母语负迁移在中学英语句法教学中的表现与对策
母语负迁移在英语学习中的表现及其对策

母语迁移,是一个心理学术概念,源于行为主义心理学。
它主要指学习者在第二或第三外语的习得过程中,借助自己已有的旧知识来获取新的知识或技能。
母语迁移又有正负之分。
母语正迁移是指母语和目的语之间的相似处对外语习得所起的帮助和促进作用;而母语负迁移就是母语和目的语之间的不同对我们学习所产生的干扰和不利影响。
在外语习得过程中,母语正迁移给学习者提供的帮助固然不可忽视,但是,母语负迁移是一个更为重要的话题,历年来许多对于母语负迁移的研究仍在深入,其直接原因就是母语负迁移是我们学习外语的一个瓶颈,只有深究它的存在问题和寻求有效的对策,才能提高学习者学习外语的水平。
学习英语,无非就是学习听、说、读、写、译这五项技能。
而要学好这五项技能,跟语言知识的学习是离不开的,那就是学习构成英语的三大基本要素:语音,词汇和语法。
假如把英语比作一座高楼大厦,那么语音就是这座大厦的地基,语法就像工程师设计好的图纸,词汇就像建筑材料,三者紧密相关,缺少一项都无法建成大厦。
在开始学习的阶段中,学习者刚接触新的语言,因为对其不熟悉,大脑常常会作出一些联想或者构造,从而帮助他们更好地学习和记忆。
而基于这种联想和构造的正是他们之前在学习中所获得的知识。
另外,他们也会下意识地把之前的学习规则和模式套在新的学习当中。
那么,下面我们就通过举例,对英语的语音,词汇和语法三方面进行错误分析。
1语音刚开始学习语音这门课程,我们首先接触的就是48个国际音标。
由于汉语最起先源于阿拉伯文字,所以汉语的拼音跟英语的音标有很多相似之处,学习者正可以利用它们之间的相似处来帮助他们学习。
但是,由于中国地域辽阔,每个地方都有它们各具特色的方言,受这些差异的影响,英语就有了各种“味道”的表达。
就如重庆地区的人,他们往往很难分辨n和l的发音区别,所以在学习英语的时候,他们也会习惯性地混淆n和l开头的单词。
就像night和light;net和let,他们如果在口语上不能正确地发音,也就直接影响了他们的听力能力。
母语负迁移对初中生学习英语句法的影响及对策

初中生在学习英语时,恐怕最令他们头痛的莫过于句法的掌握及运用了,所以句法是二语习得中的一个重要的研究方面.在英语写作和应用中,初中生总会呈现句法方面的毛病.经过认真的调查,不难发现,学生在运用英语的时候并不会意识到英语与母语的句法差别,所以在使用英语的时候总是也不自觉的套用汉语的句法结构,被称为“汉式英语”,这种做法限制了学生的写作能力.所以如果要提高初中生掌握英语句法的能力,必须让他们清楚的认识到英语与汉语之间的差别,以此来帮助他们摆脱母语负迁移对初中生学习英语句法的影响.1语言迁移的定义语言迁移一直是一个比较有争议的题目,人们不断地对其进行研究.虽然有不同的意见,但对于其定义,达成了一个共识:语言迁移主要是心理在作怪,它与其他因素共同作用影响第二语言的学习.经过大量的研究表明,如果人们要对第二语言习得做出相应的解释,就必须对于语言迁移进行解释.语言迁移是在1957年美国语言学家Lado 出版的《跨文化语言学》初次提出来的.他认为在学习第二语言的过程中,因为学习者现有的语言技能,不自觉地将其技巧运用到第二语言的学习当中.Odlin 也给语言迁移下了一个定义:语言迁移是指正在学习得语言和已经习得的语言之间的共同性与差异性造成的结果.其中包括正迁移和负迁移.当所学语言和母语有相似的特点时,因为已经有了基础,就比较好学,叫做正迁移.但是当所学语言与母语的技巧有较大的差别时,就会产生不好的影响,不自觉的出现语言错误,叫做负迁移.在学习新的语言时,语言迁移的作用在所难免.学习的语言与母语的差异越大,那么学习难度就越来越大.Dulay 和Burt 曾共同做过一个实验,发现母语为西班牙语的儿童在英语学习的中只有3%的错误是由于母语迁移影响的造成的;然而Tran-Chi-Chau 发现在母语为汉语的成年人的英语学习中却有51%的错误可归为母语的干扰.依据语言谱系分类法,世界上的语言被分为八大类,其中汉语归为汉藏语系,英语却与之不同,英语属于印欧语系.