2013年北京师范大学翻译硕士考研真题解析,考研参考书
2013年北京师范大学翻译硕士真题解析
官方网址 北大、人大、中财、北外教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军
8. My sister is quite __________ and plans to get an M.A degree within one year. A. aggressive B. enthusiastic C. considerate D. ambitious
13. If only our team ___________ one more point! A. scores B. had scored C. scored D. have scored
14. ___________, he could not lift the weight. A. Strong while he was B. However strong as hes of many natural substances come from oils, __________ these oils may be used in manufacturing perfumes. A. of B. whether C. from D. and
官方网址 北大、人大、中财、北外教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班、少干、强军
16. You could do it, if you _________ try hard enough. A. might B. should C. could D. would
翻译硕士英语
I. Vocabulary and grammar (30’)
Multiple choice
Directions: Beneath each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Choose the answer that best completes the sentence. Mark your answers on your answer sheet.
2016年北京师范大学翻译硕士MTI考研历年真题解析,考研参考书,考研重难点
2013年北京师范大学翻译硕士英语翻译基础考研真题1.粮食安全food security/grain security2.团购group purchase/group buying3.山寨copycat4.人肉搜索human flesh search5.水货smuggled goods6.救火fire fighting7.大片blockbuster8.方便面instant noodles9.买一赠一buy one and get one free10.彩票a lottery ticket11.食用方法HOW TO EAT IT(参考翻译)12.吉日a lucky day/auspicious day/a white day13.靶心bull's-eye14.暂停pause15.归化domestication1.prize fellow得到奖学金的学生2.tariff barrier关税壁垒3.software wizard软件天才4.a wet hen泼妇5.polite society上流社会,文雅社会6.a counter-officer7.soft soap软皂,奉承8.shallow laughter9.Achill’s heel致命的弱点10.demanding work要求高的工作11.release a poll公布民意测试结果izen网民13.economy class经济舱14.child’s play容易干的事,轻而易举的事汉译英在中国文化的长河中,群雄逐鹿也好,太平盛世也罢,玉的身影总是伴随着每个朝代的兴起和没落,不论时光如何更替,人们爱赏的配饰里、吟咏的诗文里总是少不了玉。
玉在中国无数个传说中出现,带着人们赋予的种种美好。
第二段《和氏璧》的故事玉总是隐藏在一块普通的石料中,若是没有人慧眼识珠,玉就可能永远无法在世人面前展现自己的美了。
这个故事确实十分惨烈,但也传达了玉的难得和坚贞,卞和其实就是具有玉一样品质的人。
2013年北京大学英语翻译硕士考研真题及其答案解析
财教创办北大、人大、中、北外授 训营对视频集、一一保分、、小班2013年北京大学英语翻译硕士考研真题及答案解析育明教育梁老师提醒广大考生:历年考研真题资料是十分珍贵的,研究真题有利于咱们从中分析出题人的思路和心态,因为每年专业课考试不管在题型还是在内容上都有很高的相似度,考研学子们一定要重视.有什么疑问可以随时联系育明教育梁老师,我会为根据各位考生的具体情况提供更加有针对性的指导。
英语翻译基础1.这对翻译术语是由美国著名翻译理论学家劳伦斯韦努蒂(Lawrence Venuti )于1995年在《译者的隐身》中提出来的。
归化:是要把源语本土化,以目标语或译文读者为归宿,采取目标语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。
归化翻译要求译者向目的语的读者靠拢,译者必须像本国作者那样说话,原作者要想和读者直接对话,译作必须变成地道的本国语言。
归化翻译有助于读者更好地理解译文,增强译文的可读性和欣赏性。
2.异化:是“译者尽可能不去打扰作者,让读者向作者靠拢”。
在翻译上就是迁就外来文化的语言特点,吸纳外语表达方式,要求译者向作者靠拢,采取相应于作者所使用的源语表达方式,来传达原文的内容,即以目的语文化为归宿。
使用异化策略的目的在于考虑民族文化的差异性、保存和反映异域民族特征和语言风格特色,为译文读者保留异国情调。
作为两种翻译策略,归化和异化是对立统一,相辅相成的,绝对的归化和绝对的异化都是不存在的。
在广告翻译实践中译者应根据具体的广告语言特点、广告的目的、源语和目的语语言特点、民族文化等恰当运用两种策略,已达到具体的、动态的统一。
3.语内翻译(intralingual translationn 的“改变说法”(rewording )。
2013年北京大学翻译硕士(MTI)真题回忆+复习经验
2013年北京大学翻译硕士(MTI)真题回忆+经验2013北大MTI真题&一点小建议版本一刚才看见已经有人发了,但是我考完了就马上自己码出来了,而且还有一些自己的感受。
所以还是想贴出来,嘿嘿整体感觉今年命题方向发生了一些变化。
一直认为北大注重人文,所以在准备翻译、百科部分时都重点看文学、历史的知识,谁知翻译并未涉及太多文化类内容而是有许多时事新闻中的词汇,百科词条的重点也转向了翻译理论和文言文。
其实从去年开始就有此趋势,只是没有重视,有点后悔啊。
我记得的都写下来了,希望大家复习时准备充分,基础的部分做一做英语专业的考研题,词汇很重要,翻译部分要多练习,平时多留心,百科则是历史经济文化语言学翻译理论都复习到,关注社会热点,写作的时候才能有话说。
翻译硕士英语1月5日下午1.单选15个几个考点:resign oneself to的用法so much…as 考了两次China Daily前加不加冠词虚拟语气jog,wake,remind,alert四选一后面的词是his memoryamiable,amenable,amicable形近词辨析好几道题都是判断句子有没有错的2.阅读3篇第一篇讲的是一位作家封笔了,文章题目都不难,5道选择。
第二篇是一位女性(貌似是以色列的?)参加了一个party,被驱逐了,然后脱衣服表达了不满,作者以前写了一篇声援她的文章,被别人说是pro-slut,这篇文章是反驳的,5道选择。
第三篇讲的是罗姆尼选举失败,他说奥巴马贿赂了大众,文章比较支持奥巴马,认为罗姆尼脱离了modern America,幸亏他没有胜出。
4道问答题。
3.写作400 words引用两个名言,说明了modesty和ambition在实现成功中都很重要,要求写两者的关系,并写出how they shape future and success。
