战略合作框架性协议模板——中英文
合作协议中英文范本6篇
合作协议中英文范本6篇篇1本协议于XXXX年XX月XX日在_____________(地点)由以下两方共同签署:甲方:______________________(以下简称“甲方”)乙方:______________________(以下简称“乙方”)鉴于甲乙双方共同的目标和愿景,为在____________领域展开合作,实现共赢,经友好协商,达成以下合作协议:一、合作目的双方本着互惠互利、共同发展的原则,通过合作实现资源共享、优势互补,共同推进____________领域的发展。
二、合作内容1. 合作项目:______________________2. 合作方式:双方共同投入资源,协同开展项目合作,共同承担风险,共享收益。
3. 合作期限:自本协议签署之日起至________年止。
期满后,经双方协商一致,可续签合作协议。
三、双方职责与义务1. 甲方职责与义务:(1) 提供项目所需的技术支持及人员配备;(2) 协助乙方完成项目实施过程中的相关手续;(3) 保证合作项目的顺利进行。
2. 乙方职责与义务:(1) 提供项目所需的资金支持;(2) 协助甲方完成项目实施过程中的相关事宜;(3) 负责项目的市场推广及运营管理工作。
四、利益分配1. 双方按照投入比例分享合作项目所产生的收益;2. 双方约定在项目盈利后,按照约定比例分配利润;3. 若项目出现亏损,双方按约定比例承担损失。
五、保密条款1. 双方应保守合作过程中涉及的商业秘密,未经对方许可,不得向第三方泄露;2. 泄露商业秘密的一方应承担因此给对方造成的损失。
六、违约责任1. 双方应遵守本协议的各项约定,如一方违约,应承担违约责任;2. 违约方应赔偿守约方因此造成的损失。
七、争议解决1. 本协议的履行过程中如发生争议,双方应友好协商解决;2. 协商不成的,任何一方均有权向有管辖权的人民法院提起诉讼。
八、其他事项1. 本协议自双方签字盖章之日起生效;2. 本协议一式两份,甲乙双方各执一份;3. 本协议未尽事宜,可由双方另行协商补充。
战略合作协议书英文翻译版
战略合作协议书英文翻译版Strategic Cooperation AgreementThis Strategic Cooperation Agreement (“Agreement”) is made and entered into by and between [Party A], a company incorporated under the laws of [country], with its registered address at [address], and [Party B], a company incorporated under the laws of [country], with its registered address at [address].WHEREAS, Party A and Party B have agreed to enter into a strategic cooperation to jointly develop, market and sell certain products and services;NOW, THEREFORE, the parties agree as follows:1. Identity of the Parties1.1 Party A is a company engaged in the business of [description of business].1.2 Party B is a company engaged in the business of [description of business].2. Roles and Responsibilities of the Parties2.1 Party A shall be responsible for [description of responsibilities].2.2 Party B shall be responsible for [description of responsibilities].3. Term and Termination3.1 This Agreement shall come into effect on the date of its signing and shall continue for a term of [term], unless earlier terminated in accordance with the provisions of this Agreement.3.2 Either party may terminate this Agreement upon [notice period] days' written notice to the other party in the event of a material breach by the other party of any provision of this Agreement.4. Compliance with Applicable Laws and Regulations4.1 The parties shall comply with all applicable laws and regulations of the People's Republic of China.4.2 The parties shall obtain all necessary approvals, licenses and permits required for the performance of this Agreement.5. Rights and Obligations of the Parties5.1 Party A and Party B shall jointly develop the products and services to be marketed and sold under this Agreement.5.2 Party A shall be responsible for the production and delivery of the products to be marketed and sold under this Agreement.5.3 Party B shall be responsible for the marketing and sales of the products and services developed under this Agreement.5.4 Party B shall be entitled to receive a [percentage] commission on the sales of the products and services developed under this Agreement.5.5 Party A shall provide Party B with all necessary information, materials and support for the marketing and sales of the products and services developed under this Agreement.6. Legal Effect and Enforceability6.1 This Agreement shall be binding upon and enforceable against the parties and their respective successors and assigns.6.2 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China.6.3 Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved by arbitration in accordance with the rules of the China International Economic and Trade Arbitration Commission.6.4 This Agreement constitutes the entire agreement between the parties and supersedes all prior negotiations, understandings and agreements between the parties.7. Breach and Remedies7.1 In the event of a breach by either party of any provision of this Agreement, the non-breaching party shall be entitled toseek injunctive relief and any other remedies available under applicable law.7.2 The rights and remedies of the parties under this Agreement shall be cumulative and not exclusive of any other rights or remedies provided by law.8. Confidentiality8.1 The parties shall keep confidential all information obtained from the other party in connection with this Agreement.8.2 The parties shall not use any confidential information obtained from the other party for any purpose other than the performance of this Agreement.9. Assignment9.1 This Agreement may not be assigned by either party without the prior written consent of the other party.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Agreement as of the date first written above.[Party A]Name:Title:[Party B]Name:Title:。
