流水句性质论文:论对外汉语教学中的流水句教学

合集下载

也谈对外汉语教学中的修辞教学

也谈对外汉语教学中的修辞教学
维普资讯
也 谈 对外 汉语 教 学 中的修 辞教 学
口秦 惠 兰
对 外 汉语 教 学 中 的修 辞 教 学 ,最 近 几 年 正逐 渐 引起 部 分 少 。 在 一 些 文 化 课 、报 刊 课 里 , 针 对 部 分特 殊 词 语 ( 成 如 对 外 汉语 教 师 和修 辞 专 家 的 关注 ,但就 当前 形 势 来看 ,还 远 语 、俗 语 、 文化 词 语 等 )会 有 一些 中文 注释 ,但 这 些注 释 往 远 跟 不 上整 个 对 外汉 语 学 科 的发 展 。 笔 者认 为 ,对外 汉 语 教 往 采 用 完 全 书面 语 的 形式 ,术 语泛 滥 、晦 涩难 懂 ,即使 有 英 学 中的修 辞 教 学涉 及 诸 多 因 素 ,在 目前情 况 下 , 首先 应 充 分 文注 释 , 又 常常 因注释 不 到 位 或非 英 语 国家 学 生的 英语 水 平
学 生 的重 要 意 义 。 ”笔 者 很 赞 同上 述 意见 。 目前对 外 汉 语 教
师 的 修 辞 教 学 意 识 普 遍 淡 薄 , 一 方 面 教 师 满 足 于 语 音 、词
汇 、 语法 、语 义 的 教学 , 以为这 就 是汉 语 教 学 的全 部 内容 , 其 次 要 说 明 的 是 ,对 外 汉 语 教 材 中有 关 修 辞 学 的 内 容 另 一 方面 可 能 认 为修 辞 仅 是雕 虫 小 技 , 顶多 就 是锦 上 添 花 的 ( 如 有 的 话 ) ,不 等 同于 对 外 汉语 教 材 中涉及 到 的 修 辞 内 假 些 玩 意儿 罢 了, 没有 修 辞 不影 响 汉 语 教学 。其 实这 种 认 识 容 。前 者 是 面 向 对 外 汉 语 修 辞 学 的课 程 教 材 , 自成 一 个 体 既是 对传 统 修 辞 学 的误 解 , 也 是对 现代 修 辞 学 的 无 知 。特 别 系 ;后 者 是 散 见于 对 外 汉语 教 材 中 的各 种 修 辞 手法 的 运 用 , 是 当代 汉语 修 辞 学 的研 究 , 已经在 “ 模糊 修 辞 、变 异修 辞 、

目的论视角下汉英交传对流水句翻译策略的实践报告

目的论视角下汉英交传对流水句翻译策略的实践报告

目的论视角下汉英交传对流水句翻译策略的实践报告
在“互联网+”的时代发展背景和“大众创业、万众创业”的形式的影响下,中国的成功创业精英也是层出不穷的,他们不仅为国人提供榜样的力量,更是在国际舞台上大放异彩。

因此,笔者选取了央视网记录片《中国创业者》作为中文语料进行了汉英交替传译实践,旨在通过此次实践,可以探索口译员如何处理流水句以及其翻译策略。

本文在目的论的指导下,针对纪录片《中国创业者》进行汉英交替传译实践,探索了口译实践中关于流水句的相关问题以及解决策略。

例如难点问题:句子冗长、缺乏逻辑,以及汉英语言表达差异对汉英翻译过程中的影响。

针对此类问题,本文将通过具体案例详细分析并寻找到合适的解决方案,使得翻译过程可以有条不紊的进行下去。

希望本次交替翻译口译实践活动可以对以后其他相关研究和翻译发展起到一定的引导和参考作用。

汉英“流水句”的特质、翻译与修缮

汉英“流水句”的特质、翻译与修缮

汉英“流水句”的特质、翻译与修缮发布时间:2022-07-31T18:31:48.222Z 来源:《比较教育研究》2022年3月作者:徐龙[导读] 流水句是汉语长句中的一种典型句式,最能体现汉语语言的意合特点。

作者从自己的写作教学和翻译教学实践出发,从汉英流水句的表现特质入手,分析了汉英语言的主要特征和差异,并从实践层面上提出了汉语流水句的英译策略和英语流水句的修改完善方法,具有可操作性。

徐龙宿迁高等师范学校江苏宿迁 223800【摘要】流水句是汉语长句中的一种典型句式,最能体现汉语语言的意合特点。

作者从自己的写作教学和翻译教学实践出发,从汉英流水句的表现特质入手,分析了汉英语言的主要特征和差异,并从实践层面上提出了汉语流水句的英译策略和英语流水句的修改完善方法,具有可操作性。

【关键词】流水句;汉英语言;特质;翻译;修缮中图分类号:G652.2 文献标识码:A 文章编号:ISSN1003-7668(2022)3-081-01引言无论是英语专业学生,还是非英语专业学生,他们在英语写作和汉语句子英译的时候,总会用汉语进行思维。

结果,写成的句子首先是英语语法结构上出现错误和失误,包括词性、词义、词的形态、句子结构等。

还有就是,由于他们不能了解和理解汉英语言存在的差异,导致英语写作和英语译文的汉语化现象非常严重,这就与英语语言的风格大相径庭了。

而不能正确分析把握汉语流水句的特质,不能正确修改完善英语流水句,是出现以上问题的主要原因。

基于此,对汉英“流水句”进行分析研究,并提出可操作的处理方法就显得尤为必要和重要。

一、汉英流水句的表现特质流水句,顾名思义,在其内容上,信息量没有语法形式上的限制,弹性很大,一句接着一句,逗号连接,恰似流水,可以无限制地扩展下去,呈“线性的流动、转折,追求流动的韵律节奏,不滞于形”(申小龙,1988:59)。