英语翻译基础1月6日上午1.词汇翻译30个anarchyimport dutiesconstituencyheresyjuryfiscal policylawsuitcredentialsdonationOval OfficeCIA担保人专利保护贸易保护主义控告声明否决伪造丑闻三K党戴维营大学终身教职2.英译汉关于世界形势和发展趋势,大概是苏联解体后,东欧国家的情况,词汇不难,难一些的有Bosnian attests,premise,demise,enmesh,incoherent entities3.汉译英书籍和电子文本,没有特别难想的词,纸上谈兵、硬盘、版权、数据录入、维护的成本汉语写作与百科知识 1月6日下午1.百科25个,50分归化翻译、异化翻译、语际翻译、语内翻译、符际翻译、文化移向、文化普世、王弼、化境、宁可信而不顺、人人皆知美而为美,斯恶矣、皆知善而为善,斯不善矣、当令易晓、实益径途、其言者所以明象、象者而忘言、象者所以存意、知意而忘象“当令易晓,实益径途”出自的那本书也要求解释,不记得叫什么了,还考了书里的三条翻译原则。
2013年北京语言大学翻译硕士考研真题,真题答案,参考书目,招生人数,复试分数线,考研经验,导师简介
育明教育官方网站 :
育明梁老师咨询QQ :1507879529 1668816048
育明—全国高校英语翻译硕士(MIT)考研初试、复试辅导
育明教育(),创办于2006年,由北京大学、中国人民大学、中央财经大学、北京外国语大学的教授投资创办,并有北京大学、清华大学、中国人民大学、北京师范大学、复旦大学、中央财经大学、山东大学、南开大学、浙江大学等知名高校的博士和
硕士加盟,是一个最具权威的全国
范围内的考研专业课辅导机构。
2013年北京语言大学翻译硕士考研真题及其解析
汉语写作与百科知识。
2013年首都师范大学翻译硕士考研真题,状元笔记,考研真题,题库
根据育明教育团队的统计,从近 4 年的录取来看,北大行管是考研热门专业。 之所以如此,是因为北大行管的就业形势比较好,又不考特别难的数学。从 历年的录取分数线来看,一般在 350-375 之间浮动,平均来看在 365 分以上。
5.招生情况 2007 年 招生人数:7 报考人数:312 实考人数:210 2008 年 招生人数:8 报考人数:340 实考人数:254 2009 年 招生人数:9 报考人数:279 实考人数: 28 2010 年 招生人数:11 报考人数:316 实考人数:256
与精神和谐,提高人的价值,达到个性的发展,实现人格的完善。
爱因斯坦:在科学和艺术领域里对真、善、美的不断追求,照亮了他的生活道路,对艺术的爱好,丰富和培育了他的感知力、 想象力和创造力。李政道:“科学与艺术是一个硬币的两面,谁也离不开谁”。
3 艺术教育的任务和目标:培养全面发展的人才。 1) 、普及艺术的基本知识,提高人的艺术修养。适应社会的发展与时代的需要。 2) 、健全审美心理结构,充分发挥人的想象力和创造力。培养人们敏锐的感知力,丰富的想象力和无限的 创造力,极大地促进和提高人的思维能力,使人的创造力也得到充分的发挥。 3) 、陶冶人的情感,培养完美的人格。艺术是审美情感的集中体现。艺术教育通过以情感人、以情动人的 方法,陶冶情操,美化心灵,使人进入更高的精神境界,具有高尚情操。这既是一个人获得全面发展的保 证,也是社会实现全面进步的基础。
具体来讲: 育明教育课程 2 节+2010 冲刺班录 音: 授课内容: 学科框架 考试重点 1.确定考研报考院校的情况: 北大行政管理侧重于人力资源管理。系主任为萧鸣政,人力资源专家。 2.北大行政管理参考书中张国庆《公共行政学》,是北航,北师,北邮等高校人 力资源或者行政管理共同的参考书。 3.北大行政管理不专门考数学,但是在专业课中每天都会考察 30 分左右的概率 论和数理统计的内容。虽然,10 年和 11 年没有指定相关参考书,但是考生在复 习的时候还是要关注。 人大的人力资源管理 (劳动人事学院, 每年招 15 个左右) , 考数三;人大的公共组织与人力资源管理(公共管理学院,每年招 5 个左右)不 考数学,但是要考高鸿业经济学。 4.考试难度
2016年北京师范大学翻译硕士考研参考书,考研历年真题解析,学姐经验
2013年北京师范大学翻译硕士百科与写作1.战国帛画人驭兽表明?2.现存文字记录最早的寺庙是?3.中医五大核心理论均出自那本书?《黄帝内经》?4.纸寿千年指的是?宣纸……5.“详于法而不著于其理”“言其所当然而不复求其所以然”说明?6.雕塑主要特征包括整体性,平面性,彩绘,下列哪一描述体现了平面性?7.王羲之《兰亭集序》书体?8.书法是反映自然的,“夫书,肇于自然”,“反映自然”指?9.文人画发展的最高峰?水墨画10.有关《广陵散》下列说法正确的是?11.不属于明清传奇的是?12.子曰“君子有三畏:畏天命,畏大人,畏圣人之言”表明儒家思想……13.中国文化最高境界是“和”,中国艺术两大基本类型是?14.《春秋》断代史编年史国别史通史?15.《别录》《七略》是目录学16.太学中“博士”的职能?“博士”最早是一种官名,始见于二千多年前的战国时代,负责保管文献档案,编撰著述,掌通古今,传授学问,培养人才。
秦有七十人。
汉初沿置。
秩为比六百石,属奉常。
汉武帝时,还设立了五经博士,博士成为专门传授儒家经学的学官。
汉初,《易》《书》《诗》《礼》《春秋》每经置一博士,故称五经博士。
司马迁在《史记·循吏列传》中有“公仪休者,鲁国博士也,以高等为鲁相。
”秦朝时,博士官掌管全国古今史事以及书籍典章。
到了唐朝,把对某一种职业有专门精通的人称之为“博士”,如“医学博士”、“算学博士”等。
而宋朝,则对服务性行业的服务员也称为“博士”。
据《封氏闻见记》“饮茶”条记载:“命奴子取钱三十文,酬煎茶博士。
”17.唐代国子监职能是?唐代国子监既是当时封建国家的最高学府,同时又是封建国家的一个重要职能机构,也是全国教育的最高行政机构。
18.唐宋书院主持人称“洞主”或“山长”19.董仲舒“仁而不智,则爱而不别;智而不仁,则智而不为”要表达的意思是?前一两年考过20.《礼记学记》“学者有四失,教者必知之。
人之学也,或失则多,或失则寡,或失则易,或失则止,此四者,心之莫同也。
2013年北京师范大学翻译硕士考研百科知识题库
育明教育【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。
目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师!20世纪的英国文学(English Literature of Twentieth Century)威廉·勃特勒·叶芝(William Butler Yeats):爱尔兰诗人、剧作家、散文家,象征主义(Symbolism)诗歌代表人物,1923年诺贝尔文学奖获得者。
代表作《肉体的秋天》(The Autumn of the Body),《芦苇中的风》(The Wind Among the Reeds),《驶向拜占庭》(Sailing to Byzantine)。
约翰·高尔斯华绥(John Galsworthy):杰出的现实主义(realism)小说家,剧作家,1932年诺贝尔文学奖获得者,与H.G.威尔斯(Herbert George Wells)、阿诺德·贝内特(Arnold Bennett)20世纪英国现实主义三杰。
代表作《福尔赛世家》(The Forsyte Saga)三部曲(trilogy)包括《有产业的人》(The Man of Property)、《进退维谷》(In Chancery)和《招租出让》(To Let)。
赫伯特·乔治·威尔斯(Herbert George Wells):被誉为“现代科幻小说”(modern science fiction)的鼻祖。
代表作《时间机器》(The Time Machine)。
阿诺德·贝内特(Arnold Bennett):现实主义小说家。