显而易见,汉语和英语两种语言的表达方式存在很大的不同点.所以,母语负迁移的研究对于中国学生学习英语来说十分重要,其研究具有重要的现实意义.语言迁移涉及到语言的许多层面,不但有语音的迁移,还包括词汇和句法的迁移,因为已经了解了母语的技巧,学生写出的句子往往带有母语的结构特点,限制了学生的表达能力,影响了句法的学习.2母语负迁移对初中生学习英语句法的影响语言迁移中的句法负迁移是其中的一个重要体现方面,由于中国初中生对英语的语法规则掌握的不好,在表达英语时总是不自觉采用汉语句式.但是汉语与英语之间存在诸多差别,这就造成了母语负迁移现象.其中句法负迁移体现在如下几个方面:2.1句子结构的负迁移Vol.30No.8Aug.2014赤峰学院学报(自然科学版)Journal of Chifeng University (Natural S cience Edition )第30卷第8期(上)2014年8月母语负迁移对初中生学习英语句法的影响及对策郑应洁(南京晓庄学院,江苏南京211171)摘要:虽然说母语迁移是一种特别的文化现象,可是它在二语习得中是非常常见的.母语负迁移对初中生学习英语句法有很大的影响,主要体现在句子结构、句型、句子时态以及句子语态四个方面在很大程度上限制了学生的写作能力,然而这种现象并不是不可避免的,所以可以采用一定的对策努力消除母语负迁移对英语句法的影响.关键词:母语负迁移;初中生;英语句法;影响及对策中图分类号:G633.41文献标识码:A文章编号:1673-260X (2014)08-0212-03212--. All Rights Reserved.在对初中生的学习中发现,学生常常喜欢使用汉语相似的句子结构,而不喜欢使用与汉语结构差别较大的句子结构,这就造成学生写的句子比较简单,比较单一.母语负迁移造成中国学生在英语写作中喜好利用一些句子结构而排挤别的一些句子结构.美国闻名的翻译学家奈达在他的著作《译意》一书中如许说:“就汉语和英语而言,或许在语言学上最重要的一个区别就是形合和意合的对比.”在大多数印欧语言中,从属关系大多是用连词链接,比方if,although,becaus e,when,but,in order that, so that等词来表示.再好比,我们常说Becaus e it’s late,I m us t leave.在两个句子之间用becaus e连接.但是它并不是只有一种说法,我们还可以这样说It’s late,I m us t leave.在此句中,固然没有精确的词汇表明相互的关系,但是存在着某种关系.中国学生往往意识不到英语与汉语之间的差别,所以写出的英语句子往往汉语化,这种句子叫做汉式英语,他们的英文作文经常出现那些语句过短、结构松散、单句独立性过强过多、连词很少,甚至句子之间没有任何连词的句子,却如行云流水般被学生运用的负迁移现象.汉语的表达比较直观,它缺乏形态转化,句子的容量很大,并没有语法形式上的限定,表达的句子需要依靠语序和虚词,比较注重意合,注重隐性联贯.相比之下,英语是比较注重理性分析的句式语言,比较注重形合,注重显性连接,句子可以以主句为中心进行展开,去要依靠各种连词和从句,然后逐渐向外延伸、扩展,形成一个从句套从句,结构复杂且严谨的复合句.英语大多为复合句式,而汉语大多为短句.中国学生为了不出现语法错误,就会下意识地不用那些和母语差别较大的句子,导致句式单一,虽不会出现较大的错误,然而句子有时会被重复利用.学生不想犯错误,就不想用新句型,从而导致句子表达不够流利.有位学生在英语作文中写道“There once was a poor farmer. He had four s o ns.He lives alone.He often feels lonely.”这几句话都是用英语简单句表达出来,然而句子之间缺乏连接词,前后之间没有很强的逻辑性,不能清楚表达自己的意思,学生不能很好地利用长句.然而从属结构是现代英语的重要特征之一,学生学习英语离不开从属结构的学习.从课文或杂志上可以看出,熟练的英文写作者可以在很多方面上运用从属结构.