流水句在汉英两种语言中均有出现。

(一)汉语流水句的表现特质汉语流水句就是一个主题加上多个连续的评论句式,是汉语长句的一种典型句式,是汉语造句的一个重要特征。

流水句(讲稿)

流水句(讲稿)

流水句吕叔湘:汉语口语里特多流水句,一个小句接一个小句,很多地方可断可连。

胡明扬:对流水句做了研究,指出流水句不仅出现在汉语口语中,文学作品中也有很多流水句;将流水句界定为“一种在非句中句段出现句中语调,语义练习比较松散,似断还连的无关联词语复句”。

徐思益:虽然流水句充分体现了汉语意合的特点,而其“语义表达仍有深层次的严谨的语法关系,要受逻辑语义结构、语词组合和语境三大原则的制约”。

由此可见,汉语流水句主要靠意合法构句,是各句段之间很少或没有关联词的一种复句,各复句、各句段间的关系主要通过逻辑或事理顺序来表明。

句子翻译1.我买了五本书,这五本书共花了我70元,我拿回家一看,都是半新不旧的.2.我到了好几个旅馆,都说没有。

一猜你准在这儿。

3.都说这本书好,可我怎么一点也不觉得咋样,都把我给看腻味了。

4.今天是星期天,闲着也是闲着,就去逛逛街吧。

5.他还说我表扬不得,一表扬就翘尾巴,净给我吃辣的。

6.微风起来,吹动她的短发,确乎比去年白多了。

7.她的话不多,见人总是笑嘻嘻的。

8.去吧,爸爸知道了肯定要生气,不去吧,心里又不安。

Answers:1. I bought five books which cost me seventy yuan. But when I took them back home,I found they were just in half new.2. I’ve been searching several inns for you, but I couldn’t find you. I suppose you must be staying here.3. It is said that the book is worth reading, but I don’t appreciate it at all, and I have been fed up with it.4. It is Sunday. Since we are free, we might as well go shopping.5. He said that I would be complacent once I was praised. Therefore he would find faults with me.6. when a breeze blows, she reveals much more gray hairs than last year.7. She was a person of few words, but she would wear a bright smile whenever she greeted others.8. If I go there, Dad will be angry when he knows about it. But if I don’t, I’ll upset. 1. 紫鹃答应着,忙出来换了一个痰盆儿,将手里的这个盆儿放在桌子上,开了套间门出来,仍旧带上门,放下散花软帘,出来叫醒雪雁。

流水句

流水句

流水句——连谓句汉语中的连谓句是谓词或谓词结构连用的句子,每个谓语都与谊句主语有陈述关系。

该句型在英语中并无对等的句型,英语学习者在遇到多个谓语的汉语句子翻译时,往往无从下手或者根据字面直译,最终导致词不达意或犯诸多语法错误。

从汉语连谓句句型结构的角度去分析该类句型翻译的方法和技巧,以期学习者能更好地把握该类句型的翻译。

提高他们的汉译英水平。

所谓连谓词组是这样一种词组:两个或两个以上的谓词性词语连用,在意义上每个都能与同一主语发生主谓关系,谓词性词语之间没有语音停顿,也没有关联词语。

下面几个句子都是连谓句:1.我‖去打点酒来。

2.王大伯‖进城看儿子。

3.她‖眯着眼睛想心事。

4.他妻子‖得理不饶人。

5.李明‖有条件做这工作。

6.那小姑娘‖看到这个场面很害怕。

7.他‖这辈子受苦受(够)了。

英语与汉语不同,在一个句子中,除了并列谓语外,一般只有一个谓语动词,其它都以动词的非谓语形式出现。

形容词也不能单独作谓语。

所以在翻译这类连谓句时,一定要根据英语句法结构和表达习惯,采用灵活多样的方法译出。

根据汉语连谓句中谓谓词性词语之间的各种不同关系,连谓句大致可分为七种类型。

(上文中提到的七个例句,分别属于这七种类型)。

笔者试图对各种不同类型的连谓句的基本特点和主要译法进行初步探讨。

类型一基本特点:趋向动词和行为动词连用,或两个甚至两个以上的行为动词连用,后一动作常常表示前一动作的目的。

......1、什么是连谓句连谓句是由连谓短语充当谓语的句子。

例如:老王天天骑自行车上班。

他挣扎着下地去劳动。

耳朵听都快听腻歪了。

他卖废品卖了两块钱。

连谓短语中的谓词性成分都与同一个主语发生主谓关系。

第一个谓词是“来、去”及由“来、去”组成的短语,可以独立充当谓语。

除此之外,一般不能用光杆动词,而要带上宾语或补语等成分。

对于第二个谓词没有什么限制。

古唐诗:横吹曲辞·陇头吟王维长安少年游侠客,夜上戍楼看太白。

……关西老将不胜愁,驻马听之双泪流。

浅论对外汉语教学语法-教育文档.docx

浅论对外汉语教学语法-教育文档.docx

浅论对外汉语教学语法1.对外汉语教学语法的概念及研究意义1.1对外汉语教学与对外汉语教学语法对外汉语教学始于50年代初期,而对外汉语教学作为一门独立的学科被明确地提出来是在1978年,至今只有二十多年的历史,把“汉语”作为一门外语的教学起步较晚。

对外汉语教学是对外国人的汉语教学,更准确地说是对母语是非汉语学习者的汉语教学,它的学科性质既是一种第二语言教学,又是一种外语教学,属于应用语言的范畴,是一门综合运用文学科理论的“新兴边缘交叉学科”,以语言学、心理学、教育学为其最基本的支撑理论。

对外汉语教学语法指的是对外汉语教学中相关的语法。

大体上有以下五种不同表现形式:(1)教材中的语法注练习;(2)教学参考语法;(3)主要为学生自学复习用的语或教材(包括练习);(4)课堂语法教学;(5)教学语法理等。

