds t a l e ? ( P 5 4 9 )
现场 口译为例
一路向上,站上“世界之巅”——访2022年世界技能大赛特别赛金牌得主余守安
今年3月9日,在盐城技师学院电气装置项目教室里,盐城市青联副主席,新晋教师、教练余守安正在指导学校新选拔的选手训练,布线、安装、编程、调试……一丝不苟地打磨每个细节。
他在世界技能大赛上积累的经验,与同行、专家交流获得的知识,将成为新选手们不可多得的精神财富。
奥地利当地时间2022年11月27日,2022年世界技能大赛特别赛落下帷幕。
在电气装置项目的■文/本刊记者 张建一路向上,站上“世界之巅”——访2022年世界技能大赛特别赛金牌得主余守安风流一代·青春32比拼中,余守安力挫群雄,斩获金牌。
在盐城技师学院,余守安迎来华丽变身,从赛场新手跃升至足以傲视群雄的“王者”——全省比赛第一名,全国比赛第一名,国家集训队选拔第一名,直至代表中国站上“世界技能奥林匹克”最高领奖台。
光环背后,是无尽的艰辛和付出。
在三年多的时间里,余守安心无旁骛,“定”在训练工位,精心锤炼、提升技艺,日复一日,不舍昼夜。
想拿好成绩,先跑五千米吧余守安老家在宿迁,初中毕业后,入读江苏省淮海技师学院学习工业控制。
2019年9月,他从宿迁来到盐城,进入盐城技师学院机电一体化高技班学习。
入校不久,学校择优抽取具备相关专业背景和能力的40多名学生组成青苗班,再从青苗班里一层层选出最优秀的人,作为电气装置项目参赛选手进行培养。
在宿迁求学时,余守安参加过比赛,对比赛项目有独到的理解,最终,他在逐层选拔中脱颖而出。
培养电气装置项目大赛选手,盐城技师学院具有无可比拟的优势。
该校是我国参加世界技能大赛的拓荒者。
2011年,中国首次派出代表队参加第41届世界技能大赛,6名选手参加数控车、数控铣等6个项目的比赛,该校就承担数控车、数控铣2个项目的集训任务。
从2012年开始,该校连续成为第43届至第46届世界技能大赛电气装置项目牵头集训基地。
在赛场上,电气装置项目是一个竞技项目,而在生活中,电气装置跟公众的生活紧密相关。
智能家居就是实例,市民可以通过手机APP或语音完成对家中空调的灵活控制、灯光色彩及明暗的调节、电动窗帘的打开和关闭等。
新视野大学英语第三版读写教程Book2课文翻译
Unit 1 Text A一堂难忘的英语课1如果我是唯一一个还在纠正小孩英语的家长,那么我儿子也许是对的。
对他而言,我是一个乏味的怪物:一个他不得不听其教诲的父亲,一个还沉湎于语法规则的人,对此我儿子似乎颇为反感。
2我觉得我是在最近偶遇我以前的一位学生时,才开始对这个问题认真起来的。
这个学生刚从欧洲旅游回来。
我满怀着诚挚期待问她:“欧洲之行如何?”3她点了三四下头,绞尽脑汁,苦苦寻找恰当的词语,然后惊呼:“真是,哇!”4没了。
所有希腊文明和罗马建筑的辉煌居然囊括于一个浓缩的、不完整的语句之中!我的学生以“哇!”来表示她的惊叹,我只能以摇头表达比之更强烈的忧虑。
5关于正确使用英语能力下降的问题,有许多不同的故事。
学生的确本应该能够区分诸如their/there/they're 之间的不同,或区别complimentary 跟complementary 之间显而易见的差异。
由于这些知识缺陷,他们承受着大部分不该承受的批评和指责,因为舆论认为他们应该学得更好。
6学生并不笨,他们只是被周围所看到和听到的语言误导了。
举例来说,杂货店的指示牌会把他们引向stationary (静止处),虽然便笺本、相册、和笔记本等真正的stationery (文具用品)并没有被钉在那儿。
朋友和亲人常宣称They've just ate。
实际上,他们应该说They've just eaten。
因此,批评学生不合乎情理。
7对这种缺乏语言功底而引起的负面指责应归咎于我们的学校。
学校应对英语熟练程度制定出更高的标准。
可相反,学校只教零星的语法,高级词汇更是少之又少。
还有就是,学校的年轻教师显然缺乏这些重要的语言结构方面的知识,因为他们过去也没接触过。
学校有责任教会年轻人进行有效的语言沟通,可他们并没把语言的基本框架——准确的语法和恰当的词汇——充分地传授给学生。
8因为语法对大多数年轻学生而言枯燥且乏味,所以我觉得讲授语法得一步一步、注重技巧地进行。
优秀管理者需要具备的管理理念
知道结果后,校长告诉这两位教师:他们所教的这些学生 智商并不比别的学生高。随后校长告诉他们另一个真相: 他们两个也不是本校最好的教师,而是随机抽出来的。
•
罗森塔尔效应
每一个人都有可能成功,但是能不能成功,取决于周围的 人能不能像对待成功人士那样爱他、期望他、教育他。
•军魂
•
一屋不扫,何以扫天下
东汉时有一少年名叫陈蕃,自命不凡,一心只 想干大事业。一天,其友薛勤来访,见他独居 的院内龌龊不堪,便批评道:“孺子何不洒扫 以待宾客?”陈蕃回答说:“大丈夫处世,当 扫除天下,安事一屋?”薛勤当即反驳道:“ 一屋不扫,何以扫天下?”陈蕃无言以对。
•辩论:扫天 下要不要扫一
优秀管理者需要具备的 管理理念
2020年5月26日星期二
课堂上
欢迎大家随时提出自己的想法 欢迎大家随时提出自己的问题 大家一起分享自己的经验 大家一起找到更好的工作方法
•
•管理
•?