战略合作框架协议书英文版
战略合作框架协议书英文版English:The strategic cooperation framework agreement is a formal document that outlines the framework for a collaborative partnership between two or more parties. It typically includes details on the scope and objectives of the cooperation, the roles and responsibilities of each party, the governance structure, decision-making processes, and mechanisms for dispute resolution. The agreement also usually includes provisions for confidentiality, intellectual property rights, and the duration of the partnership. This document serves as a roadmap for the collaboration and helps to ensure that all parties are aligned in their goals and expectations.中文翻译:战略合作框架协议是一份正式文件,概述了两个或更多方之间合作伙伴关系的框架。
通常包括合作的范围和目标、各方的角色和责任、治理结构、决策流程以及矛盾解决机制的细节。
协议通常也包括保密条款、知识产权和合作时间等。
这份文件是合作的路线图,有助于确保所有方在其目标和期望上保持一致。
战略合作框架协议书英文版
战略合作框架协议书英文版Strategic Cooperation Framework Agreement.Article 1: Purpose and Scope.This Strategic Cooperation Framework Agreement (hereinafter referred to as the "Agreement") is entered into by and between the Parties, with the aim of establishing a long-term strategic partnership to promote mutual benefits, collaboration, and shared success in the identified areas of cooperation. The scope of this Agreement covers the areas specified in Article 3, and may be expanded upon mutual agreement by the Parties.Article 2: Parties to the Agreement.Party A: [Name of Party A]Registered Address: [Address of Party A]Legal Representative: [Legal Representative of Party A]Party B: [Name of Party B]Registered Address: [Address of Party B]Legal Representative: [Legal Representative of Party B]Article 3: Areas of Cooperation.The Parties agree to collaborate in the following areas:1. [Specific Area 1]2. [Specific Area 2]3. [Specific Area 3](Additional areas of cooperation can be added as needed.)。
合作框架协议中英文范本
合作框架协议Cooperation Framework Agreement甲方: ____________________Party A: ____________________乙方: ____________________Party B: ____________________鉴于甲方和乙方均愿意在平等、自愿、公平、诚实信用的原则下,开展合作,共同实现互利共赢,特订立本合作框架协议。
Whereas Party A and Party B are both willing to carry out cooperation on the principles of equality, voluntariness, fairness, and good faith, in order to achieve mutual benefits and win-win results, this Cooperation Framework Agreement is hereby established.第一条合作宗旨1.1 本协议旨在明确甲方和乙方在合作过程中的权利、义务和责任,规范双方的合作行为,确保合作项目的顺利进行。
1.2 The purpose of this Agreement is to specify the rights, obligations, and responsibilities of Party A and Party B during the cooperation process, standardize their cooperative behaviors, and ensure the smooth progress of the cooperative project.第二条合作范围2.1 甲方和乙方同意在以下领域开展合作:(1)技术研发与创新;(2)市场拓展与销售;(3)人才培养与交流;(4)资源共享与优化;(5)其他双方约定的领域。
战略合作框架协议中英对照版
战略合作框架协议中英对照版概述战略合作框架协议(Strategic Framework Agreement,SFA)是指两个或多个政府、机构或组织之间签署的协议,旨在为长期合作打下稳固的基础。
本文是一份中英对照版的战略合作框架协议范本,用于方便双方人员对照比对文件内容。
协议一、目的本协议的目的是为双方建立合作伙伴关系,促进经济文化领域的合作,推动两国的发展,为促进国际和平稳定贡献力量。
二、原则1.相互尊重主权和领土完整。
2.严格遵循联合国的宪章及各项国际公约,维护世界和平。
3.双方坚持平等和互利原则,和谐共处,开展更加广泛、深入、高质量的友好合作。
三、合作领域双方将在以下领域开展合作:1.经济合作:以共赢为目标,加强双方在贸易、投资、金融等方面的合作。
2.科技创新:加强科技交流和创新合作,促进科技成果转化和应用。
3.文化交流:开展文化交流活动,增进两国人民之间的了解和友谊。
四、合作机制1.设立联合工作组,在协议签署后三个月内启动工作。
2.每年定期召开联合工作小组会议,评估合作成效,研究合作方向和策略。
3.每年支持一定规模的双向人员交流、研讨和培训活动。
五、财政和预算1.合作项目由双方自行决定,各自承担自己的费用。
2.如需共同资金支持,须经双方可行性研究和协商达成一致。
六、知识产权和技术保密1.双方应互相尊重和保护知识产权,并建立相关的法律制度体系,促进知识产权的保护和发展。
2.双方应遵循技术合作安全原则,保护合作项目的商业性和敏感性,确保项目信息的机密性和安全性。
七、解决争端1.双方应尽可能通过协商和谈判解决合作中的争议。
2.若协商无果,则可采用仲裁或者诉讼解决争端。
八、生效和终止1.本协议自签署之日起生效,有效期为10年。
2.双方可在协议到期前6个月内协商延长合作期限。
3.如遇到不可抗力事件,双方可通过谈判协商终止合作。
九、文字解释本协议的解释和适用,应以中英文本为准。
本文呈现了一份中英对照版的战略合作框架协议范本,旨在为双方在签署协议时提供便利。
战略合作协议模板英文
This Strategic Cooperation Agreement (the "Agreement") is entered into as of [Date], by and between the following parties:[Full Legal Name of Party A] ("Party A"),[Full Legal Name of Party B] ("Party B"),collectively referred to as the "Parties."RecitalsWHEREAS, Party A and Party B (collectively, the "Partners") desire to enter into a strategic cooperation agreement (the "Cooperation") for the mutual benefit of both parties, andWHEREAS, the Partners believe that the Cooperation will enhance their respective capabilities, expand their market reach, and create new business opportunities;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contained herein, the Partners agree as follows:1. Purpose of the CooperationThe purpose of this Agreement is to establish a strategic partnership between Party A and Party B, with the intent to:- Foster a mutually beneficial relationship that leverages the strengths and resources of each Partner.- Collaborate on the development, marketing, and sale of products or services.