根据对外汉语教学自身的发展,在对外汉语教学中最成熟的要算是教材中的语法注释及练习。

教学参考语有很多问题尚待研究解决,学生语法研究成果还远不能满足学生的需要,对外汉语教学语法、理论研究可以说是忽视的(刘月华)。

1.2对外汉教学语法的研究意义语法研究在对外汉语教学研究中占核心地位;对外汉语教学语法研究,本质是一种教学语法研充,一种对外国人汉语教学的语法研究,是一种应用性的语法;“对外汉语教学必须依靠汉语研究,否则变成无源之水,无本之木”,“应该强调汉语研究是对外汉语教学的基础,是后备力量。

离开汉语研究,对外汉语教学就没法前进”(朱德熙,1989)。

通过教学语法可以使学生准确地理解、准确地表达,尽量减少表达(包括口头表达和书面表达)中的语法毛病。

不过,语法对学生来说,既可以看做是一项基本要求,又可以看做是一项高标准的要求。

为什么呢?学生学了汉语,说出来的话,写出来的句子,要基本符合汉语语法。

从这个意义上来说,语法对学生来说是一个基本要求。

要求外国学生学了汉语后,在说话、写文章方面达到“文从字顺”,而且对所出现的语法毛病能自己发现,加以改正,并知道为什么错了。

汉到英“流水句”同传的产出问题及应对策略

汉到英“流水句”同传的产出问题及应对策略

汉到英“流水句”同传的产出问题及应对策略本篇实践报告基于笔者在第二届金海湖·世界抗衰老论坛上现场所做的中到英同声传译。

本篇实践报告重点关注笔者在汉英同声传译中出现的汉语“流水句”同传的产出问题,将这些产出问题分为三类并基于吉尔的认知负荷模型对这些产出问题进行分析,之后进一步提出了在汉英同传中汉语“流水句”口译的应对策略。