•
管理的定义:
同别人一起,或通过别人使活动完成得更有效
•
管理者的使命:
领导员工的思维 统一员工的行为
屋
•
思考:
您的身上有哪些的习惯? 您的班组有哪些的习惯? 您认为自己的习惯应该怎样去发扬和改善? 您认为您班组的习惯应该怎样去发扬和改善? 说说破窗理论对您的启示。
•
采访:
您平时是怎么样和同事交流的,交流的效果如 何?
您认为怎么样和同事交流能达到更好的交流效 果?
•
罗森塔尔效应
1960年,哈佛大学的罗森塔尔博士在一所学校做过一个 实验:新学期,校长对两位教师说:“根据过去三四年来 的教学表现,您们是本校最好的教师。为了奖励您们,今 年学校特地挑选了一些最聪明的学生给您们教。记住,这 些学生的智商比同龄的孩子都要高。”校长再三叮咛:要 像平常一样教他们,别让人知道他们是被特意挑选出来的 。
考研英语一2016年真题的全文翻译
2016年考研英语一试题翻译SectionⅠ在柬埔寨,选择配偶对于年轻男性来说是件很复杂的事。
这不仅可能需要男女双方的父母朋友参与,同时也可能需要媒人的撮合。
年轻的成年男子可以自己确定一个合适的配偶,然后请求父母安排与对方家人商讨婚事,或者男方的父母为孩子挑好配偶,在此过程中,孩子几乎没有话语权。
在理论上,女方可以拒绝父母为其选择的配偶。
结婚对象选定之后,双方家庭就会开始调查了解对方,以确保自己的孩子嫁人或迎娶的是一户好人家。
传统婚礼持续的时间长且丰富多彩。
以前,婚礼仪式会持续三天,但到了20世纪80年代时,更为常见的是持续一天半。
佛教僧侣主持简短的讲道仪式,并念诵祝福的祷告文。
婚礼上的活动有仪式性的剪发,将在圣水中浸湿的棉线缠绕在新人的手腕上,以及婚姻幸福并受尊重的夫妇围成一圈,传递蜡烛为新人的结合祈福。
新婚夫妇按照传统会搬进女方父母家中与他们同住长达一年,直到他们能在附近建造一座新房子为止。
(在柬埔寨)离婚是合法且容易实现的,但并不普遍。
离过婚的人会遭受一些非议。
离婚时,夫妻双方的婚前财产仍归自己所有,而共同拥有的财产则会平均分配。
离异者可以再婚,但性别歧视在此时却会显现出来:离异的男性无需等待一定的时间就可以再婚,但女性则必须等待10个月才可以再婚。
SectionⅡText 1以全球时尚创新者身份为荣的法国判定其时尚业已不再拥有定义女性形体美的绝对权。
其立法机关上周初步通过了一项法规,规定雇用超瘦T台模特将会被定为犯罪。
议会还同意取缔那些通过宣传极端节食来“教唆过瘦身材”的网站。
这些措施有几个振奋人心的动机。
这些措施表明美不应该以最终损害健康为代价的外表来定义。
这是一个开端。
对超瘦模特的禁令似乎不仅仅是为了保护模特使其避免(为追求瘦而将自己)饿死——一些模特已死于饥饿。
这项禁令告知时尚业必须为其传递给女性(尤其是十几岁的女孩)的信号承担责任,这种信号涉及她们必须用以决定其个体价值的社会标尺。
propagandatechniquesintodaysadvertising原文翻译
propagandatechniquesintodaysadvertising原文翻译广告人想从你那里得到生意,他们会用各种各样的聪明的广告标语去得到它。
如果你曾经回应过广告,你就已经对有效的宣传摇摆不定。
你可能把宣传和政府使用的强有力的策略联系起来。
但Ann McClintock提供了证据表示我们每天都是宣传的目标,并且它塑造了我们很多的观点和决定。
似乎无论是孩子还是成年人的美国人都在被怂恿。
他们正在被洗脑。
而且几乎没有人反抗。
为什么?因为怂恿者和洗脑者是我们乐意地邀请他们到我们家里的,我们是受害者,我们满足地,甚至迫切地渴望被害。
我们在报纸和杂志上阅读广告人的宣传文章,我们观看他们极具诱惑力的电视影像。
我们将他们的信息和图像吸收进我们的潜意识里。
我们所有人都在这样做——即便是那些自我感觉看穿了广告人的把戏并且对其魅力有抵抗力的人们。
广告人极其依赖于宣传来销售,无论这产品是牙膏品牌,一个候选人,或者是一个特别的政治观点宣传是为了赢得人们确定的意见和支持而用来影响人们观点的一种系统的努力。
宣传不必要在意对错,好坏。
宣传者只是想让人们相信他们发出的信息。
通常,宣传者将会完全使用谎言或详细的描述去动摇人们的观点,在宣传战中,任何的策略都是公平的。
当我们听见“宣传”这个词,我们常常想到一种异常的恐吓:极权主义政权播放反美广播节目或者对人质实行洗脑策略。
虽然宣传可能看似仅仅与政治领域有关系,但是,这种理念可以广泛的被采用到产品和理念销售中去。
事实上,绝大多数人都是广告宣传战中的目标。
每天,我们都被标语,宣传报和弹窗广告,商广告,包装报道,广告牌,商标,标志和设计品牌——宣传的所有形式炮轰。
一份调查显示,我们每一个人,平均每天被五百条不同类型的广告所侵染。
这种浸透可能在未来还会增长,因为当前的倾向是电影荧幕,商品车,音频磁带甚至公用电视都充斥着广告。