- Exchange information, technology, and expertise for the mutual benefit of both Partners.- Enhance the competitive position of both Partners in the market.2. Scope of CooperationThe Cooperation shall cover the following areas:- [Specify the scope of the Cooperation, e.g., product development, market expansion, joint marketing campaigns, etc.]- The Cooperation shall be limited to the terms and conditions set forth in this Agreement and any subsequent amendments or addenda thereto.3. Rights and Obligations of the Partners3.1 Party A shall:- [List the specific rights and obligations of Party A, e.g., provide technical expertise, share proprietary information, etc.]- Comply with all applicable laws, regulations, and industry standardsin the performance of its obligations under this Agreement.3.2 Party B shall:- [List the specific rights and obligations of Party B, e.g., provide marketing support, distribute products, etc.]- Comply with all applicable laws, regulations, and industry standardsin the performance of its obligations under this Agreement.4. Intellectual Property Rights4.1 Each Partner shall retain all right, title, and interest in and to its respective intellectual property rights, including, but not limited to, patents, trademarks, copyrights, and trade secrets.4.2 During the term of this Agreement, any intellectual property developed as a result of the Cooperation shall be jointly owned by the Partners in accordance with the following provisions:- [Specify the ownership and usage rights of intellectual property developed under the Cooperation, e.g., joint ownership, royalty-sharing, etc.]5. Confidentiality5.1 The Partners agree to maintain the confidentiality of anyproprietary or confidential information disclosed by the other Party during the term of this Agreement.5.2 Confidential information shall not be disclosed to any third party without the prior written consent of the disclosing Party, except as required by law or court order.6. Term and Termination6.1 This Agreement shall commence on the date first above written and shall continue for a period of [Specify the duration of the Agreement, e.g., three years], unless terminated earlier in accordance with the provisions of this Agreement.6.2 Either Party may terminate this Agreement upon [Specify the notice period, e.g., 30 days] written notice to the other Party if the other Party commits a material breach of this Agreement and fails to cure such breach within a reasonable period of time.7. Governing Law and Dispute Resolution7.1 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Specify the jurisdiction, e.g., the State of California].7.2 Any disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved through [Specify the dispute resolution mechanism,e.g., arbitration, litigation。
(完整word版)战略合作框架性协议模板——中英文
Strategic Co-operation Agreement战略合作框架协议This Strategic Co-operational Agreement (the “Agreement”) is made and effective the [January 1st , 2017] 本战略合作框架协议(以下简称“协议”)于[2017年XX月XX日]签订并生效BETWEEN: XXXXXXXX (the “Party A”), a corporation organized andexisting under the laws of the PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA, with its head office located at: [XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX]AND: ICRAFT., LTD (the “Party B”), a corporation organized andexisting under the laws of the REPUBLIC OF KOREA, with its head office located at:[12F DOOSAN B/D 105-7, Nonhyeon-dong, Seoul, KOREA]签订协议的一方[XXXXXXXXXXXXXXX](以下简称“甲方”),一家依据中华人民共和国法律组建并续存的公司,其营业地址位于:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX另一方:爱工艺(韩国)股份有限公司(以下简称“乙方”),一家依据大韩民国法律组建并续存的公司,其营业地址位于:[韩国首尔市,江南区,论岘洞105-7 斗山大厦12F]In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the parties agree as follows:鉴于本协议所含之相互约定和承诺,订约双方协议如下:1. RECUTALSa. Both parties desire to join together for the pursuit of common business goals.b. Both parties have considered various forms of joint business enterprises for their business.c. Both parties desire to enter into a co-operation agreement as the most advantageous business formfor their mutual purpose.一.事实陈述a. 合作双方欲联合起来追求共同所需的商业目标。
战略合作协议(中英文)
Strategic Cooperation Agreement战略合作协议(hereinafter referred to as “Party A”),and(hereinafter referred to as “Party B”).Party A and Party B shall hereinafter be refer red to individually as a “Party” and collectively as the “Parties”.本战略合作协议于2017年1月6日由以下双方签订:(以下简称“甲方”),与以下简称“乙方”)。
甲方和乙方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。