可是并列结构被认为是教育水平不高者所经常使用的,可是大部分中国学生受母语负迁移的影响,在英语写作中只是一味用简单句,虽然有时使用长句,也只会用s o,a nd,then,but,or, however,yet等,不但不能清晰的表达目的,而且导致句子结构疏松,不灵活.所以需要使用一些连接词,尤其是一些表示从属关系的连接词来改变这种现象,比方用who,which,that,but,s ince,although, after,as,before,when,whenever,if,unless,as if等词语,不仅句式多样,而且还能够把想法表达得更加清楚,句子之间更加连贯.比方学生写的复合句“It was a cris is,and she was totally可以换为”“It was a cris is for which s he was totally unprepared.”,不仅使句子更加通顺,而且显示出自身的能力.2.2句型的负迁移现象句型是学习英语的根本,是从大量句子中选出来的典范句式,是全部语言的布局模式来供学生学习.现代英语有五种基本句型,即S VP、S V、S VO、S VOO、S VOC.现代汉语学家把汉语句子分成两个部分,包罗主题和述语,此中主题和述语又可以由名词、形容词、动词、主谓结构形式所充当.将英语与汉语结构相比,不难发现英语是以主语为结构重心,主语会控制谓语;汉语则是以主题为结构重心,但是主题不会约束句子其他的成份.中国学生并没有意识到这一点,经常将汉语句型套用于英语句子中.比如有的学生会写出这样的句子“Lis ten to Beijing Opera is her only interest.”,这是因为他们习惯了汉语的主题除了名词,还可以是任何词或者句子来充当,却没意识到英语中只有名词或名词性结构才可以充当主语.又比如有的学生会写出这样的句子“The film s he has s e e n m a ny tim e s.”该句的正确写法为“S he has s e e n the film m a ny tim e s.”“The film s he has s e e n”显然受汉语的影响,搞错了主语.从英语句法分析,其谓语要受到主语的限制,就是谓语动词的形态要随着主语的变化而变化;对比之下,汉语相对简单,谓语动词不随主语的变化而变变化.然而初中生受汉语的影响比较大,所以不会注意到句子谓语时态的变化.每种语言都有其发展规律,经过不断的沉淀,会拥有自己的特点,所以许多语言是没有太大共同点的.比如在汉语中的“把”字句,“的”字句及连动式、兼语式等句型在英语中没有,汉语没有如“there be”句型、213--. All Rights Reserved.强调句型、倒装句型等等,对应的句型.英语中会有许多中国学生不习惯的句型,所以常常犯错误,文章前后逻辑性不强,所以就需要学生多掌握英语句型了,多背典型的句子,最后拿来运用.2.3句子语态的负迁移现象主动语态和被动语态是英语中十分重要的语态,就好像汉语中的被字句与把字句.主动语态中主语是动词动作的执行者,而被动语态中的主语是动词动作的接受者,二者存在授受的关系.被动语态是英语中一种很常见的语法,在一些英文文章中利用被动句几近成了一种表达习惯.相比之下,汉语中动词本身就没有语态的变化,并且使用被动句也十分少,被动语态在注重主题的汉语里,除非表示受损或受益作用,否则很少出现.中国学生在英语写作中受母语影响更乐意写主动语态,经常写出“When ice heats,it changes into water.”这样的错句.学生在英语写作中遇到难题时,就会联想到母语语态,把母语的语态规则和句子结构死板的用在英语中.因为英语与汉语存在很大差异性,这种做法往往导致错误出现.然而这些迁移引起的困难并不是可以轻而易举地克服的.英语教学研究者需要不断的探索,努力找到解决方法,让学生轻松的利用英语中的主动句与被动句,写出好的句子.2.4句子时态的负迁移现象英语与汉语的句子时态存在着很大的差异,句子时态负迁移现象十分常见,就拿英语来说,它的时态共有十六种,时态分的十分细致,对于中国学生学习来说十分困难.