广告宣传技术有哪些类型?这儿有七种基本的类型。
对骂:对骂是一种宣传策略中带用消极的名字打击对方一侧或竞争对手。
专业英语课文翻译
They waste much potential output by engaging in barter transactions instead of using money.
他们浪费了大量的潜在产出从事易货交易而不是用金钱。
They are three traditional functions of money.
这些人想出新的方法、系统和运行全面的工作和稳定的方法来压低价格,所以每个人都可以便宜和方便的购买的产品。
To complement the strategy of profit through volume,the entrepreneur had to create a vertical system through which raw materials were sourced,production operations managed,and the product delivered to the ultimate consumer.
First-mover profits tantalized potential competitors, but first-mover advantages confronted those potential competitors with barriers to the industry‘s high returns.
Money is useful because it facilitates transactions.Just think how society would be if people had to barter for everything ---that is,to exchange goods for goods.
英语第三版第二册u2课文翻译
1当形势变得困难时,强者会去选学会计。
当就业市场恶化时,许多学生估算着他们不能再主修英语或历史。
他们得学一些能改善他们就业前景的东西。
2数据显示,随着学生肩负的学费不断增加,他们已从学习人文学科转向他们相信有益于将来就业的应用科学和“硬”技能。
换言之,大学教育越来越被看成是改善经济而不是提升人类自身的手段。
这种趋势可能会持续,甚至有加快之势。
3在未来几年内,由于劳动力市场的不景气,人文学科可能会继续其长期低迷的态势。
在上一代大学生中,主修文科的学生数跌幅已近50%。
这种趋势会持续、甚至加速的想法是合情合理的。
人文学科曾是大学生活的重要支柱,而今在学生们的大学游中却只是一个小点缀。
现在,实验室要比图书馆更栩栩如生、受人青睐。
4在这儿,请允许我为人文学科给人们的生活所增添的真实价值进行支持和宣传。
自古以来,人们一直在思索人类自身具有什么神奇的内力使一些人变得崇高伟大,而使另一些人走向自我毁灭。
几个世纪以来,这股内力被称作很多东西。
著名的心理学家西格蒙德·弗洛伊德称之为“潜意识”,或更为人熟知的“本能”。
5从一开始,人类这股可以是建设性也可以是毁灭性的内在驱动力,就令我们心驰神往。
这些惊人的、充满内心挣扎的故事形成了世界文化的基础。
历史学家、建筑师、作家、哲学家和艺术家们以故事、音乐、神话、绘画、建筑、雕刻、风景画和传统的形式,捕捉到了这些撞击心灵的文字、形象及内涵。
这些男男女女创造出了具有艺术性的“语言”,帮助我们了解人类的这些强烈愿望,并用以教育一代又一代人。
从古时起开始的这些充满想象的大量作品,正是文明的底蕴,它奠定了人文研究的基础。
6学习人文学科会提高我们的阅读和写作能力。
无论我们这一生中从事什么职业,如果我们能读懂复杂的思想并理解它们的内涵,我们都会受益匪浅。
如果我们是在办公室里能对这些思想写出既明确又简洁的分析的人,我们会有光明的职业前景。
7学习人文学科会让我们熟悉表达情感的语言及进行创造的过程。
英语专业现状及其改革方案
英 语 本 来 就 是 非技 术 类 专 业 ,它 是 一 个 T具 .而 不 是 专 业 。 阶 段非 英 语 专 业学 生 英 语水 平 的不 断 提高 , 味着 英 语 现 意 专业 学 生 的 对手 逐 渐 强 大 。 非英 语 专 业 大 学 英 语 学 习 力度 加 大之 后 , 人 都 会一 些 英 语 . 真 正英 语精 通 者 少 之 又 少 英 人 而 语 专 业 的 学生 自然 在社 会 竞 争 巾处 于 劣 势 。比如 : 样 一篇 有 同 关 机 械 学 的文 章 需 要 翻 译 .英 语 专 业 的学 生 看 到 的 只是 一 个 个 孤 立 的词 或 词组 , 资料 、 思 索 、 查 细 费上 一 阵 周 折 , 终 翻 译 最 完 了, 但很 可能 出力 不 讨 好 。 