PRELIMINARY STATEMENT前言(A)China and Russia has a long-term friendship and trust each other on political aspect.Especially, under the framework of the Shanghai Cooperation Organization, bothcountries have strengthened all-round cooperative relations and steadily developedeconomic and trade relations.(B)Party A is a Chinese liquor enterprise, with more than 10 years of experience in liquormanufacturing and an annual output of 10,000 tons. Its Yaoshun brand liquors are soldthroughout China with highly good reputation. Its products gained Gold Award of WineQuality in 2015. Party A intends to export its Yaoshun brand liquors to Russia.(C)Party B is a Russian Chamber of Commerce, which has played an important role in promoting economic and trade exchanges between China and Russia. Party B intends tointroduce the Yaoshun brand liquors of Party A to Russian market, and find suitablebusiness partners for Party A.THEREFORE, the Parties hereby agree as follows:因此,双方特此协议如下:1.Matters on which the parties have reached preliminary:双方已达成初步的事项:1.1The export product is Yaoshun brand series liquors produced by Party A, including high,medium and low grade.1.2Party B provide shall a package solution for Party A's products entering the Russianmarket, including the selection of business partners, Russian market research, customsand clearance of products, collection and other related matters.。
三方战略合作框架协议-中英文(Co-operation-Agreement)
中国,(地址公司地址In con siderati on of the terms and cove nants of this agreeme nt, and other valuable con siderati on, the parties agree as follows:鉴于本协议所含之相互约定和承诺,订约双方协议如下:1. RECUTALSa. All parties desire to join together for the pursuit of com mon bus in ess goals in Kin gdom of Cambodia,including but not limited to railway transit, port development, mining, power system, real estates, etc.Strategic Co-operationAgreement 战略合作框架协议This Strategic Co-operati onal Agreeme nt (the 本战略合作框架协议(以下简称“协议”)于 Agreement ” is made and effective the [XX, 2016] [2016年X 月X 日]签订并生效 AMONG: 【compa ny n ame the laws of the PEOPLE 】(the “ Party A ” ), a corporation organized and existing under 'S REPUBLIC OF CHINA, with its head office located at: [compa ny address] Provice,P.R.Ch inaAND: 【company name】 (the “ Party B ” ), a corporation organized and existing underthe laws of the REPUBLIC OF China, with its head office located at: XXXXXXXX, P.R.Chi naAND: 【company name 】(the “ Party ” ), a corporation organized and existing underthe laws of the Kin gdom of Cambodia, with its head office located at: 签订协议各方有: [compa ny address][公司名字](以下简称 公司,其营业地址位于: “甲方”),一家依据中华人民共和国法律组建并续存的及:中国,( 地址公司名字(以下简称“ 司,其营业地址位于: 乙方”), 一家依据中华人民共和国法律组建并续存的公以及: 公司名字(以下简称“ 其营业地址位于:丙方”),一家依据柬埔寨王国法律组建并续存的公司,b. All parties have con sidered various forms of jo int bus in ess en terprises for their bus in ess.c. All parties desire to en ter into a co-operati on agreeme nt as the most adva ntageous bus in ess formfor their mutual purpose.一.事实陈述a. 合作各方欲联合起来追求共同在柬埔寨所需的商业目标,包括但不限于铁路交通,港口开发,矿业,电力系统,房地产等。
战略框架协议中英范本
战略框架协议中英范本合同编号:____________甲方:____________(以下简称“甲方”)乙方:____________(以下简称“乙方”)鉴于甲方和乙方愿意建立长期、稳定的战略合作关系,本着平等互利、优势互补的原则,经双方友好协商,达成如下协议:一、合作目标1.1 甲方和乙方将通过本战略框架协议(以下简称“本协议”)的实施,实现资源共享、互利共赢,共同提升市场竞争力。
1.2 甲方和乙方将共同努力,在各自的领域内提供优质的产品和服务,满足客户的需求,创造良好的社会和经济效益。
二、合作范围2.1 甲方和乙方将在 mutually agreed fields(以下简称“合作领域”)展开合作,包括但不限于:(1)技术研发与创新;(2)市场拓展与销售;(3)人才培养与交流;(4)信息共享与传播;(5)其他双方约定的合作事项。
2.2 甲方和乙方应积极寻求在合作领域内的合作机会,并共同努力推动项目的实施。
三、合作期限3.1 合作期限为自本协议签署之日起至____年____月____日止。
3.2 在合作期限终止前6个月内,双方可以友好协商续签本协议。
四、权利与义务4.1 甲方(1)甲方应按照本协议的约定,向乙方提供合作领域内的相关产品和服务。
(2)甲方应对乙方提供的技术秘密和商业秘密予以严格保密。
(3)甲方应积极协助乙方在合作领域内的业务发展,提供必要的支持和服务。
4.2 乙方(1)乙方应按照本协议的约定,向甲方提供合作领域内的相关产品和服务。
(2)乙方应对甲方提供的技术秘密和商业秘密予以严格保密。
(3)乙方应积极协助甲方在合作领域内的业务发展,提供必要的支持和服务。
五、争议解决5.1 双方在履行本协议过程中发生的争议,应首先通过友好协商解决。
5.2 若协商不成,任何一方均有权将争议提交我国有管辖权的人民法院解决。
六、其他6.1 本协议一式两份,甲乙双方各执一份。
6.2 本协议自甲乙双方签字(或盖章)之日起生效。
国际2024年合作框架合同中英文版版
20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX国际2024年合作框架合同中英文版版本合同目录一览第一条定义与解释1.1 合同术语1.2 适用法律第二条合作目标2.1 合作领域2.2 合作期限第三条合作内容3.1 资源共享3.2 技术交流3.3 市场开拓第四条责任与义务4.1 双方责任4.2 违约责任第五条权利与利益5.1 知识产权5.2 经济利益第六条保密条款6.1 保密信息6.2 保密期限第七条争议解决7.1 协商解决7.2 第三方调解7.3 法律诉讼第八条合同的生效、变更与终止8.1 生效条件8.2 合同变更8.3 合同终止第九条一般条款9.1 通知与送达9.2 合同的份数9.3 语言第十条税收10.1 税收责任10.2 税收抵免第十一条强制性规定11.1 符合法律法规11.2 不得违反强制性规定第十二条合同的签署与生效12.1 签署程序12.2 生效日期第十三条附则13.1 名词解释13.2 补充协议第十四条完整协议14.1 取代先前协议14.2 修改与补充第一部分:合同如下:第一条定义与解释1.1 合同术语1.1.1 本合同:指由双方签署的,关于国际2024年合作框架的合同。
1.1.2 双方:指参与本合同的各方,具体名称在合同首页注明。
1.1.3 合作领域:指本合同约定的合作范围,包括但不限于技术研发、市场推广、资源共享等。
1.1.4 合作期限:指本合同约定的合作开始和结束的时间,具体日期在合同第一条注明。
1.1.5 资源共享:指双方在合作过程中,根据约定共享的技术、信息、资源等。
1.1.6 技术交流:指双方在合作过程中,进行的技术讨论、培训、参观等活动。
1.1.7 市场开拓:指双方在合作过程中,共同开发新市场、推广产品等活动。
1.1.8 保密信息:指本合同签订过程中及合作过程中双方泄露的、不为公众所知的商业秘密、技术秘密等。
1.1.9 第三方:指本合同双方以外的其他个人或组织。
国际2024年合作框架合同中英文版版