相比之下,汉语句子是太简单,主要依靠时间副词来区分时态,在这就用虚词来暗示,十分容易掌握.在学习英语时虽然知道英语与汉语之间存在差别,却在不自觉中犯各种句子时态错误,比如忘记时态的表达,或者谓语动词出现错误等现象.3解决母语负迁移的对策以上现象的解决就需要依靠老师的力量,英语教师必须要重视母语负迁移对中国学生英语句法的影响,进一步改进目的语输人质量;而且还要改进学生的学习任务让学生掌握学习的知识.找到适合的教学方法,对学生进行正确的引导和训练,从而减少母语负迁移对他们的影响.第一要做的就是要让学生意识到英汉句法的相同点和不同点.中国闻名的语言学家吕叔湘曾经说过,“对于中国学生最有用的帮助是让他认识英语和汉语的差别”.“差异”可以帮助学生摆脱母语的负迁移带来的影响,是学生在学习中保持清晰的思路.第二,鼓励学生积极写作,在现实应用中认识到汉语与英语的不同点.第三,可以锻炼学生的意志,让学生不惧怕英语,克服心理作用,愿意学习英语,接受英语,这都需要教师的正确引导.4总结总之,学生要想学好英语,必须清晰的认识到母语负迁移带来的影响,并尽力制止和避免负迁移.第一要克服母语负迁移的心理,逐步顺应英语的思维模式.思维模式不同,说话方式也不同.英汉句法不同主要是由两种语言思维的不同造成的.如果总是运用汉式语言的思维模式,就会学不好英语句法.所以初中生要学会用英语思维模式来学习英语句法.同时应增强句法练习,经过阅读大量的英语课文,有意识地模仿或背诵其中一些好的句型,逐渐的书写句子,勤学勤练,从而强化学生对英语句法规则、表达习惯等方面的基础知识的掌握和运用,提高遣词造句能力并逐步培养良好的句法意识.总而言之,母语迁移现象十分常见.母语负迁移需要老师和同学的共同努力来克服,充分利用正迁移的作用,这样,初中生一定可以掌握英语句法.———————————————————参考文献:〔1〕计晓曦.母语负迁移对初中英语句法学习的影响[D].东北师范大学,2011.〔2〕张晓莉.初中英语句法学习中的母语负迁移现象研究[D].山东师范大学,2013.〔3〕李守坤.母语负迁移对中学英语写作句法的影响及对策[J].语文学刊(外语教育与教学),2011-9-5.〔4〕法小鹰.母语负迁移对中国学生英语句法运用的影响[J].湖南城市学院学报,2010-07-20.〔5〕李继文.母语负迁移对英语学习的影响及其对策[J].昆明冶金高等专科学校学报,2008-03-15.214--. All Rights Reserved.。
初中英语教学中的母语负迁移

浅谈初中英语教学中的母语负迁移负迁移一般是指一种学习对另一种学习起干扰或抑制作用。
负迁移通常表现为一种学习使另一种学习所需的学习时间或所需的练习次数增加或阻碍另一种学习的顺利进行以及知识的正确掌握。
由于初中学生已经养成了母语语言的习惯,因此在英语学习过程中,新的语言习惯的形成势必会受到旧的语言习惯的影响。
一、英语学习中母语负迁移的表现1、语音和语调的负迁移轻,浊辅音。
英语是一种主要依靠语调来区别句意义的“语调语言”;而汉语则属于以声调区别字意义的“声调语言”。
这两种语言在音位的数量及组合方式上是不一样的。
英语的轻辅音和浊辅音分得很清楚,而在汉语中没有明显的区别。
因此,中国学生容易造成发音错误。
例如:浊辅音,汉语中没有唇齿音,所以中国学生发带有唇齿音的英语单词就感到有困难。
重音变化。
在汉语中,重音通常落在两个以上音节词的最后一个音节上,中国学生便按照汉语习惯把重音放在最后一个音节。
如外国人习惯把汉字都读成降调,以至于“牛肉粉”听上去成了“牛肉粪”。
长短音变化。
如英语中的长短音|i:|和|i|,|u:|和|u|等在汉语中也是没有这种区分的,造成了我们的英语学习者没有长短音的概念,eat \it 不分,too \to 不分。
这样就造成了听者理解上的困难。
元音因素。
英语和法语中既有元音因素的开音节词,也有以辅音结尾的闭音节词,而汉语中的字除了少数以鼻辅音结尾外,大多数都是以元音结尾的,所以中国学生在初学英语时常常把think 读作thinker等。