因 为正 如 古 人 所 说 的 “ 隔行 如 隔 山 ” 对 于机 械 学 知 之甚 少 的人 , 能 翻译 出一 篇 好 的 有 关 该 。 岂 领 域 的文 章 ? 而对 于 机 械 学 专 业 且英 语 水 平 还 可 以 的 学 生 就 相对 来 说 翻译 得 得 心应 手 一 些 。 可见 英 语 专业 已不 占优 势 。 二 、 成 这种 现 状 的 原 因 造 ( ) 生 : 业 心 态 和 第二 学位研 修 。 一 学 择 很 多 学 生认 为 自己 上 完 了大 学 , 应 找 到 ~ 份 “ 面 ” 理 体 的
工作 , 而如 今 的 就业 形 势 使 得 他 们 高不 成 低 不就 。 部分 学生 到 大 二 或 大 三 时 才看 到 所 学 的 英 语 专业 等 于没 有 专 业 .因此 自 修第二学位。 第二 学 位 学 习 也得 3 4 . 此 时开 始 学 习第 二 — 年 而 学 位 的 话 , 般不 能和 第 一 学 位 同 时 毕 业 , 加 上 就业 压 力 大 一 再 等原 因 , 一部 分 学 生 对 于第 二 学 位 的研 读 中途放 弃 。 ( ) 师: 二 教 自身 学 术 水平 , 尤其 是 英语 专业 的教 师 。 对 于 高校 教 师 ( 尤其 是 英 语专 业 的教 师 ) 说 . 来 英语 是 一 门 语 言课 程 , 弹性 很 大。教与不 教 , 教多与 教少 没有一个 硬 的尺度 。 部分 老师 “ ” 博 而不 “ , 有一部 分老 师 “ ” 专” 还 专 而不 “ ” 博 。 ( ) 三 学校 : 英语 课 程 设 置 。 英 语 专 业 的 学 生 开设 的课 程 一 般 有综 合英 语 、英 语 国 家 概 况 、 语 写 作 、 语 翻 译 ( 译 英/ 英 英 汉 英译 汉 )英 语 语 法 、 美 、 英 文学 史 及 名 作 选 读 、 语 语 言 学 、 语 报 刊 阅 读 、 语 泛 读/ 英 英 英 英 语 阅 读 、 语 听 力 、 语 口语 、 级 英 语 、 外 ( 英 英 高 二 日语/ 语/ 法 德 语 / 班 牙 语 等 ) 专 业 英 语 有 外 贸 、 交 、 理 、 律 、 闻等 西 ; 外 管 法 新 相 关科 目。但 在 基 础 阶 段停 留 时 间过 长 ( 般 4 一 学期 左右 ) 高 , 级 阶段 号业 细 分 以后 ,学 生 们 义 马上 面l 毕 业论 文 、找 工 临写 作 、 研 … …对 于 细 分 之 后 的 专业 学 习不 深 不 精 , 考 因而 大 家普
张京的作文素材坚持梦想
张京的作文素材坚持梦想张京的走红是从她的一张工作照片被传到网络开始,可是面对自己的走红,张京十分果断地将自己日常动态清空,专心投入翻译事业。
张京如今的成绩自然离不开她一直以来的努力,从小时候开始她就立志成为翻译官,为了自己的翻译梦,张京在高考时放弃了清北的保送资格,坚持进入外交学院就读。
终于在自己不懈的努力下,张京凭借自身出色的业务能力,成为了一名优秀的外交“高级翻译”,张京的成功正是因为她的热爱,让学生们明白了在梦想的加持下,即使面对再多困难也会有披荆斩棘的勇敢。
起因是杨洁篪主任的一段16min即兴脱稿发言,这对翻译来说是个不小的挑战。
当发言结束,张京准备翻译时,杨洁篪直言:“It'satestfor theinterpreter(这对翻译是个挑战).”但张京在毫无准备的情况下,语速平稳、表达准确、完美流畅地完成了任务。
在这样重大的场合下能够速记速翻、临危不乱,心理素质和专业能力都堪称顶配。
连对手都风趣赞叹:“We are going to give the translator araise(我们要给翻译加鸡腿).”张京的优秀表现不仅展现了大国气韵的专业风采,更让世界看到了“她力量”(she power)。
见识了张京的翻译名场面之后,网友们不禁好奇:什么样的背景和成长经历才能造就如此优秀的人才,她到底什么来历?张京出生在杭州一个普通家庭,从小父母对她的教育就十分重视,当发现女儿对英语表现出浓厚兴趣之时,他们便带她去世界各地旅游,尽心尽力地培养着张京对于英语学习与应用的兴趣。
见过世面后的张京,很快就清晰地认识到:未来她要当一名外交官。
并且在大大小小的英语演讲比赛上,她也曾当众立志。
每一个成功的人,他们相对于同龄人的幸运,在于对自己的清晰认知,也比别人更早地知道:自己到底想要什么。
对自己职业生涯定位明确的张京,从一开始就知晓“英语对她来说,就是开启成为外交官职业道路的钥匙”。
所以,定位梦想之后,张京开始将目标一步步拆分,循序渐进地落实着成为一名外交官的个人职业规划。
翻译人才的需求状况(精选.)