在口译过程中,笔者发现当演讲者语速较快,提出各种新概念,说话信息冗余或“流水句”频出时,笔者在同传时会产生精力饱和,进一步导致目标语口译产出出现问题。

会后,笔者在回听演讲者音频与本人同传录制音频后,将两者分别进行转录形成文稿,进而发现笔者在现场同传中最突出的产出问题集中于汉语“流水句”的口译。

基于吉尔的认知负荷模型与对这些产出问题的分析,笔者提出了三类汉英“流水句”同传产出问题——未能确定句子主语,未能抓住语言的内在逻辑,未能恰当处理信息冗余。

通过审视自身口译产出问题,笔者进一步提出了三种关于汉语“流水句”同传的应对策略——顺句驱动,改述与简化,以此来保证汉英同传中“流水句”的同传产出质量。

浅析对外汉语教学中的惯用语教学方法

浅析对外汉语教学中的惯用语教学方法

1 引言 随着近些年来中国改革的深入和 对外交流的加深,许多的外国人对于 中 国 的 文 化 具 有 浓 厚 的 兴 趣。 其 中, 有许多人把说汉语和用汉语作为了一 个重要的课程来学习,对外汉语教学 于 是 成 为 了 一 个 热 门 的 工 作。 但 是, 许多的外国学生在汉语的学习中出现 了不少的问题,其中一个重要的原因 是对于汉语惯用语的难以掌握。在汉 语的日常使用中,特别是在成人汉语 的日常使用中,惯用语往往达到 80% 以上,所以想要成为一个真正的汉语 使用者必须得学好惯用语。 2 汉语惯用语的特性 2.1 具有明显的口语性 首先,汉语惯用语具有明显的口 语性特征。原因是惯用语的来源非常 的广泛, 比如历史文化典籍、 神话寓言、 方言、成语、歇后语、谚语、专业的 行业用语等都是惯用语的来源。所以 想要学好以惯用语为一个重要内容的 汉语,不仅需要对于中国历史文化和 风土人情具有非常多的了解,还得对 于中国的一些行业有一些了解。 2.2 具有固定性和灵活性的统一 其次,汉语惯用语具有固定性和 灵活性相统一的特性。在汉语惯用语 中有许多的词语是具有固定性的,同 时也有许多的词语具有灵活性的特性。 比如 :开夜车,既可以指在夜间进行 开车,又可以指进行夜间的长时间学 习或者工作。穿小鞋既可以指穿了一 双小号的鞋挤脚,又可以指被人故意 刁难。 2.3 语意表达的形象性 最后,汉语惯用语具有语意表达 的形象性特点。所谓形象性是指Knowledge and Educate People
浅析对外汉语教学中的惯用语教学方法
文 / 倪梅君
把 一 些 行 为 描 述 得 非 常 贴 切、 轻 松、 幽默、含蓄。 3 对外汉语教学中惯用语教学存在的 问题 3.1 对外汉语教师教学方式的过于简单 化 首先,在对外汉语教学工作中存 在的问题是对外汉语教师教学方法的 过于简单化。在许多教师的对外汉语 教学中,他们只是带领外国的学生进 行书本知识的简单学习,比如 : 朗诵、 学习汉语文字、简单的汉语对话等等。 这些方式其实是根本不可能从根本上 让这些外国学生理解汉语惯用语的。 3.2 外国学生对于中国历史文化的不了解 其 次, 在 对 外 汉 语 教 学 工 作 中 的另一个存在的问题是许多的外国学 生对于中国历史文化的不了解,使得 他们无法从根本上对于他们所接触的 惯用语进行深刻地理解。比如 :我们 在不如意时就会说“王侯将相宁有种 乎? ” 。对于这句来说,外国的学生想 要完全弄明白并且在日常的交流中进 行运用,首先他就得了解这句话的出 处 是《 史 记 》 中 陈 胜 所 说 的 一 句 话, 然后他得对于中国的历史有一定的了 解,知道王侯将相都是什么意思,最 后才能对于这句话有深刻的理解。 4 对外汉语教学中惯用语的主要教学 方法 4.1 先听后说学习汉字 首先,在教学工作中先要外国的 学生仔细地对于惯用语进行听的练习、 然后进行说的练习、最后进行写的联 系,全面提高其汉语惯用语运用能力。 比 如 :妻 管 严、 吃 闭 门 羹、 炒 鱿 鱼、 露马脚、马后炮、走后门、打一巴掌 揉 三 揉、 肉 包 子 打 狗 一 去 不 回 头 等, 这些文字既有日常用语、又有歇后语, 其中有些文字还比较难写,更可以让 外国的学生在听、说、读、写、用全 面的教学工作中对于惯用语进行全面 的学习。 4.2 进行专门的惯用语培训学习 其次,进行专门的惯用语培训学 习。因为惯用语在日常口语交流中的 使用非常频繁,所以要进行专门的培 训学习,特别是进行情景化的惯用语 语言模拟训练。比如 :教师可以让两 个外国的学生在早晨见面中运用惯用 语进行问好和交流。比如 :一个叫汤 姆的学生说 : “杰克,我听别人对我说 你昨天又跟女朋友吵架了,用不用我 帮你劝劝” 。杰克说 : “你不用在这马 后炮,我的那个女朋友是肉包子打狗 一去不回头了。 ”汤姆说 : “你不用这 么伤心,好好的与女朋友谈谈,不要 老是吵架,要知道打一巴掌还得揉三 揉” 。杰克说 : “我明白、可是天下没 有不散的宴席,这回她是铁了心的要 与我分开,浪迹天涯了” 。汤姆说 : “好 吧,我非常的明白你现在的心情。这 真是应了那句古话了,抽刀断水水更 流、举杯消愁愁更愁啊” 。 4.3 阅读专业的惯用语书籍并在生活中 经常应用 最后,加强惯用语专业书籍的阅 读教学工作,并且在生活中进行经常 性的使用。比如 : 《汉语水平词汇与汉 字等级大纲》中就收录了非常多的惯 用语,非常有利于对外汉语中惯用语 的教学阅读工作。比如 :出难题、有 两 下 子、 伤 脑 筋、 走 弯 路、 大 锅 饭、 铁饭碗等等,通过这些词汇的阅读与 学习,并且在生活中经常运用,就可 以让这些外国学生对于中国的文化与 历史发展具有一定的了解,帮助其更 好地进行汉语的学习并开阔眼界。比 如 :大锅饭、铁饭碗这类的词汇就具 有浓厚的历史发展传统浸润其中。大 锅饭专门指在过去中国经济发展的困 难时期,许多人都在国营单位进行工 作,大家一起进行劳动、挣差不多的 工资,专指在分配中存在的平均主义 现象。 5 结论 在对外汉语教学中对惯用语在教 学中的方法进行认真的研究,不仅可 以使教学工作的效率得到提高,还可 以使更多的外国学生对于中国的历史 文化有更深的了解。 参考文献 [1] 秦杰茹 . 对外汉语教学中的惯用语 教学浅论 [J]. 文教资料 ,2010(25). [2] 车晓庚 . 惯用语在对外汉语教学中 的难点与应对策略 [J]. 语言文字应 用 ,2006(S2). [3] 李亚楼 . 对外汉语惯用语教学研究 [D]. 江西师范大学 ,2013. [4] 项琨 . 对外汉语惯用语教学研究 [D]. 黑龙江大学 ,2011. [5] 党清心 , 习觅哲 . 对外汉语教学中 的汉语惯用语教学策略 [J]. 科教文 汇 ( 中旬刊 ),2014(11). 作者简介 倪梅君(1974-) ,上海人,华东师范 大学讲师,研究方向 : 对外汉语教学。

释意理论下汉英交传中流水句处理的实践报告

释意理论下汉英交传中流水句处理的实践报告

释意理论下汉英交传中流水句处理的实践报告释意理论下汉英交传中流水句处理的实践报告摘要:本文通过对汉英交传中流水句处理的实践进行总结分析,结合释意理论,探讨了如何有效地处理汉英交传中的流水句,旨在提高交传者的交流效果和水平。

一、引言汉英交传作为一种复杂的翻译活动,涉及到语言、文化和思维等多个层面的交互。

在汉英交传中,流水句是一种常见的翻译难点,即一句汉语在表达上存在长过程短表达差异的情况。

在本次实践中,我们将运用释意理论,探索汉英交传中流水句的处理方法,并进行分析总结,以期找到一种有效的解决方案。

二、释意理论在汉英交传中的应用1. 释意理论概述释意理论是一种动态的翻译理论,强调语言和交际的连续性,并关注在不同语言和文化背景下的意思表达。

在汉英交传中,释意理论可以帮助交传者从整体上抓住句子的语义,并将其转换为准确、流畅的英文表达。

2. 释意理论在流水句处理中的应用在处理流水句时,交传者应关注以下几点:(1)抓住语义核心:将重要的语义信息抓住,了解其在上文和下文中的联系,并根据上下文进行合理的翻译。

(2)突出前因后果:流水句常常伴随着前因后果关系,交传者应注意将其连贯地表达出来,以保持语言交流的连贯性。

(3)灵活运用词汇:交传者需要充分利用词汇的灵活性,选择适当的词汇和表达方式,使流水句的意思更加准确地传达给对方。

三、实践过程在本次实践中,我们以汉英交传中的流水句为研究对象,运用释意理论,结合相关语境,进行了一系列实践操作。

我们选择了一些典型的流水句进行翻译,并进行集体讨论和反复修改,以达到更好的翻译效果。

实践过程中,我们发现以下几点:1. 了解上下文的重要性流水句的正确处理需要在了解上下文的基础上进行,只有通过了解全局语境,我们才能准确把握句子的核心信息,进行有效的翻译。