2、语法层面上的负迁移语法层面上的母语负迁移又可分为词汇和句法两个方面。
词汇方面,由于英汉两个民族间的文化差异使得英汉词汇的意义并不完全类同,英语初学者一般都以为任何一个母语词汇都可以再目的语中找到相应的单词,这是因为在最初阶段他们还不了解由于历史背景的不同,汉语中的词汇与英语中的词汇不可能一一对应,即使是大体上对应,但是由于文化背景或是传统风俗的不同,使得意思大相径庭。
英语写作中母语负向迁移的实例分析及对策

英语写作中母语负向迁移的实例分析及对策在英语写作中,母语负向迁移指的是学习者在用英语写作时会受到母语的影响,导致出现一些不符合英语表达习惯的错误。
下面是一些典型的母语负向迁移的实例分析及对策:
1.句子结构错误:学习者在用英语写作时会把母语的句子
结构套用到英语写作中,导致出现句子结构错误。
例如,汉
语中的“谁和我一起去”可以直接翻译成“Who goes with
me?”,但在英语中应该改写为“Who will go with
me?”。
对策是多读英文原著,熟悉英语的句子结构。
2.词汇使用错误:学习者在用英语写作时可能会使用母语
中的词汇,但这些词汇在英语中并不存在或意义不同。
例如
,在汉语中“打车”的意思是指“乘坐出租车”,但在继续英语写作中母语负向迁移的实例分析及对策:
1.动词时态使用错误:学习者在用英语写作时可能会因为
母语的语法习惯而使用错误的动词时态。
例如,在汉语中“我
去了学校”的意思是指“我到了学校”,但在英语中应该改写为
“I went to school.”对策是熟悉英语的动词时态使用规则。
2.语序错误:学习者在用英语写作时可能会因为母语的语
序习惯而使用错误的语序。
例如,在汉语中“我和他一起去”
的意思是指“我和他一起去”,但在英语中应该改写为“I go
with him.”对策是熟悉英语的语序使用规则。
对于母语负向迁移的问题,最有效的解决方法是多读英文原著,熟悉英语的语言结构和表达方式,并多写英语,以此来训练自己的英语写作能力。
母语负迁移在英语学习中的影响及对策分析

母语负迁移在英语学习中的影响及对策分析
母语负迁移在英语学习中常常会造成学生在语法、读音、拼写等方面出现错误或困难。
具体表现如以下几种:
1. 语法错误:因为母语和英语的语法结构不同,学生常常会在句子结构、时态、语态等方面出现错误。
2. 发音错误:母语中某些发音习惯会影响到学生的英语发音,例如汉语中没有“th”这个音,学生在发音时可能会将“think”误读为“sink”。
3. 拼写错误:母语和英语的拼写方式有很大差异,学生在拼写时容易混淆或误写单词。
以下是一些解决母语负迁移问题的对策:
1. 加强语法训练:对于容易出现语法错误的学生,教师可以在课堂上针对性地进行语法训练,加深学生对英语语法结构的理解。
2. 提升英语听力:提高英语听力水平可以帮助学生更准确地听懂和发音单词和句子,减少发音和语音错误。
3. 多读和写英语:通过多读英文文章、练习写作,锻炼学生的英语语感和应用能力,避免出现拼写错误、语法错误等问题。
4. 多用图片、视频等辅助材料:教师可以在课堂上使用图片、视频等辅助材料,帮助学生加深对英语单词和句子的印象,提高学习效果。
5. 学生自主学习:除了课堂上的教学,学生还可以通过阅读英文书籍、听英文歌曲等方式来自主学习英语,加深对英语语言的理解和应用能力。
高中生英语写作中的母语负迁移及对策

高中生英语写作中的母语负迁移及对策母语负迁移在高中生英语写作中的表现主要体现在以下几个方面:一、语法结构:由于汉语和英语的语法结构存在着差异,高中生在进行英语写作时往往会出现词序不当、时态搭配不准确等问题,这些都是受到母语语法影响的结果。
二、词汇使用:因为中文词汇丰富繁多,高中生在英语写作中可能会出现使用中式表达的情况,导致表达不够地道,甚至出现中式英语的情况。
三、逻辑表达:中文和英文的逻辑表达方式不同,高中生在英语写作中可能受到母语习惯的影响,导致文章逻辑混乱,结构不清晰。
如何对策母语负迁移问题,提高高中生的英语写作水平,需要我们从以下几个方面入手。
一、英语写作教学需引导学生跳出母语思维在英语写作教学中,我们需要引导学生跳出母语思维,从英语思维的角度去进行写作。