翻译人才的需求状况有数据显示,目前全国有职业翻译4万多人,相关从业人员超过50万,专业翻译公司3000多家。
市场上以各种形式从事翻译工作的人很多,但受过专业训练的翻译人才很少,高水平的翻译大约只占总数的5%甚至更少,能够胜任国际会议口译任务的专业人员就更少了,且主要集中在北京、上海等大城市。
中国翻译市场空间很大,所以翻译人才的整体素质亟待提高。
专业翻译人才的五个方向“翻译人才缺,缺的绝不仅仅是同声传译。
”某外国语大学高级翻译学院教授表示。
同声传译被认为是翻译职业金字塔顶端的“金领”,而他认为,不仅是同声传译,国内经过专业训练的翻译人才可以说是全线告急。
“会议口译、商务口译、专业笔译等都面临人才紧缺的问题。
”专业翻译主要分为口译、笔译两大方向。
如果进一步细分,国内市场需求量较大、人才紧缺的专业翻译人才主要有以下五个方向:会议口译——会议口译在各种口译中处于高端,包含交替传译和同声传译两种口译技能。
虽然叫做“会议口译”,但除了应用于国际会议之外,也广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域。
如今,每年在上海举行的国际会议超过200场,对外交流应接不暇,在会议旺季,会议口译供不应求,小语种的会议口译人才更是凤毛麟角。
法庭口译——国际诉讼、仲裁事务日益增多,对法庭口译人才的需求也日益凸显。
法庭口译译员的工作环境比较特殊,对法律知识也有较高要求。
目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白。
商务口译——比会议口译的要求稍低一些,企业在国际贸易、谈判等过程中需要大量商务口译人才。
联络陪同口译——企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作。
文书翻译——与口译相比,这类笔译人才的需求量更大。
企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大。
小语种翻译人才备受追捧有信息显示,翻译职位空缺在不断增加,各个语种翻译人才持续保持较低的竞争指数,特别是一些小语种翻译职位更是不错的求职方向。
题西林壁宋苏轼 古诗中文英文翻译 学习英语 课件(共20张)
Of Mountain Lu we cannot make out the true face, for we are lost in the heart of the very place.
• It’s a range viewed in face and peaks viewed from the side,
• Assuming different shapes viewed from far and wide.
• Of Mountain Lu we cannot make out the true face,
• For we are lost in the heart of the very place.
真面目
the true face
不识庐山真面目
We cannot make out of the true face
of Mountain Lu
只缘身在此山中
因为 In the heart of fห้องสมุดไป่ตู้r be lost in 全神贯注于,沉湎于,陷入
for we are lost in the heart of the very place.