2. 抓住语义核心的重要性流水句中的长表达往往由多个词汇组成,交传者需要抓住其中的语义核心,准确地表达出来。

在实践中,我们通过多次讨论和修改,逐渐提高了对语义核心的把握能力。

句法象似性理论与对外汉语教学

句法象似性理论与对外汉语教学

句法 象似性理 论是功 能认知语 言学 的一个很 重要的研
量涉及语序 的句法现象 。英语 的语序 是 同一 的、显性 的。
索 绪 尔提 出语 言 符 号的 基本 性 质之 一 是语 言 符 号的 而汉 语 的句 法规 则 是 隐性 的,表 面来 看 ,缺 乏统 一 的规
任 意 性 ,而 这 种 任 意 性 又 分 绝 对 任 意 性 和 相 对 任 意 性 。 当 则 ,但 是 在 这 些 不 规 则 的 现 象 背 后 , 有 一 个 贯 穿 一 致 的 统
性 ,他 们 将 这 种 理据 性称 为 句 法 象似 性 。
考”是先 “ 报”后 “ 考”; “ 剪贴 ”是先 “ 剪 ”后 “ 贴 ”; 功 能 认 知 语 言 学 认 为 语 言 不 是 直 接 反 映 客 观 世 界 , 而 “ 拆洗 ”是先 “ 拆 ”后 “ 洗 ”。此类词语还有 “ 听从 ” “ 裁 是有 人类 对客观世 界的认知介 于其 间。语言结构 的象似性 缝 ” “ 捕食 ” “ 推 陈 出新 ” “ 推移 ” “ 爬行 ” “ 挑 选 ”等 。 就是语 言结构直接 映照人 的概 念结构 。功能认知语 言学家 此类联合式合成词虽然两个语素之间是并列关系,但两个语 讨论 比较 多 的是复杂象似 、独 立性象似 、重叠象似 、范畴 素所表示的行为动作有先后之分。 化象似 、距离象似 、时 间顺序 象似 。由于时 间顺 序象似原 2 . 动补 式 则和距 离象似原则 对于现代汉 语具有更 强的解释力和 概括 下文 只对这两种象似性作详细阐述。 二、时间顺序象似
今 的两大语言 学流派 :形式 派和功 能认 知派 ,由于各 自的

性规 则在 起作用 ,这 就是时 间顺序 原则 。时 间顺 序原则

论流水句在汉译文本中的应用

论流水句在汉译文本中的应用

论流水句在汉译文本中的应用流水句是汉语特有的一类复句,在汉语句子中占得比重很大,一定程度上反映了汉语句法机制某些本质的侧面。

在探讨了流水句的定义及其在汉语复句体系中的定位之后,本文以英语复句与相应汉译流水句为例,从对比语言学角度研究英语显性联结和汉语隐性联结之间的差别,并指出英汉两个民族不同的思维方式——英语民族的理性思维和汉语民族的感性思维是造成这种差别的深层次原因。

标签:流水句英语显性联结汉语隐性联结一、引言汉语流水句的提出最先见于吕叔湘《汉语语法分析问题》:“因为汉语口语里特别多流水句,一个小句接一个小句,很多地方可断可连。

”不过,吕叔湘先生没有对这类句子进一步深入论述。

而较早对流水句作具体分析的文章是胡明扬、劲松的《流水句初探》。

他们以相对而言内部比较单纯的北京话为材料,探讨了流水句的语音特征、结构特征和语义特征,并指出这三者中语音特征是最主要的特征。

之后,吴竞存、梁伯枢在《现代汉语句法结构与分析》中着重在结构上考察了流水句。

他们专门对主语相同的流水句、主语不同和变换的流水句、带直接引语的流水句、“VO1O2”衍化的流水句和带有修饰成分的流水句等进行层次分析,说明流水句虽似流水,连而难断,但根据语义和组合特点,还是有层次可寻的。

另外,孙卫斌、胡德清、韦忠生、胡奇勇等人也从翻译语言的角度,探讨汉语流水句的理解和英译。

总的来说,以往对于流水句的研究多集中于复句范畴研究、汉语意合特点研究和翻译研究三个方面,侧重研究结构层次关系、谓语动词的分布情况、关联词语的使用和翻译技巧的问题,几乎没有从英汉对比的角度研究流水句的。

二、流水句的定义及定位(一)流水句的定义吕叔湘先生虽然提出了流水句的概念,但他并没有界定什么是流水句。

最早系统定义流水句的是胡明扬、劲松,他们把流水句从意合句中抽出来,与意合句、排比句共同构成无关联复句体系,认为“在这样一个复句体系中,流水句的定义可以是:流水句是一种在非句终句段也可以出现句终句调,语义联系比较松散,似断还连的无关联复句”。