教师可以通过举一反三的教学方法,让学生运用英语思维去学习和掌握写作技巧。
以实际案例为例,通过展示和分析优秀的英语作文,引导学生模仿和运用英语表达方式和逻辑结构,以此来降低母语负迁移对英语写作的影响。
二、综合应用英语写作技巧,提高语言表达能力英语写作有其独特的表达方式和技巧,高中生需要通过阅读大量的英语文章,了解和掌握英语写作的基本规则。
在授课过程中,我们可以通过提供大量的写作素材,激发学生的写作兴趣,同时引导学生灵活运用所学的英语写作技巧,从句法、篇章结构、逻辑推理等方面提高他们的语言表达能力,减少母语负迁移的影响。
三、鼓励多练多用,提升语感和语境感语言的学习需要不断的练习和使用,高中生在英语写作中也是如此。
为了降低母语负迁移对英语写作的影响,我们需要鼓励学生多练多用,不断积累英语表达的经验和感觉。
通过课堂练习与作业练习相结合的方式,帮助学生提升语言的运用能力,同时激发他们对英语写作的兴趣,从而减少母语负迁移的影响。
四、强化对比和启发思维,增强语言转换的能力由于中文和英文存在着语言和文化的差异,高中生在进行英语写作时需要具备一定的语言转换能力。
高中英语写作中的母语负迁移现象及改变策略

作时空母语负迁移是英语写作的一大“拦路虎”。
许多同学在进行书面表达时极易受母语负迁移的干扰,导致错误频出。
对此,笔者就高中英语书面表达中的母语负迁移现象进行了分析,并提出了几点改变策略,以期对同学们有所帮助。
一、高中英语书面表达中母语负迁移现象的表现1.词汇的负迁移词汇的负迁移,主要是指受母语思维干扰,出现词义内涵混淆不清、词性不分以及固定搭配错误等。
如:As the population is becoming more and more,an-other serious problem that the earth is faced with is pop-ulation expansion.此句出现词汇搭配不当错误。
在汉语中,“人口”可以与“多”或“少”进行搭配,但在英语中“population”不能与“more”或“less”搭配,只能与“large”或“small”搭配,故上述句子正确的表达应是:As the population is becoming larger and larger,anotherserious problem that the earth is faced with is popula-tion expansion.2.句法的负迁移句法的负迁移,主要体现在:主语缺失、主谓不一致、指代不明、语序不当等方面。
如:In our countryfeels very free.此句主语缺失,正确表达应是:Peoplefeel free in our country.又如:Everything are goingvery well.在英语中,当everything用作主语时,谓语动词应用单数,故正确表达是:Everything is going verywell.3.标点符号的负迁移标点符号作为书面语言的重要组成部分,在英语写作中必不可少。
然而在高中英语书面表达中,不少同学受母语负迁移的影响,习惯性地使用汉语标点符号,导致扣分。
中学生英语表达中的母语负迁移现象及其对策

纠 正。这样在词汇 、句法 、篇章上 现
的母 语 干 扰 错 误 在 短 时 间 内 比较 容 易 消
不鲜 。以 可数与不 可数 名 词为例 ,汉语
名 词 变 复 数 除 少 数 场 合 加 “ ” 等 字 以 们 外 , 一般 没 有 复 数 形 式 。 学 生 住 学 习 英 语 名 词 时 往 往 根 据 汉 语 名 词 的形 式 。 如
务之 急 。
J # ,为 保 持 句 子 平 衡 ,英 语 还 t b g
要用形 式主语或形 式宾语 … ’,而 把 i t
定 状 补 的语 法在 汉 语 与英 语 中 是 大 同 小
异的 ,教师应相 互联系 ,使学 生产生积