在我的印象里,他一直努力而自知,每天从食堂吃饭后,他总是习惯性地回到办公室看厚厚的专业书不断提升和充实自己,他的身上有九零后少见的沉稳。同事们恭喜他,大多看 到了他的前程似锦,却很少有人懂得他曾经付出过什么。就像说的:“如果这世上真有奇迹,那只是努力的另一个名字,生命中最难的阶段,不是没有人懂你,而是你不懂自已。” 而他的奇迹,是努力给了挑选的机会。伊索寓言中,饥饿的狐狸想找一些可口的食物,但只找到了一个酸柠檬,它说,这只柠檬是甜的,正是我想吃的。这种只能得到柠檬,就说 柠檬是甜的自我安慰现象被称为:“甜柠檬效应”。一如很多人不甘平庸,却又大多安于现状,大多原因是不知该如何改变。看时,每个人都能从角色中看到自已。高冷孤独的安 迪,独立纠结的樊胜美,乐观自强的邱莹莹,文静内敛的关睢尔,古怪精灵的曲筱绡。她们努力地在城市里打拼,拥有幸或不幸。但她依然保持学习的习惯,这样无论什么事她都 有最准确的判断和认知;樊胜美虽然虚荣自私,但她努力做一个好HR,换了新工作后也是拼命争取业绩;小蚯蚓虽没有高学历,却为了多卖几包咖啡绞尽脑汁;关睢尔每一次出镜 几乎都是在房间里戴着耳机听课,处理文件;就连那个嬉皮的曲筱潇也会在新年之际为了一单生意飞到境外……其实她们有很多路可以走:嫁人,啃老,安于现状。但每个人都像 个负重的蜗牛一样缓缓前行,为了心中那丁点儿理想拼命努力。今天的努力或许不能决定明天的未来,但至少可以为明天积累,否则哪来那么多的厚积薄发和大器晚成?身边经常 有人抱怨生活不幸福,上司太刁,同事太蛮,公司格局又不大,但却不想改变。还说:“改变干嘛?这个年龄了谁还能再看书考试,混一天是一天吧。”一个“混”字就解释了他 的生活态度。前几天我联系一位朋友,质问为什么好久不联系我?她说自已每天累的像一条狗,我问她为什么那么拼?她笑:“如果不努力我就活得像一条狗了。”恩,新换的上 司,海归,虽然她有了磨合几任领导的经验,但这个给她带来了压力。她的英语不好,有时批阅文件全是大段大段的英文,她心里很怄火,埋怨好好的中国人,出了几天国门弄得 自己像个洋鬼子似的。上司也不舒服,流露出了嫌弃她的意思,甚至在一次交待完工作后建议她是否要调一个合适的部门?她的脸红到了脖子,想着自己怎么也算是老员工,由她 羞辱?两个人很不愉快。但她有一股子倔劲,不服输,将近40岁的人了,开始拿出发狠的学习态度,报了个英语培训班。回家后捧着英文书死啃,每天要求上中学的女儿和自己英 语对话,连看电影也是英文版的。功夫不负有心人,当听力渐渐能跟得上上司的语速,并流利回复,又拿出漂亮的英文版方案,新上司看她的眼光也从挑剔变柔和,某天悄悄放了 几本英文书在她桌上,心里突然发现上司并没那么讨厌。心态好了,她才发现新上司的优秀,自从她来了后,部门业绩翻了又翻,奖金也拿到手软,自己也感觉痛快。她说:这个 社会很功利,但也很公平。别人的傲慢一定有理由,如果想和平共处,需要同等的段位,而这个段位,自己可能需要更多精力,但唯有不断付出,才有可能和优秀的人比肩而立。 人为什么要努力?一位长者告诉我:“适者生存。”这个社会讲究适者生存,优胜劣汰。虽然也有潜规则,有套路和看不见的沟沟坎坎,但一直努力的人总会守得云开见月明。有 些人明明很成功了,但还是很拼。比如剧中的安迪,她光环笼罩,商场大鳄是她的男闺蜜,不离左右,富二代待她小心呵护,视若明珠,加上她走路带风,职场攻势凌历,优秀得 让身边人仰视。这样优秀的人,不管多忙,每天都要抽出两个小时来学习。她的学习不是目的,而是能量,能让未来的自己比过去更好一些。现实生活中,努力真的重要,它能改 变一个人的成长轨迹,甚至决定人生成败。有一句鸡汤:不着急,你想要的,岁月都会给你。其实,岁月只能给你风尘满面,而希望,唯有努力才能得到!9、懂得如何避开问题的 人,胜过知道怎样解决问题的人。在这个世界上,不知道怎么办的时候,就选择学习,也许是最佳选择。胜出者往往不是能力而是观念!在家里看到的永远是家,走出去看到的才 是世界。把钱放在眼前,看到的永远是钱,把钱放在有用的地方,看到的是金钱的世界。给人金钱是下策,给人能力是中策,给人观念是上策。财富买不来好观念,好观念能换来 亿万财富。世界上最大的市场,是在人的脑海里!要用行动控制情绪,不要让情绪控制行动;要让心灵启迪智慧,不能让耳朵支配心灵。人与人之间的差别,主要差在两耳之间的 那块地方!人无远虑,必有近忧。人好的时候要找一条备胎,人不好的时候要找一条退路;人得意的时候要找一条退路,人失意的时候要找一条出路!孩子贫穷是与父母的有一定 的关系,因为他小的时候,父母没给他足够正确的人生观。家长的观念是孩子人生的起跑线!有什么信念,就选择什么态度;有什么态度,就会有什么行为;有什么行为,就产生 什么结果。要想结果变得好,必须选择好的信念。播下一个行动,收获一种习惯;播下一种习惯,收获一种性格;播下一种性格,收获一种命运。思想会变成语言,语言会变成行