《2024年对外汉语课堂教学技巧研究》范文

《2024年对外汉语课堂教学技巧研究》范文

《对外汉语课堂教学技巧研究》篇一一、引言对外汉语教学在全球范围内已成为一种重要教育项目,特别是对于中国的对外文化传播、语言教育有着特殊的重要性。

如何有效地进行对外汉语课堂教学,不仅关乎学生掌握语言知识的速度与深度,更关系到中华文化的传播与理解。

因此,本文将深入探讨对外汉语课堂教学技巧的研究,以期为提高教学质量提供有益的参考。

二、课堂教学技巧的重要性课堂教学技巧是教师教学能力的体现,也是教学效果的关键因素。

在对外汉语教学中,课堂教学技巧的合理运用,可以帮助学生更好地理解语言知识,提高学习兴趣和学习效率。

同时,恰当的教学技巧还可以营造良好的课堂氛围,促进师生之间的互动,从而提高学生的语言运用能力和跨文化交际能力。

三、对外汉语课堂教学技巧分析1. 结合文化教学对外汉语教学不仅仅是语言知识的教学,更是文化传播的过程。

因此,在课堂教学中,教师应结合文化进行教学,让学生了解中文背后的文化内涵。

例如,在讲解词汇时,可以介绍相关的文化背景和历史故事,帮助学生更好地理解和记忆。

2. 采用多种教学方法教师应根据学生的特点和需求,采用多种教学方法,如讲解法、互动法、情境法等。

这些方法可以相互补充,使学生从多个角度理解语言知识。

同时,教师还可以利用多媒体、网络等现代教学手段,使课堂教学更加生动、形象。

3. 注重学生实践实践是检验真理的唯一标准。

在对外汉语课堂教学中,教师应注重学生的实践,如组织学生进行角色扮演、情景对话等实践活动,让学生在实践中掌握语言知识,提高运用能力。

此外,教师还可以布置与实际生活相关的作业,让学生在实践中巩固所学知识。

4. 关注学生个体差异每个学生都是独一无二的,他们在学习过程中会表现出不同的特点和需求。

因此,教师应关注学生的个体差异,采取个性化的教学方法和策略,以满足不同学生的需求。

例如,对于学习速度快的学生,教师可以提供更多拓展性的内容;对于学习速度较慢的学生,教师可以采取循序渐进的教学方法。

论汉英交替口译中流水句的处理策略

论汉英交替口译中流水句的处理策略

论汉英交替口译中流水句的处理策略
本文旨在研究汉英交替传译中对流水句的处理方法。

汉语重意合,英语重形合。

在转换这两种语言时,译者必须牢记这两种语言的差异型,在听取源语时,要注意脱去源语外壳,理解其实质内容,而在输出译文时,要考虑译文的形式以便听众更好地接受信息。

汉语中常见的流水句最能体现汉语的意合,在汉英交替传译中,能恰当处理流水句的英译显得极为重要。

根据口译实践材料,找出典型的流水句例子,结合相关理论,对其做出分析,进而归纳总结流水句口译的具体方法。

了解汉英句法差异,把握汉语句子的语义关系和内在逻辑联系,根据语法和语义分析,并拆分小句并运用合适的衔接手段进行重组,最后体现出英语的形合。

浅谈“水”部字的对外汉语教学

浅谈“水”部字的对外汉语教学

浅谈“水”部字的对外汉语教学作者:李庆玲来源:《南北桥》2021年第03期【摘要】水无论在自然界还是生活中都是极其重要的,“水”部字在字源和字义上与人们的日常生活紧密相关,因此在对外汉字教学中进行专门的水部字教学是有意义的。

本文先对水部字进行释源,然后从《汉语水平词汇与汉字等级大纲》入手,对甲级水部字进行归纳与分析,并就如何进行水部字教学提出了相应的建议与策略,以期帮助学习者系统、快速、深入地学习汉字,最终达到运用汉语进行交际的目的。

【关键词】水部字释源甲级字教学策略中图分类号:G4 文献标识码:A DOI:10.3969/j.issn.1672-0407.2021.03.132在传统文字学中部首也叫字根,其意义稳定且单一,它们不仅能够随形而存,同时还保留了字源的原始意义,并能在意义上统领以该字为部件的再生字。

“水”就是这样一个部首,当其以构字部件参与到汉字之中,便形成以“氵”、“水”这种形式的汉字组合,如“江”“河”“水”等,这些字的部件相同,所以它们在意义上也有着一定程度上的联系,并且都被“水”这个部件所概括,因“水”重要且独特的自然属性,“水”部字以及“水”词群成为现代汉语中的常用字和基本词汇,也经常出现于对外汉语教材中。

一、部首“水”的释源水作为表示自然界事物的概念,一直以来都是汉语中的常用词汇,“水”作为构字部件活跃于汉字之中,“氵”具有极强的能产性,我国的第一部字典《说文解字》中水部字就有400多个,《现代汉语词典》中用“氵”作为部首的字有600多个,同时“水”组成的词语也是汉语中的常用词,比如水作为前缀可以组成:“水笔”“水库”“水手”等词语,作为后缀也可以组成很多词语如:“海水”“酒水”“药水”等等。

水是人类生存的必备条件,是生命之源。

《说文·水部》:“水,凖也。

北方之行,象眾水並碰,中有微阳之气也,凡之属皆从水。

”从甲骨文到小篆,“水”虽然经历了形体演变,但总体上看,将“水”字翻转横看就像绘画中的水流,其基本形态像水流动的样子。

《2024年对外汉语课堂教学技巧研究》范文

《2024年对外汉语课堂教学技巧研究》范文

《对外汉语课堂教学技巧研究》篇一一、引言随着全球化的推进,汉语在国际上的地位日益凸显,对外汉语教学也变得越来越重要。

如何提高对外汉语课堂教学效果,成为了教育领域研究的热点。

本文将针对对外汉语课堂教学技巧进行深入研究,以期为提高教学质量提供有益的参考。

二、课堂教学技巧的重要性对外汉语课堂教学技巧是教师教学过程中采用的各种方法和手段,它直接关系到教学质量和学生的学习效果。

运用恰当的课堂教学技巧,可以帮助教师更好地传授知识,激发学生的学习兴趣,提高学生的语言运用能力。

因此,研究并运用有效的课堂教学技巧,对于提高对外汉语教学质量具有重要意义。

三、对外汉语课堂教学技巧分析1. 互动式教学互动式教学是提高教学效果的有效途径。

在对外汉语课堂中,教师可以通过提问、讨论、角色扮演等方式,引导学生积极参与课堂活动,增强学生的口语表达能力和语言运用能力。

同时,互动式教学还能帮助学生更好地理解汉语文化,提高跨文化交际能力。

2. 多媒体辅助教学多媒体辅助教学是现代教学的重要手段。

通过使用图片、视频、音频等多媒体资源,教师可以使学生更加直观地了解汉语知识,提高学习效率。

同时,多媒体资源还能激发学生的学习兴趣,使课堂更加生动有趣。

3. 分层教学分层教学是根据学生的汉语水平和学习需求,将学生分成不同的层次,制定相应的教学目标和教学方法。

这种教学方法可以更好地满足学生的个性化需求,提高教学效果。

同时,分层教学还能培养学生的自主学习能力,为他们的未来发展打下坚实的基础。

4. 任务型教学任务型教学是以完成任务为目标的教学方法。

在对外汉语课堂中,教师可以设计各种任务,如翻译、写作、口语表达等,让学生在完成任务的过程中学习和运用汉语知识。

这种教学方法能提高学生的实际操作能力,增强学生的学习动力。

四、实践应用与效果评估在对外汉语课堂教学中,教师应根据学生的实际情况和教学目标,灵活运用各种教学技巧。

同时,教师还需要对教学效果进行评估,及时调整教学方法和策略。

现代汉语流水句

现代汉语流水句

马致远《天净沙·秋思》——中国文学史上最扣人心弦的意合范例:(刘宓庆:《新编汉英对比与翻译》)第260-262页枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马。