代表作《老妇谭》(The Old Wives’ Tale)。
北京师范大学翻译硕士考研真题,考研经验,考研信息
育明教育考研专业课第一品牌北京师范大学翻译硕士考研真题,考研经验,考研信息北京师范大学翻译硕士考研经验1.关于择校问题。
首先,北师大这个选择肯定是没有错的,这不用我们赘述,因此大家需要院校名称报录比推荐参考书备注北京师范大学1:15 1.庄绎传,《英汉翻译简明教程》北京:外语教学与研究出版社,20022.叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》北京:清华大学出版社,20013.张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册北京:外语教学与研究出版社,19954.张卫平,《英语报刊选读》北京:外语教学与研究出版社,20055.张岱年,《中国文化概论》北京:北京师范大学出版社,2004、20106.夏晓鸣,《应用文写作》上海:复旦大学出版社,20107-《全国翻译硕士考研真题解析》天津科技翻译出版社8-李国正,《百科知识考点精编与真题解析》,北京:光明日报出版社,2013年。
14年之前笔译20人,15年扩招了,招生人数70人,推免了16人。
复试分数线340,学费两年5万。
育明教育咨询师认为,北师大翻译硕士难度较大,而且考察的题目比较灵活,每年变动比较大,不适合二本或者跨专业的学生报考。
此外,北师大百科知识部分对中国文化、哲学以及自然科技发展史考察比较多。
具体的侧重点可以根据育明教育视频课程进行备考。
考虑的问题是自己能否考上这所名校。
我们想对你们说,如果你考不上,那么谁考得上?一定要对自己充满信心,相信自己能行,既然选择了前方,就只顾风雨兼程。
第二,当然也要对自己的实力有一定的估计,如果你专四低空略过,专八甚至过都没过(对往届生),那么你应该仔细思考一下再做决定。
2.北师大2015年招生计划为70人,全部为笔译。
保送占50°%左右,即35人左右,但根据官网公布信息,最终保研只录取了16人,由此可见保送情况并非特别好。
大家要抓住机会好好学习。
3.接下来分别说说这六本书:庄绎传,《英汉翻译简明教程》。
这本书是以实践的形式带出一些翻译的感悟,技巧。
考研经验分享:北京师范大学翻译硕士考研真题
北京师范大学翻译硕士考研信息院校名称报录比推荐参考书备注北京师范大学1:151.庄绎传,《英汉翻译简明教程》北京:外语教学与研究出版社,20022.叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》北京:清华大学出版社,20013.张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册北京:外语教学与研究出版社,19954.张卫平,《英语报刊选读》北京:外语教学与研究出版社,20055.张岱年,《中国文化概论》北京:北京师范大学出版社,2004、20106.夏晓鸣,《应用文写作》上海:复旦大学出版社,20107-《全国翻译硕士考研真题解析》天津科技翻译出版社8-李国正,《百科知识考点精编与真题解析》,北京:光明日报出版社,2013年。
14年之前笔译20人,15年扩招了,招生人数70人,推免了16人。
复试分数线340,学费两年5万。
育明教育咨询师认为,北师大翻译硕士难度较大,而且考察的题目比较灵活,每年变动比较大,不适合二本或者跨专业的学生报考。
此外,北师大百科知识部分对中国文化、哲学以及自然科技发展史考察比较多。
具体的侧重点可以根据育明教育视频课程进行备考。
翻译硕士考研初试学习方法总结(适合各个学校)翻译硕士是要经过平时一点点积累、积少成多才能取得成效的一个科目。
当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。
根据这一科目的特点为考生们总结出以下五大复习攻略,希望大家能合理的采用这些方法。
一、学习方法1.参考书的阅读方法(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。
(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。
(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。
尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。
2.学习笔记的整理方法(1)通过目录法、体系法的学习形成框架后,在仔细看书的同时应开始做笔记,笔记在刚开始的时候可能会影响看书的速度,但是随着时间的发展,会发现笔记对于整理思路和理解课本的内容都很有好处。
高译教育-北京师范大学考研英语翻译基础真题2013
2013年北京师范大学翻译硕士考研真题回忆版英语翻译基础一、英译汉tariff barriersoft soaptrade partnera shallow laughterprize fellowarchiles' heeldemanding worka wet hennetizenrelease a polla counter-offereconomy classsoftware wizardpolite societychild's play二、汉译英粮食安全人肉搜索团购山寨买一赠一彩票食用方法大片水货吉日暂停归化方便面靶心三、文段互译汉译英汴河泣玉的故事在中国文化的历史长河中,不管是太平盛世玉,还是群雄争霸,人们一直喜欢佩戴玉饰,并写诗歌颂它。
玉的身影在许多传说中都有,人们对它寄予了很多美好的希望。
在春秋时期,楚国有个名叫卞和的人,从山中得到一块璞石,把它献给了厉王。
厉王大怒,下令命人砍去了卞和的左脚。
等到厉王死去,武王登位后,卞和又把那块璞石献给了武王。
武王下令砍去了他的右脚。
而后,武王驾崩,文王登位。
卞和捧着那块璞石,在山脚下痛哭了三天三夜。
文王听说了这件事后,派人寻到了卞和,命人切开璞玉,美玉显露了出来,于是命名这块美玉为“和氏璧”。
如果不能预见懂得品识它的人,它的美就永远不能向世人展示。
玉的品德难得一见,汴河的品德也像玉一样。
英译汉Today, Americans are feeling the gradual andsubtle effects of globalization that challenge the economic and strategicleadershipthat the United States has enjoyed since World war Ⅱ.A substantial portion of our work-force findsitself in direct competition for jobs with lower-wage workers around the globe,and leading-edge scientific and engineering work is being accomplished in manyparts of the world. Thanks to globalization, driven by modern communicationsand other advances, workers in virtually every sector must now face competitorswho live just a mouse-click away in Ireland, Finland, China, India, or dozensof other nations whose economies are growing. This has been aptly referred toas “the Death of Distance.”What are the top10 actions, in priority order, thatthe federal policymakers could take to enhance the science and technologyenterprise so that the United States can successfully compete, proper, and besecure in the global community of the 21st century? What strategy,with several concrete steps, could be used to implement each of those actions?。