极 的正迁移 。 4 学 会 负责 — — 形成 自主 评 改 意 识 . 对 于 英 语 习 作 , 笔 者 发 现 基 本 上 教 师 是 学 生 作 文 的 唯 一 读 者 ,教 师 辛 辛
教字探蹊
JAoX UE ANXI l T
誉中 学 生 英 语 表 达 中 的 母 语 负 迁 移 现 象 及 其 对 策
鲍 逸 英
摘
要 :本文通过分析英语与汉语在语 言特征 、文化背景等 方面的区别,分析 了中学生英语表达 中负迁移现 象产 生的原 因,
并提 出了实际可行的矫正策略 ,以帮助 学生形成新 的语 言习惯 ,培养 正确 的英语语 感。
次 ,多 听有 助 于 语 感 的产 生 和 发 展 ,这 种 发 展 常 常 是 潜 意 识 的 ; 而 多 说 、多 写
b u . frtrera o s F rt y b s ( h e e sn )( i ,)i o s t i m c h a e… sc n ,) t sv r s u hc e p r eo d i i ey
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
母语负迁移在中学英语句法教学中的表现与对策
南充市第一中学彭利君
摘要:二语习得过程中,母语对目的语习得的影响不容忽视的也是不可避免的。
这种习得过程中来自母语的影响被称为母语迁移。
根据其在目的语的习得过程中起的作用母语迁移可分为:母语正迁移和母语负迁移。
本文着重探讨母语负迁移对于中学英语句法教学的影响及学生的表现,并试图提出相应的对策。
关键词:母语负迁移句法教学中学英语
一、引言
语言习得是一个语言学习者对语言知识的认知形成和固化的过程,也是语言学学者行为、习惯形成的过程。
在学习外语前,中学生就已经学习了母语十几年,母语的语言规则、思维模式已经根深蒂固于中学生的大脑中。
在学习外语的过程中,他们会自然地大量应用来自母语的知识去帮助记忆和理解外语。
由于母语与外语之间存在着大量相同或相似的概念和规则,学生就会利用其相似点来帮助外语学习,所以这时母语对外语学习起着积极的促进作用,在二语习得理论中称为母语正迁移。
同样,由于母语与外语之间存在着更多的差异,而他们却用同样的母语思维方式来解决外语问题,这时母语就对外语学习产生了消极的阻碍作用,在二语习得理论中称为母语负迁移。
在外语学习的过程中,正、负迁移共同作用于外语的学习。
某些研究发现,母语为汉语的学生在英语学习中有51%的错误来自母语的干扰。
(束定芳,庄智象,1996:52)而这些母语的干扰大部分是来自母语与英语的区别。
母语迁移问题一直是外语教师在外语教学实践中感到头痛的问题。
在我们的教学实践中,我们会发现学生在语法学习时所犯的错误中由于汉语的影响而造成的错误占了很大部分。
我们教学中难点很大程度上都来自于此。
所以外语教师对母语迁移理论的认识非常重要,这有助于我们在教学理论水平上的提高,进而能促进我们外语教学效果的提高。
本文主要讨论中学英语句法教学中母语负迁移的问题。
二、母语负迁移在句法教学中的表现
英语和汉语属于两个不同的语系, 句法结构差异较大。
汉语中没有词形变化,形式上比较自由,句法结构弹性也大。
而英语中既有词形变化,又有着严格的句法结构要求。
所以学生在句法上犯错误的机率大大增加。
在英语教学的过程中,笔者发现中学生在学习英语的过程中时常会按照汉语的思维习惯,句法规则来组织句子,造成了很多中式英语(chinglish)表达
形式:如我不喜欢打篮球,学生会翻译为I not like play football. 这其实就是汉语的句法思维模式在起负迁移作用。
母语在中学英语的句法教学中负迁移主要表现为以下形式:
1.语序方面
英语与汉语在某些情况下语序是有很大的相似性的,但是两种语言的表达形式却有较大的差异。
如:
⑴ Xiaogang is on the playground playing basketball.
⑵ This city has taken place great changes in recent years.
⑶ living in a city is convenient to get around.