夕阳西下,断肠人在天涯。

英译文(by Wayne Schlepp)Tune to “Sand and Sky”: Autumn ThoughtsDry vine, old tree, crows at dusk,Low bridge, stream running cottages,Ancient road, west wind, lean nag,The sun westering,And one with breaking heart at the sky’s edge.关于现代汉语流水句:现代汉语流水句与古汉语一脉相承,是古汉语语段流水铺排的新生代(刘宓庆)。

请看清代郑板桥的行文:“……风中雨中有声,日中月中有影,诗中酒中有情,闲中闷中有伴,非唯我爱竹石,即竹石亦爱我也。

彼千金万金造园亭,或游宦四方,终其身不能归享。

而辈欲游名山大川,又一时不得即往,何如一室小景,有情有味,历久弥新乎!……”(清代郑板桥:《竹石》)流水句的特征:1.短语的句法运用2.形合、意合并举,更常用意合3.汉语的意念主轴:词、短语、句段、句子、句群上升到语段后,语境在范围和结构上更加具有制约能力,使语句的意念可以更加明确,同时也更具有自由度。

我爱海,我愿意将来有一天,筑两间茅屋在海滨,整天听柔风和海涛蜜语,看海水吻着海滩;如果我还有痛苦,我可以悄悄投进海的怀抱,让雄壮的海涛,为我奏挽歌,温柔的海风,轻轻抚摸我浮在碧波上的躯体;月儿和星星放出慈祥的光辉为我追悼。

就这样,悄悄地没有人知道,除了月亮,星光,风和海,我离开了苦恼的人间,多么美,多么快乐……(谢冰莹:《海恋》)流水句是做翻译的很有帮助的表现手段:原文: The snow falls on every wood and field, and no crevice is forgotten; by the river and the pond, on the hill and in the valley. (D. Thomas)译文: 雪片纷飞。

论对外汉语教学方法

论对外汉语教学方法

论对外汉语教学方法
为了使外国学生更好地学习汉语,我们应该做好外汉语教学的准备工作,采取一定的方法。

首先,要强调汉语发音的重要性,以正确的汉语发音为基础。

为了让学生掌握汉语发音,可以给学生提供字母表,帮助他们记忆和拼写汉字,或者提供发音图片,让学生练习发音。

其次,要将母语的学习经验应用在汉语教学中。

外国学生学习母语的经历可以用来帮助他们学习汉语,让他们更容易掌握汉语。

此外,汉语教学还要重视汉语语法和汉语词汇,以帮助学生掌握汉语语言结构,学习更多的汉语单词。

最后,汉语教学还应该采取多种教学手段,如分组讨论、练习对话、游戏活动等,以激发学生的学习兴趣。

总之,要做好外汉语教学,就需要建立良好的发音系统,引用学生的母语经验,重视汉语语法和汉语词汇,还要采用多种教学手段。

论文_浅谈对外汉语教学的方法

论文_浅谈对外汉语教学的方法

浅谈对外汉语语法教学的方法论文题目:浅谈对外汉语语法教学的方法作者:*******专业:对外汉语目录内容摘要..........................................................(第2页)关键词..............................................................(第2页)引言..................................................................(第2页)(正文)............................................................(3—13页)结语.................................................................(第13页)参考文献.........................................................(第14页)指导教师.........................................................(第14页)字体要求:题目:黑体三号加粗正文:仿宋四号单倍行距A4纸设置左右边距为3.0 上下边距为2.4小标题加粗显示浅谈对外汉语语法教学的方法内容摘要:语法是语言的三要素之一,语法教学在各个语种的语言教学中都是教学的重点。

在对外汉语语法教学中,根据教学内容和学生的特点,灵活运用诸如实物道具法、对话法、演示法、比较法、格式化等各种教学方法,可使学生更有效地进行汉语学习。

关键词:对外汉语、语法教学法、教学方法引言:汉语事业日益繁荣,学汉语的人数越来越多,“汉语热”已经成为全球语言交际系统中的一个普遍现象。

第二言教学中,语法教学一直以来都是重中之重,汉语作为第二语言的教学也不例外。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

流水句性质论文:论对外汉语教学中的流水句教学【中文摘要】本文通过对流水句的定义、性质和特征进行分析,采用“三个平面”语法理论、文化语言学理论详细分析了流水句的内部结构,承载的文化信息、思维模式。

对流水句进行详细说明和分析的,就在于说明流水句在汉语复句体系中的重要性,引出流水句的教学必要性和相关教学情况,并提出合理的教学建议。

在分析流水句在对外汉语教学中存在问题时,笔者采用了问卷调查的方式,用事实说明流水句中存在的问题。

本文主要围绕一个问题展开:对外汉语教学中,流水句应该采用什么教学方法。

围绕这个问题,本文采用理论分析、实际问卷调查和对流水句教学偏误分析。

首先借鉴了各家对流水句的描述,并结合自己的思考和语言实例,得出了流水句的定义,即“流水句是一种相对独立的复句系统,它存在于意合复句内部的。

它的独立性表现为句中停顿明显短于句末停顿,内部包含至少两个或两个以上句段,它们能独立表意,句段之间的联接不需要关联词,也没有适合的关联词来联接,句段可以脱离特定的上下文和语境支撑而独立成句,但独立成句时的句义与流水句整体意义有区别,且一般情况下,句段之间有一定的时间顺承关系。