2013年北京大学英语翻译硕士考研参考书考研经验,考研真题解析
北京大学英语翻译硕士(MTI)育明教育孙老师整理,北大考情分析。
2013年北京大学英语翻译硕士(MTI)考研真题(回忆版)翻译硕士英语:这次单选依然考词汇和语法,但是与往年不同,只有15题,每道2分。
类似“以下四个句子有语法错误的是”“以下四句话完全没有措辞错误的是”这样的考题比较多。
阅读变成了3篇。
前两篇是每篇各5个选择,后一篇是4个问答。
第一篇是关于一个作家退出文坛的评论性文章,第二篇忘了……第三篇是关于罗姆尼落选的评论。
前两篇阅读30分,后一篇问答的阅读10分。
作文:论Modesty和Ambition的关系,以及这两者是如何shape future and success的。
400字。
英语翻译基础:这次的词汇翻译依然很奇怪但似乎又比较基础,但之前准备的完全没有用上。
英汉类似Oval Office,credential,invoice,lawsuit,CIA,汉英有:戴维营,三K党之类的。
篇章翻译:英译汉是关于苏联解体啊第三世界啊什么的,生词不算多,在网上没有找到原文。
汉译英关于电子书,感觉理解中文原意比较关键。
汉语写作与百科知识:名词解释很偏门,例如:语际转换,语内转换,符际转换,文化普世主义,文化转向,归化翻译,异化翻译,维特根斯坦“语言游戏”说,墨子“兼爱”说,王弼。
后面还有三小段简单的文言,把每句挑出来考了解释,最后一段是”言者所以明象,得象而忘言;象者所以存意,得意而忘象“。
这四句分别都要解释。
应用文是替实习生给工厂写一封感谢信,450字。
现代汉语作文关于时事:最近有很多贪官因被情妇揭发而暴露,被群众戏称为”二奶反腐“,请以此为题写一篇文章,文体不限,800字以内。
一、试卷内容与结构思想政治理论:单项选择题、多项选择题、材料分析题和简答题,共100分。
翻译硕士英语:单项选择题,共30分;阅读2-3篇,共40分;作文一篇;满分100分。
英语翻译基础:词汇翻译(英译汉、汉译英各15个),篇章翻译(英译汉、汉译英各一篇),满分150分。
2013年北京师范大学考研教育硕士(Ed.M)教育综合真题试卷(题后含答
2013年北京师范大学考研教育硕士(Ed.M)教育综合真题试卷(题后含答案及解析)题型有:1. 名词解释题 2. 简答题 3. 论述题1.京师大学堂正确答案:京师大学堂是中国近代最早的国立综合性大学,开办于1898年,属于戊戌变法的“新政”之一。
其最大特色是在继承中国古代文明的基础上引进了西方资本主义文明和近代科学文化。
京师大学堂的办学方针遵循“中学为体,西学为用”原则,课程设计仿照西方,分普通学科和专门学科两类。
1912年5月4日,京师大学堂改名为北京大学,由中国近代启蒙思想家、翻译家和教育家严复出任北京大学第一任校长。
2.三舍法正确答案:三舍法是“三舍考选法”或“三舍选察升补法”的简称,是王安石改革太学时的一条重要措施。
其主要内容是:将太学生员分为外舍、内舍、上舍三个等级,生员依学业程度,通过考核,依次升舍。
初入学为外舍生,相当于预科生或旁听生,外舍升内舍,内舍升上舍。
王安石的长远目标是逐渐让“三舍法”取代科举考试。
三舍法是在太学内部建立起严格的升舍考试制度,对学生考检和选拔力求做到平时行艺与考试成绩相结合,学习优劣与对他们的任职、使用结合。
这有利于调动学生学习的积极性,提高太学教学质量,同时又把上舍考试与科举考试结合起来,融养士与取士于太学,无疑提高了太学的地位。
总之,三舍法是中国古代大学管理制度上的一项创新,它不仅对宋朝的学校教育产生了积极作用,而且对后来元、明、清的教育产生了深远的影响。
3.美国《国家在危机中的报告》正确答案:针对美国的教育质量问题,美国中小学教育质量调查委员会于1983年发表了一份《国家在危机中:教育改革势在必行》的报告。
报告对美国教育提出了以下几点改革建议:①加强中学五门“新基础课”的教学,中学必须开设数学、英语、自然科学、社会科学、计算机课程;②提高教育标准和要求;③改进师资的培养,提高师资素质,同时,提高他们的待遇和社会地位;④加强各级政府部门和学校管理者的作用。
北京师范大学翻译硕士考研真题
育明教育【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。
目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师!2014年金融硕士考研参考书及教材《百科知识考点精编与真题解析》,李国正主编,光明日版出版社,2013年出版1 Translate the following terms into Chinese (15 points, 1 point each):1.preferred shares2.IPO3.SPD4. Fukushima5. NATO6. credit rating7.AP8.three unites9.Axis10.Montage11.Civil War12.World Earth Day13.Roman Empire14.Norman Conquest15. The Ten CommandmentsII Translate the following terms into English (15 points, 1 point each):1.辛亥革命2.创业板市场3.幸福指数4.政府工作报告5.“十二五”规划6.综合国力7.贸易顺差8.债权国9.企业兼并重组10.水土流失11.上市公司12.股指期货13.保值储蓄14.挖墙脚15.贪多嚼不烂III. Translate the following passages into Chinese (60 points)The economic storm pelting the U.S.economy is going to do plenty more damage to already flattened job and housing markets. But as dark as the next three or four quarters could be, the U.S.economy appears to be undergoing a more lasting, and ultimately uplifting, shift. Americans who for decades have spent an increasing share of their incomes and taken on more and more debt are now, for the first time in years, saving instead. The personal savings rate, which measures the amount of disposable personal income that isn't spent, ticked up to almost 3% in the second quarter of 2008, after almost four years below 1%. While Americans still aren't going to win any awards for thrift - consumers save more than 10% of their paychecks in creditor nations such as Germany and Japan, for instance - the return to saving carries big implications for U.S.economic health. More saving is good over the long haul, because domestic savings create a pool of money from which companies can borrow to invest in new plants and equipment, creating the jobs that push living standards higher over time. A growing domestic savings pool could also reduce America's need to borrow money overseas - which would make the U.S.less beholden to foreign creditors who now supply us with hundreds of billions of dollars in financing every year. Unfortunately, thrift will cost in the short run. Saving more means spending less - which translates into more hard times in retail and other consumer-driven businesses like the auto industry. The latest evidence of the shift came in Wednesday's steeper-than-expected pullback in retail sales. They dropped 1.2% in September, in their first year-on-year decline in six years and only their third drop in the past 16 years. Economists had been looking for a 0.7% drop.Given that two-thirds of economic activity is consumer spending, today's thrift will exacerbate a general downturn and will weaken the impact of the massive interventions the government has made in the financial markets. Federal actions such as a $250 billion plan to buy preferred shares in banks, along with a public guarantee of bank deposits and bank debt, are aimed at unlocking credit markets and boosting economic activity. Policymakers have promised to get banks lending again, to restore economic growth that has clearly been ebbing even as government data chalked up modest gains in gross domestic product for the first half of the year.IV. Translate the following passage into English (60 points)燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。
2013年首都师范大学翻译硕士考研真题,参考书目,招生人数,汉语写作与百科知识真题答案
2010年首都师范大学汉语写作与百科知识真题答案1 宏观经济(Macro Economy)指总量经济活动,即国民经济的总体活动。
是指整个国民经济或国民经济总体及其经济活动和运行状态,如总供给与总需求;国民经济的总值及其增长速度;国民经济中的主要比例关系;物价的总水平;劳动就业的总水平与失业率;货币发行的总规模与增长速度;进出口贸易的总规模及其变动等。
一般认为此词1933年由挪威经济学家RAGNAR FRISCH(1895--1973年)在建立“宏观经济学”时所提出。
宏观经济的主要目标是高水平的和快速增长的产出率、低失业率和稳定的价格水平。
微观经济是:指个量经济活动,即单个经济单位的经济活动。
是指个别企业、经营单位及其经济活动,如个别企业的生产、供销、个别交换的价格等。
微观经济的运行,以价格和市场信号为诱导,通过竞争而自行调整与平衡;而宏观经济的运行,有许多市场机制的作用不能达到的领域,需要国家从社会的全局利益出发,运用各种手段,进行宏观调节和控制。
2 马克思主义中国化,一言以蔽之,就是将马克思主义的基本原理和中国革命与建设的实际情况相结合,从而得出适合中国国情的社会主义革命和建设道路。
在我们党内,毛泽东同志最早提出了马克思主义中国化的思想。
1938年10月,毛泽东在中共六届六中全会的政治报告《论新阶段》中指出:“离开中国特点来谈马克思主义,只是抽象的空洞的马克思主义。
因此,马克思主义的中国化,使之在每一表现中带着必须有的中国的特性,即是说,按照中国的特点去应用它,成为全党亟待了解并亟待解决的问题。
”4 《七十子希腊文本》(Septuagint)《希伯来圣经》最早的希腊文译本。
其中《妥拉》部分,是由72位犹太学者应埃及法老之请,在亚历山大城翻译的,后统称全译本为“七十子文本”或“七十贤士译本”公元前3-2世纪用流行的希腊文编译而成,首先为不熟悉希伯来文的亚历山大地区犹太人使用,因此,亦称“亚历山大本”。
2013年北京师范大学考研复试分数线,复试真题,复试参考书目,复试经验,导师简介,复试真题
北京师范大学2013年硕士生招生考试学校复试基本分数线
说明:1.此复试基本分数线只是我校的最低复试分数要求,报考院系可根据学科专业特点、招生计划、整体考试情况等,上调复试分数线。
考生须同时达到学校复试基本分数线和报考院系调整后的复试分数线,才有资格参加复试。
报考院系调整后的复试分数线、复试办法,以及专业学位的调剂方案将于近期公布,请密切留意。
2.民族骨干计划、援藏计划、单独考试的复试分数线近期将另行公布。
学校复试基本分数线(学术学位类)
学校复试基本分数线(专业学位类)。
翻译硕士 MTI 各校 参考书 报录比
复试科目:1.英语笔译、2.英语口译;同等学力加试:高级阅读与写作、高级英语听说。
1-《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社。
2-《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社;
3-《英语口译教程》,仲伟合主编,高等教育出版社。
4-《高级英语》张汉熙,外语教学与研究出版社。
355
355
355
朱桃香、詹乔、赵友斌、赵君、程倩、王心洁、蒲若茜、李国庆、陈龙、李海辉、李知宇、宫齐、廖开洪、黄若妤、付永钢、施佳胜、王全智、朱湘军、梁瑞清、刘森林、段维军