20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX国际2024年合作框架合同中英文版版本合同目录一览1. 合作范围和目标1.1 合作项目的范围1.2 合作项目的目标2. 合作期限2.1 合作开始日期2.2 合作结束日期3. 合作双方的权利和义务3.1 合作双方的权利3.2 合作双方的义务4. 技术交流与转让4.1 技术交流的内容4.2 技术转让的条件5. 财务与资金5.1 财务预算5.2 资金支付方式6. 风险管理与保险6.1 风险管理措施6.2 保险责任与保险费用7. 争议解决7.1 争议解决方式7.2 争议解决的时间限制8. 合同的生效、变更与终止8.1 合同生效的条件8.2 合同变更的条件8.3 合同终止的条件9. 合同的适用法律与管辖法院9.1 适用法律9.2 管辖法院10. 保密条款10.1 保密信息的定义10.2 保密信息的保护措施11. 知识产权11.1 知识产权的保护11.2 知识产权的归属12. 信息与沟通12.1 信息交流的方式12.2 沟通机制的建立13. 违约责任13.1 违约行为的界定13.2 违约责任的具体措施14. 其他条款14.1 合同的翻译与版本14.2 合同的附件与补充协议第一部分:合同如下:1. 合作范围和目标1.1 合作项目的范围1.2 合作项目的目标2. 合作期限2.1 合作开始日期合作项目的开始日期为:(具体日期)2.2 合作结束日期合作项目的结束日期为:(具体日期)3. 合作双方的权利和义务3.1 合作双方的权利(在此详细列举合作双方在合作期间所享有的权利,如技术使用权、市场开发权、研究成果共享权等)3.2 合作双方的义务(在此详细列举合作双方在合作期间应承担的义务,如提供技术支持、共同进行研发、共享研发成果等)4. 技术交流与转让4.1 技术交流的内容(在此详细列举技术交流的具体内容,如技术研讨会、技术培训、共同研发等)4.2 技术转让的条件(在此详细列举技术转让的条件,如技术成熟度、转让方式、转让费用等)5. 财务与资金5.1 财务预算(在此详细列举合作项目的财务预算,包括各项费用的预算、预算的调整方式等)5.2 资金支付方式(在此详细列举资金支付的方式,如预付款、进度付款、验收付款等)6. 风险管理与保险6.1 风险管理措施(在此详细列举合作项目中应采取的风险管理措施,如风险评估、风险预警、风险应对等)6.2 保险责任与保险费用(在此详细列举合作项目中各方应承担的保险责任、保险费用承担方式等)8. 合同的生效、变更与终止8.1 合同生效的条件本合同自双方签字盖章之日起生效。
国际2024年合作框架合同中英文版
国际2024年合作框架合同中英文版本合同目录一览第一条定义与解释1.1 合同术语1.2 合同的生效日期第二条合作目标2.1 合作领域的确定2.2 合作目标的实现方式第三条合作内容3.1 合作项目的确定3.2 双方的权利与义务第四条合作期限4.1 合作项目的开始日期4.2 合作项目的结束日期第五条资源共享5.1 资源共享的方式5.2 资源共享的具体措施第六条技术交流与培训6.1 技术交流的内容6.2 培训计划的制定与实施第七条知识产权保护7.1 知识产权的保护措施7.2 知识产权的归属与使用第八条费用与财务8.1 费用的承担方式8.2 财务管理与报告第九条沟通与协调9.1 沟通机制的建立9.2 协调事项的处理第十条违约责任10.1 违约行为的界定10.2 违约责任的承担方式第十一条争议解决11.1 争议解决的方式11.2 争议解决的程序第十二条合同的变更与终止12.1 合同变更的条件12.2 合同终止的情形第十三条保密条款13.1 保密信息的界定13.2 保密信息的保护措施第十四条一般条款14.1 适用法律14.2 合同的生效与终止14.3 合同的副本第一部分:合同如下:第一条定义与解释1.1 合同术语(1)合作方:指本合同双方,即甲方和乙方。
(2)甲方:指国际2024年合作框架合同中的第一方。
(3)乙方:指国际2024年合作框架合同中的第二方。
(4)合作项目:指双方为达成合作目标而共同实施的特定活动或任务。
(5)合作领域:指本合同双方约定的合作范围和方向。
1.2 合同的生效日期本合同自双方签字盖章之日起生效,有效期为____年,自合同生效之日起计算。
第二条合作目标2.1 合作领域的确定(1)技术研发与创新(2)产品生产与销售(3)市场拓展与推广(4)人才培养与交流2.2 合作目标的实现方式(1)共同研发新产品和技术,实现技术成果的共享和转化。
(2)共同开拓市场,提高产品市场份额和品牌知名度。
(3)开展人员培训和交流,提升双方技术和管理水平。
战略合作协议签约模板英文
This Agreement is made and entered into as of [Date], by and between the following parties:Party A: [Full Legal Name of Party A][Address][Contact Information]Party B: [Full Legal Name of Party B][Address][Contact Information]WHEREAS, Party A is engaged in the business of [describe the primary business of Party A], and Party B is engaged in the business of [describe the primary business of Party B]; andWHEREAS, Party A and Party B desire to enter into a strategic cooperation agreement to enhance their mutual business interests and to achieve certain objectives; andWHEREAS, the parties have agreed upon the following terms and conditions;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and promises contained herein, the parties agree as follows:1. Scope of Cooperation1.1. The purpose of this Agreement is to establish a strategic cooperation relationship between Party A and Party B for the mutual benefit of both parties.1.2. The scope of cooperation shall include, but not be limited to, the following areas:a. Exchange of technical information and know-how.b. Joint development of new products or services.c. Marketing and distribution of products or services.d. Supply chain integration and optimization.e. Strategic planning and decision-making support.2. Rights and Obligations2.1. Party A shall:a. Provide Party B with access to its technology, know-how, and expertise as agreed upon.b. Support Party B in marketing and promoting the products or services of both parties.c. Ensure the quality and reliability of the products or services provided to Party B.d. Comply with all applicable laws and regulations.2.2. Party B shall:a. Provide Party A with access to its technology, know-how, and expertise as agreed upon.b. Support Party A in marketing and promoting the products or services of both parties.c. Ensure the quality and reliability of the products or services provided to Party A.d. Comply with all applicable laws and regulations.3. Term and Termination3.1. This Agreement shall be effective from the date of its execution and shall remain in force for a period of [specify the term of the agreement, e.g., five years] unless terminated earlier in accordance with the provisions of this Agreement.3.2. Either party may terminate this Agreement upon thirty (30) days' written notice to the other party if:a. The other party breaches any material term or condition of this Agreement and fails to cure such breach within thirty (30) days after receipt of written notice thereof.b. The other party becomes insolvent, files for bankruptcy, or undergoes a similar proceeding.4. Confidentiality4.1. The parties agree to maintain the confidentiality of all information disclosed