”随后结合“三个平面”语法理论和文化语言学分析了具体的语言实例,使读者能更清楚明了地理解流水句,并得出了“流水句教学中应加入文化教学”的原则。

接着,设计了两份问卷调查,一份针对以汉语为母语的中国学生,一份针对以汉语作为第二语言的国外留学生。

通过问卷调查得知“被调查的外国留学生对流水句认识不清,有的将流水句全部判断成一般意合复句;有的将一般意合复句都归为流水句范畴;还有少部分被调查者认为某些选项是病句、错句”,并发现产生这种问题的原因有两个:一是留学生习惯用英语思维方式学习流水句,二是将所学的流水句知识扩大到汉语其他一般复句中。

接着,笔者应用语言学习的负迁移理论分析问题产生的两个原因:汉语学习者母语的负迁移和他们所掌握的汉语内部的负迁移。

最后,针对分析的结果,笔者对流水句教学应该采用什么样的教学方法做了几点思考,并得出了以下几点原则和方法,即教学中应把握“结构教学与文化教学相结合”这一教学原则,对流水句的教学可以从“培养汉语思维”、“注重语境教学”、“加入文化教学”这三方面出发,这三个具体教学建议也是本文最后的落脚点。

【英文摘要】This article through to the paratactic sentence definition, nature and characteristics analysis, The “three planes” grammatical theory, theory of cultural linguistics analyzes in detail the paratactic sentence internal structure and load bearing cultural information and the mode of thinking. On the paratactic sentence in detail and analysis aims to illustrate the flowing sentences in Chinese complex sentences the importance in the system, Lead water words in teaching Chinese as a foreign language teaching necessity and teachingsituation, and puts forward the reasonable suggestions for teaching. In the analysis of running sentences in teaching Chinese as a foreign language when there is a problem, the author adopts the questionnaire survey way, with the fact that the problems existing in the water.This paper mainly revolves around an issue:Teaching Chinese as a foreign language, running sentence should adopt what teaching method. Around this problem, this article used the theoretical analysis, the questionnaire survey and on the flowing Sentences Teaching error analysis. The first reference to the description of various running sentences, and with his own thinking and language examples, that running sentence definition, “Water is present in the paratactic sentence in the interior of a relatively independent of the complex system. Its independence is significantly shorter than the sentence pause pause at the end of the sentence, The interior contains at least two or more than two independent expression meaning of the sentence, Sentence do not need to rely on the related term, No suitable word association to join, Paragraphs can be separated from the specific context and contextual support and a separate sentence, But the independent sentence when the meaning of a sentence and sentence meaningdifference between water, and in general, sentence have some time for Shun relationship.” Combined “three planes”grammatical theory and cultural linguistics analysis of specific language examples, So readers can more clearly understand the run-on sentences, and that the “paratactic sentence should be added to culture teaching in the teaching of” the principle of. Then, designed two questionnaires, a tailored for the Chinese students, according to a Chinese as a second language to foreign students, Through the questionnaire investigation that” The survey of foreign students to the run-on sentences understanding is not clear, some will be running sentences all judgment into general parataxis complex sentence; Some will generally parataxis complex sentences are classified as run-on sentence category; there are few respondents think some options are wrong, wrong sentences”, And found the problem the reason to have two:one is the students used to English ways of thinking learning run-on sentences, two is the water sentence knowledge expanded to other general sentence in Chinese. Then, the author applied language negative transfer theory analyzes two reasons:Chinese learners and the negative transfer of mother tongue and theirmastery of the Chinese internal negative transfer. Finally, according to the analysis results, the author of the flowing sentences teaching should adopt what kind of teaching methods to do the thinking, And obtained the following principles and methods, That teaching should grasp the “structure teaching and culture teaching combining the teaching principle of”, On the paratactic sentence teaching from “culture of Chinese thinking” to “pay attention” to join the cultural context teaching “teaching” to the three aspects, These three specific teaching suggestions and also the final.【关键词】流水句性质二语习得偏误分析结构教学与文化教学相结合问卷调查语境教学【英文关键词】Running sentence features Error analysis of two languageacquisition Structure teaching and culture teaching Questionnaire investigation Context teaching【目录】论对外汉语教学中的流水句教学摘要5-7Abstract7-8第一章绪论9-15一、选题动机9二、相关研究综述9-13(一) 句子归属问题综述10-11(二) 流水句的相关研究成果11-13三、本文研究的目的和意义13-14四、本文研究思路、研究方法14-15第二章流水句的性质和在复句体系中的地位15-23一、流水句的定义和性质15-20(一) 流水句的定义15-16(二) 流水句的性质16-19(三) 流水句为什么是语法教学中的“大难题”19-20二、流水句在汉语语法体系中的地位20-23(一) 汉语复句体系建立的基础20-21(二) 流水句在语法体系中的定位21-23第三章流水句的语言学理论分析23-35一、流水句的“三个平面”语法理论分析23-30(一) “三个平面”语法理论概述23-25(二) 应用“三个平面”语法理论分析流水句25-30二、从文化语言学看流水句30-35(一) 流水句中的文化因素30-32(二) 汉英语法结构的不同点32-33(三) 流水句教学中应导入文化33-35第四章对外汉语教学中流水句教学调查报告35-37一、调查对象35二、调查方式35三、调查内容35-36四、调查目的36五、问卷调查结果36-37第五章对外汉语教学中流水句教学存在的问题37-43一、目前对外汉语语法教学中流水句教学现状37-38(一) 对外汉语教学中的复句问题37-38(二) 流水句教学借鉴一般复句教学方法同时,形成独特教学思路38二、流水句教学中存在的问题分析38-43(一) 二语习得中客观存在的问题38-39(二) 流水句教学困难产生的原因39-43第六章对外汉语教学中流水句教学的几点建议与思考43-51一、对流水句教学方法的思考43-45二、对流水句教学方法的建议45-51(一) 教学原则:结构教学与文化教学相结合45-46(二) 流水句的具体教学方法46-51结语51-53参考文献53-57附录57-61致谢61-63攻读硕士学位期间发表的论文63。

相关文档
最新文档