360 360 370 中山大学 广东 广西大学 广西 调剂 广西民族大学 广西 调剂 广西师范大学 广西 调剂 贵州大学 贵州 调剂 贵州师范大学 贵州 调剂 夏尚立、胡晓 海南大学 海南 1-《高级 河北大学 河北 河北联合大学 河北 1-《高级英语》( 河北师范大学 河北 华北电力大学(保定) 河北 燕山大学 河北 河南大学 河南 1-《实用英汉翻译教程》申雨平等编(外语 河南科技大学 河南 河南师范大学 河南 解放军外国语学院 河南 杨明星,刘辰诞 李晶漪,杨黎 信阳师范学院 河南 郑州大学 河南 联合办学 东北林业大学 黑龙江 哈尔滨工程大学 黑龙江 调剂 360 360 355 哈尔滨工业大学 黑龙江 1-《英汉笔译全译实践教程》主编黄忠廉 哈尔滨理工大学 黑龙江 余承法 国防工业出版社
北京师范大学翻译硕士考研真题解析
北京师范大学翻译硕士考研真题解析北京师范大学(回忆+原题)翻译硕士英语一、20个单项选择:主要考察单词和词组,不考察语法,考了ecstacy,incentive,prevalent等等。
这题需要大家扩充词汇量。
二、阅读理解:第一篇,演讲中逻辑和修辞的作用,想要说服人们,仅有逻辑是不够的,必须发挥修辞的作用。
第二篇,印象派画家的兴起,风格与画法。
第三篇,日本企业雇佣制度进行了改革,以前是终身制,职员为企业尽心尽力,老年享受公司退休制度的福利,升职靠资历。
(以上三篇考的是选择题)第四篇,关于快乐的两个发现,人的快乐程度受基因和年龄影响。
考的是问答题。
三、作文:People send gifts on important occasions likeweddings,funerals,promoion,graduation,etc.some people think gift is a token of goodwill,others think expensive gifts will harm people's relations and are just vanity.Write a composition about300-400words,and express your own opinion.英语翻译基础一、英译汉及才思教育解析the Authorized Version钦定版圣经flesh and blood血肉之躯a wet blanket令人扫兴的人puppy love早年初恋the Analects论语contact lenses隐形眼镜proof positive铁证track and field田径运动child's play容易干的事,不重要的事danger money危险工作的额外报酬pull sb's leg愚弄某人in for a penny,in for a pound一不做二不休between the devil and the deep blue sea左右为难real economy实体经济二、汉译英及才思教育解析音译transliteration国内生产总值GDP八折优惠20%off左上角top left corner淡酒light wine老于世故的人man of the world/sophisticated person硬性推销hard sale promotion天道酬勤god helps those who help themselves隔墙有耳wall have ears三三两两small knots of people耐用消费品durable consumer goods招领启事Lost and Found拦路虎a lion in the way可持续发展sustainable development新兴市场国家Emerging Market Countries三、英译汉:I was slow to understand the deep grievances of women.This was because,as a boy, I had envied them.Before college,the only people I had ever known who were interested in art or music or literature,the only ones who read books,the only ones who ever seemed to enjoy a sense of ease and grace were the mothers and daughters.Like the menf**d about money,they scrimped and made-do.But,when the pay stopped coming in,they were not the ones who had failed.Nor did they have to go to war,and that seemed to me a blessed fact.By comparison with the narrow,ironclad days of fathers,there was expansiveness,I thought,in the days of mothers.They went to see neighbors,to shop in town,to run errands at school,at the library,at church.No doubt,had I looked harder at their lives,I would have envied them less.It was not my fate to become a woman,so it was easier for me to see the graces.Few of them held jobs outside the home,and those who did filled thankless roles as clerks and waitresses.I didn’t see,then,what a prison a house could be,since houses seemed to me brighter,handsomer places than any factory.I didnot realize—because such things were never spoken of-how often women suffered from men's bullying.I did learn about the wretchedness of abandoned wives,single mothers, widows;but I also learned about the wretchedness of lone men.Even then I could see how exhausting it was for a mother to cater all day to the needs of young children. But if I had been asked,as a boy,to choose between tending a baby and tending a machine,I think I would have chosen the baby.四、汉译英:书信作为人际交往中传递信息,建立,发展和改变人际关系,联络和加深思想感情,以至评论时政抒发己见的主要形式,古时就已有之。
2013北京师范大学翻译硕士MTI考研真题
2013北京师范大学翻译硕士MTI考研试题(回忆版)翻译硕士英语211选择题:词语辨析题!结果,今年考试出了大问题,fill the blanks and compelete the sentences,结果有些题的blank没有了。
所以不得不自己分析句子成分,找恰当的位置填写单词。
挺崩溃的。
单词里记得的有一组是——payoff/pay for/pay out/pay back阅读题:然后就是3篇阅读,选择题。
现在已经完全记不得阅读都讲了些什么。
一篇好像是跟英国教育相关的。