典籍翻译的下一步
典籍翻译的下一步目录一、内容简述 (2)1. 当前典籍翻译的重要性 (3)2. 典籍翻译面临的挑战与机遇 (4)3. 本文目的与结构概览 (5)二、典籍翻译现状分析 (6)1. 当前典籍翻译的总体水平 (7)2. 典籍翻译中存在的难点与问题 (8)3. 典籍翻译现状的成因分析 (9)三、典籍翻译的发展趋势 (10)1. 全球化背景下的典籍翻译趋势 (12)2. 数字化与网络化对典籍翻译的影响 (13)3. 跨文化交流中的典籍翻译走向 (14)四、典籍翻译的下一步策略 (15)1. 整合策略 (17)2. 创新策略 (18)3. 国际化策略 (19)五、技术应用与创新 (21)1. 人工智能与机器翻译在典籍翻译中的应用 (22)2. 大数据与云计算对典籍翻译的支持 (24)3. 数字化技术在典籍翻译出版中的应用 (25)六、人才培养与团队建设 (26)1. 典籍翻译人才的培养模式与路径 (27)2. 团队建设与协作机制构建 (29)3. 跨学科合作,提升翻译水平 (30)七、质量控制与评估机制 (31)1. 翻译过程中的质量控制措施 (32)2. 翻译成果的评估标准与方法 (33)3. 建立完善的评估机制,提升翻译质量 (35)八、跨文化交流与传播策略 (36)1. 跨文化交流中的典籍翻译策略 (37)2. 典籍翻译的传播途径与方式创新 (39)3. 提高典籍翻译的可见度与影响力 (40)九、案例分析与实践探索 (41)一、内容简述在当今全球化日益加深的背景下,跨文化交流与合作显得尤为重要。
典籍作为人类智慧的结晶,承载着不同文化的精髓与历史传承。
典籍翻译成为了连接不同文明、促进文化互鉴的重要桥梁。
典籍翻译的下一步工作,首先需要关注的是翻译质量。
高质量的翻译不仅能够准确传达原文的意思,还能保留原典籍的文化特色和语言风格。
这就要求翻译者具备深厚的文学素养和跨文化交际能力,还需要掌握专业的翻译技巧和方法。
外事办翻译工作流程
外事办翻译工作流程
外事办的翻译,主要是市领导在正式会见,宴请,座谈,活动致辞时的交替传译,市领导讲话稿英文件的笔译,外方来函的笔译,各单位有材料需要帮忙把关的笔译工作,例如别的单位要申请项目的英文材料校稿,道路双语标识审核,新建工程双语标识审核,别的单位主办或组团的外事活动需要请外事办调个翻译过去。
总结一下,外办的工作,尤其是语言翻译岗位或业务性质较强的公务员(注意是翻译+公务员),工作职责内容综合性非常强,既要做翻译的专业事情,又要做普通公务员的杂事,优点是有大量开拓视野拓展人脉的机会和平台,但待遇死板,收入不与付出挂钩(干多干少都一样,多做多错,强调无私牺牲,不强调个体发展),缺乏激励机制,体制内各种官僚束缚不自由不灵活,级别决定一切(就会有不懂专业的领导乱拍脑袋瞎指挥),领导不重视专业培训基本靠自己坚持等,也是其光环背后的残酷现实。
光环国际--英文申请流程指导PPT--最新版
光环国际教育集团
中国项目管理第一品牌
400-7060-599
学士学位及以上的学员要求有3年以上、36个月、 4500小时的项目经验; 学士学位以下(专科或者高中学历)的学员要 求5年以上、60个月、7500小时的项目经验
选择学校类别
学校名称
学校所在国家 学校的通信地址 学校所在城市 选择学历:
选择地址 类型: Home 或 Work 点击按钮 直接进入 填写 二者任选其一填写即可(选一 个比较固定的)
详细地址描述
地址描述:如选 择家庭住址,此 处填my home; 若工作地址,填 my work 国家 (China,mainland)
详细地址: 由小到大填写
城市 不填 Save:保存,进 入下一页
已有登录密码,请 直接输入用户名和 密码登陆;
已有用户
第一次登录尚无用 户名和密码的的考 生请点击此处注册; 在建立用户名和密 码后,考生可进入 系统并在整个认证 过程中了解自己的 状态
以前已登录过的 用户 第一次登陆的新 用户
பைடு நூலகம்新用户
优质教育
光环国际教育集团
中国项目管理第一品牌
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • 航空航天 自动化/汽车 建造 咨询 能源(天然气、电力、石油) 金融服务 餐饮 政府 医疗保健 信息技术 法律 制造 矿业 制造 电信 培训/教育 失业 优质教育 以上都不适用 其他
光环国际教育集团
中国项目管理第一品牌
光环国际教育集团
中国项目管理第一品牌
400-7060-599
点击 登陆/注册 按钮 进入登陆或者注册
从此页往后全部都是英文报名所 需完成步骤!