从这三个错误的句子中可以看到学生没有把母语的表达形式与英语的表达形式区别开来,造成了语序上的错误。
2.动词的误用
笔者认为英语与汉语的最大区别就是动词的应用。
动词在英语中是非常活跃的词汇,它在充当不同的句子成分时形式上会发生较大的变化,如加ing、 ed、s、 es 等。
而汉语中动词原形可以充当不同的成分,需要表达的时态、语态通过副词、助词来帮助表达要表达的意义。
若学生没有充分认识到的话,就会出现以下错误:
⑴ Get up early is a good habit.
⑵ Give one more hour, I can finish it.
3.be 动词/助动词的误用或缺失
由于汉语的句法中并没有be动词一说,也没有在变疑问或否定时加助动词的要求,因此学生在写英语句子时常常忘记加上助动词。
如:
⑴The girl very beautiful.
(2) The leader not want to quit his position.
4.一个句子中出现双谓语的情况
如:There are many boys like playing computer games.
从以上例句可以看出学生在写句子时根本没有意识到英语中动词变化,造成一个主语发出两个动作而谓语动词却没有用并列连词连接。
这种错误的的根源还是与对英语句式的理解有关。
5.从句意思不清,混淆主句与从句
汉语里面并没有主句从句之分,而英语中较为复杂的句子常常有简单句、并列句、复合句之分也会在从句的前面出现不同的连词以示区别不同类型的句子成分。
而这些连词的汉语意义完全与英语是相同的,但是英语中连词具有不同的功能。
如:定语从句中的关系代词的含义与一般的代词在意义上是没有多大区别的。
在学生学习句法的时候,汉语在这时就会起负迁移的作用,使学生在写句子时犯错。
如:
⑴The mother always gives her little son some more allowance, it makes his elder son envy.
⑵As(尽管) he is young, he can speak several languages fluently.
三、减少负迁移,提高句法教学效果
从以上母语负迁移在句法教学中的表现中,我们可以看出母语对学生的英语句法学习有着多方面的影响,是客观存在在外语教师教学和中学生英语学习中的,是我们必须正视的问题。
外语教师应该在教学研究中,充分学习研究二语习得理论,提高外语教学理论知识的储备;在日常教学中,让学生充分认识到母语负迁移的情况,提高学生英语句法知识的应用能力,从而提高整个英语知识的学习。
就外语教师日常教学中针对母语负所采取的措施提出以下建议:
1.加强英语句法教学过程中英语汉语在句法上的对比分析,预测学生在学习中所会犯的错
误,以针对性地采取措施,帮助学生提高汉语与英语的差异认识能力,减少汉语负迁移。
2. 加强英语语言得输入。
目前,部分外语教师,尤其是高中阶段的外语教师认为,学生背
课文,优秀英语文章是没有必要的,对此也非常地不重视。
Krashen认为,语言习得是通过语言输入来完成的,教学的主要精力应放在为学生提供最佳的语言输入上,以促进语言习得。
可见语言学习是离不开语言输入的。
所以外语教师应该要求学生记忆课文,通过阅读英语文章增加英语语言输入。
3. 提高学生句法意识,减少母语的负迁移,外语教师可以归纳英语句法要求。
笔者在英语
句法教学中总结过以下几点:英语中动词只要没有充当谓语就要变化;从句一定有连接词,语序应为陈述句语序等。
当然以上两种说法不是在任何情况下都是正确的,但是这是学生经常意识不到的地方,在日常外语教学实践中也取得了不错的教学效果。
4. 加强针对性的训练。
在学生常犯的由母语负迁移造成的错误上,采取选择题,翻译题,
单句改错等多种形式加强针对性的训练,提高学生在这些问题上的意识,以练促记,以记促学。
总之,母语负迁移在英语句法教学中的影响是巨大的。
外语教师应该在教学中积极探索其作用,充分了解负迁移在学生英语学习中的表现形式,并制定相应的教学措施与策略。
参考文献:
1.束定芳,庄智象。
现代外语教学----理论、实践与方法上海:上海外语教育出版社,
1996
2.H.D. Brown, Principles of Language Learning and Teaching(语言学习和语言教学
的原则)(Third edition) 北京外语教学与研究出版社,2002.。