by either party during the term of this Agreement and for a period of [specify the duration, e.g., five years] following the termination or expiration of this Agreement.4.2. Confidential information shall not be disclosed to any third party without the prior written consent of the disclosing party, except as required by law or as otherwise provided for in this Agreement.5. Intellectual Property5.1. All intellectual property rights, including patents, copyrights, trademarks, and trade secrets, developed or discovered during the term of this Agreement shall be jointly owned by Party A and Party B, unless otherwise agreed upon.5.2. Each party shall have the right to use the intellectual property jointly developed under this Agreement for its respective business purposes.6. Dispute Resolution6.1. Any dispute arising out of or in connection with this Agreement shall be settled through good faith negotiations between the parties.6.2. If the。
战略框架协议范本英文
Strategic Framework Agreement Template (English)This Strategic Framework Agreement (the "Agreement") is made and entered into as of [Insert Date], by and between [Insert Party A Name] ("Party A"), a company organized and existing under the laws of [Insert Party A Country], with a registered address at [Insert Party A Address], and [Insert Party B Name] ("Party B"), a company organized and existing under the laws of [Insert Party B Country], with a registered address at [Insert Party B Address].RECITALS:WHEREAS, Party A and Party B desire to enter into this Agreement to establish a strategic framework for the Parties to work together and pursue their mutual business objectives;WHEREAS, the Parties have considered various forms of cooperation in relation to their respective business operations;WHEREAS, the Parties intend to enter into a partnership agreement to achieve their mutual beneficial objectives as their best commercial form;NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and commitments contained herein, the Parties agree as follows:1. Objectives and Scope of CooperationThe Parties agree to work together and pursue the following mutual business objectives:(a) To combine their resources and capabilities to achieve common commercial goals; and(b) To explore and develop new business opportunities and markets, and enhance their market competitiveness.2. Cooperation Form and StructureThe Parties agree to cooperate in the form of a [Insert Cooperation Form (e.g., joint venture, strategic alliance, etc.)] (the "Cooperation Structure"). The specific terms and conditions of the CooperationStructure shall be further negotiated and set forth in a separate agreement to be entered into by the Parties.3. Responsibilities and Obligations of Party AParty A agrees to perform the following responsibilities and obligations:(a) Party A shall provide Party B with access to its expertise, technologies, and resources in the field of [Insert Field of Expertise];(b) Party A shall assist Party B in obtaining the necessary permits, licenses, and approvals from relevant authorities;(c) Party A shall provide Party B with the required support and assistance in the implementation of the Cooperation Projects, including but not limited to technical support, training, and consulting services;(d) Party A shall ensure the confidentiality of any proprietary information and trade secrets disclosed by Party B; and(e) Party A shall perform such other responsibilities and obligations as may be agreed by the Parties from time to time.4. Responsibilities and Obligations of Party BParty B agrees to perform the following responsibilities and obligations:(a) Party B shall provide Party A with access to its expertise, technologies, and resources in the field of [Insert Field of Expertise];(b) Party B shall assist Party A in obtaining the necessary permits, licenses, and approvals from relevant authorities;(c) Party B shall provide Party A with the required support and assistance in the implementation of the Cooperation Projects, including but not limited to technical support, training, and consulting services;(d) Party B shall ensure the confidentiality of any proprietary information and trade secrets disclosed by Party A; and(e) Party B shall perform such other responsibilities and obligations as may be agreed by the Parties from time to time.5. ConfidentialityThe Parties agree to maintain the confidentiality of any proprietary information, trade secrets, and other confidential information disclosed by either Party to the other Party in connection with the Cooperation Projects (the "Confidential Information"). The Parties shall only