阅读的第二部分是阅读简答题,很费时间,而且完全没把握自己有没有答到点子上去。
总的说来,阅读特别特别费时间,难度比专八略难。
如果有机会,多练练简单类的阅读吧!这个有用!写作:最后的写作写的是追求时尚其实就是从众,有风度,没温度。
你对此有什么看法。
400字-500字的作文。
英语翻译基础357英译汉Tariff barrierSoftware wizardEconomy classPrize fellowNetizenTrade partnerShallow laughterRelease pollAchilles’heelA wet hen汉译英粮食安全方便面团购买一赠一食用方法山寨水货靶心暂停彩票吉日人肉搜索Internet mass hunting归化英译汉:关于经济全球化带给美国的影响以及美国该如何应对。
文章生词不多,能读明白,翻得好与坏就看自己的能力了!汉译英:关于玉的一篇文章,文章还挺优美的,中间要讲《和氏璧》的故事内容,最后总觉玉的特点。
我的翻译有处硬伤,要是没那个硬伤,我会觉得自己翻译的还算达到“信”,因为那个硬伤,“信、达、雅”的信差不多都没达到!抑郁~所以还是得多翻,多背单词!汉语写作与百科知识4481. 下列不属于明清传奇的是?A.桃花扇B.雷峰塔C.红线传D.长生殿2.下列哪种说法表现了平面性?3.《水浒传》评注最有名的是A. 毛宗岗B. 汤显祖CD 想不起来4.文人绘画的最高峰是?A.宫廷绘画D.山水画其他两项记不起来5.关于广陵散正确的是?6.中医学五大核心理论出自那本书?我只记得我的选项《黄帝内经》7.纸寿千年是指那种纸?宣纸8.王羲之擅长什么字体?行书9.人驭兽图,看出远古时代的动物崇拜处于哪个阶段?10.《春秋》是哪种史书?编年史、断代史、史记、离骚(这居然是选项哟)11. 刘向和刘歆的《别录》、《七略》是什么哪类史书?目录学12.中国艺术的最高境界是“和”,那么中国艺术的基本类型是?阳刚与阴柔13. 下列说法表现中国雕塑平面性的是?14.最早的寺庙是?白马寺15.唐诗宋词汉文章,文章指什么?C.骈文D.汉赋16.春秋时期,博士是指哪些人?17.给了一段材料讲的“长善救失”的教学思想!看你的理解~18.应该是绘画源自自然的正确理解19. 对“君子有三畏:畏天命,畏大人,畏圣人之言”的正确解释?20.又考了《永乐大典》21.下列属于世情小说的是,选的《金瓶梅》22.不属于关汉卿作品的是《汉宫秋》23.董仲舒的话,关于德育和智育?24.书院的院长称为什么?山长和洞主后面4个是研友帮忙忙补充的!其实不算太难,我错的比较多!书好好看了的孩子,稍稍有文化底蕴的话应该丢不了几个题。
北京师范大学2013年翻译硕士考试大纲及参考书目
北京师范大学全日制翻译硕士专业学位研究生(MTI)入学考试大纲及参考书目翻译硕士英语一、考试目的《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的英语水平。
二、考试性质与范围本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。
考试范围包括MTI考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语听、读、写等方面的技能。
三、考试基本要求1. 具有良好的英语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配;2. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识;3. 具有良好的英语听辩能力和信息识别能力;4. 具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。
四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。
五、考试内容:本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。
总分为100分。
I.词汇语法1. 要求1)词汇量要求:考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求:考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2. 题型:多项选择或改错题。
II. 阅读理解1. 要求:1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义;2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。
2. 题型:1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题);2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3-5行字数的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)。
本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。
III.英语写作1. 要求:考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
育明教育夏老师整理文档内容包括2016年北京师范大学翻译硕士考研参考书,历年考研真题解析,学姐笔记,考研经验,考研大纲,北师大翻硕考研模拟题,翻译技巧,招生人数,报录比等北师大翻译翻译硕士考研参考书推荐(1)庄绎传,《英汉翻译简明教程》。
北京:外语教学与研究出版社,2002。
(2)叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》。
北京:清华大学出版社,2001。
(3)张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册。
北京:外语教学与研究出版社,1995。
(4)张卫平,《英语报刊选读》。
北京:外语教学与研究出版社,2005。
(5)张岱年,《中国文化概论》。
北京:北京师范大学出版社,2004、2010。
(6)夏晓鸣,《应用文写作》。
上海:复旦大学出版社,2010。
1.粮食安全food security/grain security2.团购group purchase/group buying3.山寨copycat4.人肉搜索human flesh search5.水货smuggled goods6.救火fire fighting7.大片blockbuster8.方便面instant noodles9.买一赠一buy one and get one free10.彩票a lottery ticket11.食用方法HOW TO EAT IT(参考翻译)12.吉日a lucky day/auspicious day/a white day13.靶心bull's-eye14.暂停pause15.归化domestication1.prize fellow得到奖学金的学生2.tariff barrier关税壁垒3.software wizard软件天才4.a wet hen泼妇5.polite society上流社会,文雅社会6.a counter-officer7.soft soap软皂,奉承8.shallow laughter9.Achill’s heel致命的弱点10.demanding work要求高的工作11.release a poll公布民意测试结果izen网民13.economy class经济舱14.child’s play容易干的事,轻而易举的事汉译英在中国文化的长河中,群雄逐鹿也好,太平盛世也罢,玉的身影总是伴随着每个朝代的兴起和没落,不论时光如何更替,人们爱赏的配饰里、吟咏的诗文里总是少不了玉。
玉在中国无数个传说中出现,带着人们赋予的种种美好。
