借款合同中英文对照版
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
借款合同中英文对照版
Loan Contract
借款合同
Party A: (Lender’s name)甲方:(借款人名称)
Party B: (Borrower’s name)乙方:(出借人名称)
Article 1 Basis and Purpose第1条基本条款和意图
1.1 Party A agrees to lend to Party B for the purpose of (Purpose of loan).1.1 甲方同意向乙方借款,借款用途为(借款用途)。
1.2 Party B agrees to receive a loan from Party A and repay the loan and interest under the terms and conditions set forth in this agreement.1.2 乙方同意按照本协议的条款和条件收取贷款并偿还贷款和利息。
Article 2 Loan Amount and Terms第2条贷款金额和期限
2.1 The total loan amount is (Loan amount in Chinese character and Arabic number), which shall be disbursed in full to Party B.2.1 总贷款金额为(中文数字大写和阿拉伯数字),应当全部发放给乙方。
2.2 Party B shall repay the loan and interest in (Loan term), starting from the date of disbursement.2.2 乙方应当在(借款期限)内还清贷款本金和利息,自发放日期起开始计算。
Article 3 Interest Rate第3条利率
3.1 The annual interest rate for the loan is (Interest rate) percent.3.1 贷款年利率为(利率)%。
3.2 The interest shall be accrued on a daily basis from the date of disbursement until the date of repayment or full prepayment.3.2 利息从发放日起按日计息,直至偿还或完全提前还款为止。
Article 4 Repayment第4条还款
4.1 Party B shall make the repayment in (Repayment method).4.1 乙方应当以(还款方式)方式偿还贷款和利息。
4.2 The repayment date shall be (Repayment date).4.2 还款日期为(还款日期)。
4.3 Party B may repay the loan in full or in part before the due date without penalty.4.3 乙方可以在到期前全额或部分提前偿还贷款,不收取违约金。
Article 5 Representations and Warranties第5条各方声明和保证
5.1 Party A represents and warrants that it has the legal right to lend the loan to Party B and that the loan shall not violate any
laws or regulations.5.1 甲方声明并保证具有向乙方提供贷款的合法权利,并且该贷款不违反任何法律法规。
5.2 Party B represents and warrants that it shall use the loan for the purpose specified in this agreement and shall be responsible for all consequences arising from any breach of this representation and warranty.5.2 乙方声明并保证将按照本协议规定的用途使用贷款,并将对任何违反此声明和保证的后果负责。
Article 6 Termination and Default第6条终止和违约
6.1 This agreement shall be terminated upon the complete repayment of the loan and interest by Party B.6.1 乙方彻底偿还贷款和利息后,本协议终止。
6.2 If Party B fails to make any payment under this agreement on the due date, Party A shall be entitled to charge a penalty at the rate of (Penalty rate) percent per day.6.2 如果乙方未能按照本协议规定的时间偿还任何款项,则甲方有权按照每日(罚息率)%的比例收取违约金。
6.3 If Party B is in breach of any of the obligations and warranties under this agreement, Party A shall be entitled to terminate this agreement and demand the immediate repayment of the outstanding loan and interest.6.3 如果乙方违反本协议项下的任何义务和保证,甲方有权终止本协议,并要求立即偿还未清贷款和利息。