use the Confidential Information for the purpose of carrying out the Cooperation Projects and shall not disclose such information to anythird party without the prior written consent of the other Party.6. Intellectual Property RightsThe Parties agree that any intellectual property rights arising out of or in connection with the Cooperation Projects shall be owned by the Party who creates such rights, subject to the applicable laws and regulations. The Parties shall negotiate in good faith to determine the ownership and use of such intellectual property rights.7. Dispute ResolutionAny disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be resolved by negotiations between the Parties. If the negotiationsfail to resolve the disputes, either Party may submit the disputes to the [Insert Dispute Resolution Institution (e.g., International Chamber of Commerce, Arbitration Court, etc.)] for resolution in accordance with the rules of such institution.8. Governing Law and JurisdictionThis Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Insert Governing Law Jurisdiction]. Any legal。
框架合作协议英文模板
This Framework Cooperation Agreement (the "Agreement") is entered into as of [Date], between [Company A] ("Company A") and [Company B] ("Company B"), both having their respective registered offices at [Address].1. Purpose of CooperationThe purpose of this Agreement is to establish a framework for cooperation between Company A and Company B, aiming to promote mutual development, resource sharing, and joint implementation of projects. Both parties agree to strengthen their strategic cooperation and jointly explore new business opportunities.2. Scope of Cooperation2.1 The scope of cooperation between Company A and Company B includes but is not limited to the following areas:a. Technical exchange and training;b. Research and development of new products;c. Sales and marketing of products and services;d. Supply chain management and logistics;e. Joint investment and establishment of new projects;f. Other areas agreed upon by both parties.2.2 Both parties shall actively promote the implementation of the above cooperation areas and strive to achieve mutual benefits.3. Rights and Obligations3.1 Company A and Company B shall perform their respective obligationsin good faith and cooperate with each other to achieve the objectives of this Agreement.3.2 Company A and Company B shall protect each other's intellectual property rights and trade secrets during the cooperation period.3.3 Company A and Company B shall not disclose any confidential information obtained from each other without prior written consent from the other party.3.4 Both parties shall comply with relevant laws and regulations in the performance of this Agreement.4. Cooperation Procedures4.1 The specific cooperation projects and programs shall be agreed upon by both parties through written agreements.4.2 The implementation of cooperation projects shall be carried out according to the provisions of this Agreement and the relevant written agreements.4.3 Both parties shall communicate and coordinate with each other in a timely manner during the implementation of the cooperation projects.5. Termination and Renovation5.1 This Agreement may be terminated by either party upon 30 days' written notice to the other party if one party fails to fulfill its obligations under this Agreement.5.2 Either party may terminate this Agreement immediately upon written notice to the other party if the other party violates relevant laws and regulations or causes significant damage to the interests of the terminating party.5.3 This Agreement may be renewed upon mutual agreement of both parties.6. Dispute Resolution6.1 In the event of any disputes arising from the performance of this Agreement, both parties shall endeavor to resolve them through friendly negotiations.6.2 If the disputes cannot be resolved through negotiations, either party may submit the case to the people's court having jurisdiction over the registered office of Company A or Company B for litigation.7. Miscellaneous7.1 This Agreement constitutes the entire agreement between Company A and Company B with respect to the subject matter hereof and supersedes all prior agreements and understandings, whether written or oral.7.2 Any amendment or supplement to this Agreement shall be effective only if it is made in writing and signed by both parties.7.3 This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of the [Country].IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Framework Cooperation Agreement as of the date first above written.