第二段《和氏璧》的故事玉总是隐藏在一块普通的石料中,若是没有人慧眼识珠,玉就可能永远无法在世人面前展现自己的美了。
这个故事确实十分惨烈,但也传达了玉的难得和坚贞,卞和其实就是具有玉一样品质的人。
英译汉Today,Americans are feeling the gradual and subtle effects of globalization that change the economic and strategic leadership that theUnited States has enjoyed since World War2.A substantial portion of our work force finds itself in direct competition for jobs with lower-wage workers around the globe,and leading-edge scientific engineering work is being accomplished in many parts of the world.Thanks to globalization,driven by modern communications and other advances,workers in virtually every sector now face competitors who live just a mouse-click away in Ireland, Finland,China,India,or dozens of other nations whose economies are growing.This has been aptly referred to as“the Death of distance”What are the top10actions,in propriety order,that federal policy makers could take to enhance the science and technology enterprise so that the United States can successfully complete,prosper,and be secure in the global community of the21st century?What strategy,with several concrete steps,could be used to implement each of those actions?二、为了强调英语句子中往往重复关键性的词,以给读者留下深刻的印象,英译汉时往往可以采用同样的重复手段。
1.英语原文中有词的重复,译成汉语时可以保持同样的词的重复。
(1)Work while you work,play while you play.(2)Blood must atone for blood.(3)Year after year and century after century the moon goes through its cycle.此外,英语对仗句的前后两部分中往往有词的重复,译成汉语时对仗句可以保持同样的重复。
(1)Eye for eye,tooth for tooth.(2)Out of sight,out of mind.2.英语原文中有词的重复,译成汉语时有时可以用同义词重复。
(1)No pains,no gains三、为了生动出于译文行文上的考虑,有时虽然英文原文中没有词的重复,翻译时为了使译文生动,有时也可以采用一些重译手段。
(1)He showed himself calm in an emergency situation.1.运用两个四字词组汉语中有大量四字词组,这是汉语的一大特点。
为了使译文符合忠实、通顺的标准,译者有时可酌情运用两个同义或近义的四字词组,这也可以说是一种重复。
2.运用词的重叠词的重叠是汉语中常用的一种修辞手段。
英译汉时,我们可适当采用这种手段,特别是字重叠词组,使译文生动活泼,通顺达意。
(1)His speech was flat.(2)I had been completely honest in my replies,withholding nothing.3.运用四字对偶词组汉语中有不少四字对偶词组,在这四字中前后两对字形成对偶,往往具有相同或类似的含义,所以也是一种重复。
英译汉时我们可酌情采用此类四字对偶词组,使译文显得生动活泼。
(1)The trial,in his opinion,was absolutely fair.(2)But at that time,he was the only man there.第二节练习题一、将下列句子译成汉语(1)The end of law is not to abolish or restrain,but to preserve and enlarge freedom.(2)As a mathematician,she should understand and use the electronic computer better.(3)We pitched a tent by a spring and they under an oak tree.(4)Reading exercises one’s eyes;speaking one’s tongue;while writing,one’s mind.(5)Peter made a bow.Not a servile one—he will never do that.(6)Parents should not only love their children but also help them and educate them.(5)Few people realized how hard Edison worked,often twenty hours a day.第三章增译法作为翻译的一个普遍准则,译者不应当对原文的内容随意增减。
不过,在实际翻译过程中,要准确地传达原文的信息,译者难免要对译文做一些增添或删减,译者往往需要把原文中隐含的一些东西增补清楚,以便于读者理解。
例如:Success is often just an idea away.原译:成功往往只是一个念头的距离。
改译:成功与否往往只是一念之差。
“原译”含糊不清,让人难解其意。
“改译”增加了“与否”二字起到了画龙点睛的作用,让人茅塞顿开。
当然,增译法并不意味着译者可以随心所欲地添枝加叶,而必须遵守一条基本原则,即增加那些在句法上、语义上或修辞上必不可少的词语,也就是增加原文字面虽未出现但却为其实际内容所包含的词语。
下面分别介绍英汉翻译中运用增译法的两种主要类型。
一、根据句法需要,增补原文中省略的词语英语为了行文简洁紧凑经常将句中某些成分省略。
但是这些成分按照汉语的表达规范往往不能省略,汉译时必须予以增补,否则就会使译文语言不畅、语法不通或语义不明。
(一)增补英语回答句中省略的词语在回答英语一般疑问句时,通常采用省略句。
汉译时,为了使表达清楚、意思完整,有时需要增补省却的词语。
(1)Do you love me?Of course I do.(2)Shall I bring you a dictionary or an encyclopedia?Both,please.(二)增补英语并列句中省略的词语在英语并列句中,假如后面分句中有与前面分句相同的部分,经常予以省略,以避免重复。
汉译时往往需要增补所省略的成分。
She majors in psychology and her brother in sociology.(三)增补英语复合句中省略的词语英语复合句中的省略比起并列句中的省略情况更为复杂。
这种省略大多出现在状语从句中,汉译时,有时要根据汉语的表达习惯予以增补。