林曦四大方面浅析《一步之遥》
林曦四大方面浅析《一步之遥》说起《一步之遥》林曦觉得这是一个热闹的,戏谑的,导演玩儿得很兴高采烈的故事。
故事里,充满了对当下社会和人群的嘲讽。
每个人看故事的理解都不大一样,带着自我的印记。
关于这个电影,林曦试着从“人际深渊,能力缩小法则,深井观天,符号化大众”四点展开来随便说说。
1、关于人际关系的深渊林曦问过很多人,是不是越长大越觉得有真心的朋友很难?所有的关系里都好像隐藏着某种复杂的可能,爱恨敌友很难分清。
每个人都携带着信任与怀疑的多重性,小心翼翼地试探着安全与否。
完颜英和马走日,马走日和项飞田,武六和她妈,武七和他爹,电影里的每一组人际关系都是这样的:部分咬合着,部分撕扯着。
的确,单纯分出好坏对错的世界已经只在童话里了。
生活中,林曦看过两种比较极端的方法,处理爱恨交加的关系。
一种是“跟谁都不亲”,他们的逻辑是,既然最后都有可能交恶,那就干脆别走近,远香近臭,都保持着距离,都相敬如宾。
另一种是“跟谁都不走心”,就是见谁都亲,都跟自己人儿似的,但是跟谁都好,也都不好。
这两种方法能贯彻到底的,都是厉害角色,林曦说她反正做不到,不过她的方法更为简单,就是不断回到初心,让人情变得单纯些。
能玩儿就一起玩儿,不能玩儿就各自玩儿。
难免面对又有咬合又有撕扯的关系时,就试着如实地看待,咬合的是真感情,撕扯的也是真问题,大部份的人际关系都是这样好坏参半地前行,一阴一阳谓之道。
2、关于“大拿”的能力缩小法则北京城里这样的故事应该是最多的吧,传说中有各种各样的“大拿”,他们的特点是你也说不清他到底是干什么的,但上能通天,下能入海。
只有你想不到,但没有他办不到的事儿。
每个人都愿意结交“大拿”,马走日就是“大拿”们的缩影。
各行各业中都有这样的人物存在,他们介于规则和非规则之间。
大家都乐于传颂他们的故事,并且用口耳相传再夸大他们背后的光环。
但这些“大拿”共同的特征,大概就是越深入接触就发现他们的能力越是缩小,越进入事情的实际操作,“不能”逐渐变得多起来。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
翻译行业淘金不容易
提起薪酬,李金成说在外人眼里,翻译应该是穿着名牌品着咖啡的小资。其实,在这个行业淘金,并不是那么轻松。
他次拨打那个越洋电话,始终无人接听。”终于,在第四天,电话接通了,从大妈女儿的口中他们知道了大妈的住址和联系电话。
“我们给大妈打电话,大妈听明白我们的意思后,一个劲表示感谢。”那个时候,同事们的高兴是无以言语的。
提起未来,李金成充满了信心。而记者了解到,目前淄博翻译公司还不多。这几年在山东举办了文博会、绿博会等大型活动,对外交流频繁,正是这个行业大显身手的时候。
刘萍是哈工大毕业生,专业英语8级。去年刚刚毕业的她进入翻译这个行业后多少有些失望。“我以前认为翻译是高薪职业,所以我大学时选择了学语言,毕业后毫 不犹豫地扎进这个行业,可现在体会到理想和现实是有差距的。”刘萍说,她的工资只是比普通文员高点,“我不算忙,我们单位从事即时翻译工作的同事,别说休 周末就是想睡几分钟的懒觉都是奢侈的。”
被客户认可时最快乐
当然,工作中除了忙碌还有快乐,那就是被客户认可的时候。
李金成给记者讲述了一个真实的故事。
去年的一天,一名大妈找到了他,原来大妈的女儿远嫁美国,但一直想让自己的孩子回国,给孩子在中国落户,需要把美国开的孩子出生证明翻译成中文。
当李金成将出生证明翻译成中文,送走大妈后,发现出生证明原件还放在他桌子上。“我们没有大妈的联系方式,也不知道她住哪,怎么还给大妈啊?”
翻译光环背后的严谨和专业
俗话说,台上一分钟,台下十年功。即时翻译面对面从容自若,是会场上的明星,背后是他们伏案攻读的背影和翻烂了的专业字典。近日,近距离接触了这个职业,揭开他们的神秘面纱,记者也体味了他们鲜为人知的一面。
三周恶补400个专业单词
见到淄博秋实外事翻译公司的李金成时,他正忙着跟客户谈国外学历认证翻译事宜。之所以要找翻译,是因为教育部留学服务中心对国外学历认证非常严格,每个字每个词如 果有一点翻译不到位就会被拒绝。李金成目前主要的业务是各种文件和公证文书的笔译。“很多人都认为只要打好了语言基础,任何情况都能应对自如。”但在李金 成眼中,翻译靠的是严谨和专业,特别是专业文书翻译,哪怕是一个标点符号、一个字母的错误都会导致难以挽回的损失,因此平时他们最常做的就是翻字典和电子 词典。