[Signature][Name][Title][Company A][Signature][Name][Title][Company B]。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Strategic Co-operation Agreement战略合作框架协议This Strategic Co-operational Agreement (the “Agreement”) is made and effective the [January 1st , 2017] 本战略合作框架协议(以下简称“协议”)于[2017年XX月XX日]签订并生效BETWEEN: XXXXXXXX (the “Party A”), a corporation organized andexisting under the laws of the PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA, with its head office located at: [XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX]AND: ICRAFT., LTD (the “Party B”), a corporation organized an dexisting under the laws of the REPUBLIC OF KOREA, with its head office located at:[12F DOOSAN B/D 105-7, Nonhyeon-dong, Seoul, KOREA]签订协议的一方[XXXXXXXXXXXXXXX](以下简称“甲方”),一家依据中华人民共和国法律组建并续存的公司,其营业地址位于:XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX另一方:爱工艺(韩国)股份有限公司(以下简称“乙方”),一家依据大韩民国法律组建并续存的公司,其营业地址位于:[韩国首尔市,江南区,论岘洞105-7 斗山大厦12F]In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the parties agree as follows:鉴于本协议所含之相互约定和承诺,订约双方协议如下:1. RECUTALSa. Both parties desire to join together for the pursuit of common business goals.b. Both parties have considered various forms of joint business enterprises for their business.c. Both parties desire to enter into a co-operation agreement as the most advantageous business formfor their mutual purpose.一.事实陈述a. 合作双方欲联合起来追求共同所需的商业目标。
b. 合作双方已经就其经营业务考虑了各种形式的合作方式。
c. 合作双方欲就其互利目标达成一项合伙协议作为其最佳商业形式。
2. RESPONSIBILITIES & RELIABILITIESParty A- According to the information of XXXX business access standards, investment environment an d taxpolicy which provided by Party B, Party A shall recommend the high-quality companies fromChina to conduct business through Party B in XXXX.- Provide the full documentations of Chinese companies to conduct business in XXXX.- Ensure the authenticity and legality of all the documentation provided by the Chinese comp anies. - As authorized by Party B, Party A is responsible to the signing and interpretation of variousdocuments for mutual business.- Assist Party B to conduct the business promotions and publicities in China.Party B- Party B shall provide all the financial support on their business in China; it includes busines s initiation,management and promotion.- As Party A shall refer the Chinese Companies to Party B. Party B shall provide these compa nies theconsultant services regarding legal, audition, taxation, financial, risk management, accounting a nd other related areas.- In order to establish the intensiveness business co-operation. Party B shall provide all the b usinessrelated documents, information, legal acts and governmental information in XXXX for the refer ence of Party A.- Party B shall provide a systematic training course on XXXX businesses SOP (Standard Operat ionProcedure), XXXX law & Tax regulations and IIM Billing system for Party A employees.二.责任与义务甲方- 甲方根据乙方所提供的XXX业务进入标准、投资环境以及税收政策,为乙方推荐中国国内优质企业到乙方公司开展业务。
- 提供中国公司在XXXX进行业务所需的所有文件。
- 确保中国公司文件的真实性、合法性。
- 负责乙方在中国业务各种文件的签署、解释工作。
- 协助乙方在中国展开相关业务的推广及宣传。
乙方- 乙方将提供其相关项目的所有开展、管理及推广业务的资金。
- 甲方所推荐到XXXX地区的企业,乙方须为其提供后续的经营、管理、法律法规咨询、会计及其他相关的顾问服务工作。
- 乙方根据甲方在中国开展业务的需要,提供一系列必要的宣传类资料,包含当地的税收政策、投资环境分析、乙方公司的官方宣传材料等。
-乙方须向甲方特定人士进行XXXX当地业务的标准操作步骤、政府法律/税则规定及IIM收费系统的培训课程。
3. COMMUNICATION STRUCTUREFor a better future business development, Party A and Party B shall establish a regular meeti ng schedule for the business assessment, business flow and information exchange.三.业务沟通交流机制为了将来更佳的业务拓展,甲、乙双方须定时展开会议,进行业务发展的评估、流程及信息交流。
4. CONVENANT AGAINST REVEALING TRADE SECRETSNo party shall, during the continuance of the co-operation relationship or for 5 years after its termination by any means, divulge to any person not a member of both firms any trade sec ret or special information employed in or conductive to the co-operation business and which may come to the both party’sknowledge in the course of the co-operation relationship, without the consent in writing of th e other party, or of the other party’s heirs, administrators, or assigns.四.保守商业秘密的承诺在甲、乙双方展开合作业务的存续期间或无论以何种方式终止合作业务后5年内,如果没有其他合伙人或其继承人、管理者或受让人的书面同意,任何合伙人不得向非公司成员泄漏任何商业秘密或有官合作业务采用或有助于合作业务的信息,在合作业务的运营过程中,该信息可能会成为合作双方的专有知识。
5. DURATION OF AGREEMENTThe term of this agreement shall be for 1 year, commencing on [DATE], and terminating on [DATE], unless sooner terminated by mutual consent of the parties or by operation of the pro visions of this agreement. 五.协议期限本协议期限为[1]年,从[2017年1月1日]开始到[2018年1月1日]结束,除非甲、乙双方同意或本协议条款规定可终止该协议。
6. GOVERNING LAWThe enforcement and interpretation of this agreement shall be governed by the laws of THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA.六.法律适用本协议的实施和解释适用于中华人民共和国法律。