北京外国语大学考研-高翻学院历年报录比、分数线
北京外国语大学翻译硕士英语考研参考书、报录比、复试流程、分数线、考研大纲
北京外国语大学英语翻译硕士专业考研必读信息
复习经验经验指导
1、抓住重点,快速复习
2、建立框架,系统复习
3、明确背诵,精确记忆
4、区分主次,结合热点
5、模拟训练,名师批阅
6、押题模考,一战封侯
一、北京外国语大学英语MTI真题、参考书、招生信息、复试流程、就业信息2017年英语笔译:英语学院40人
专用英语学院20
2017年英语口译:英语学院24人
高翻学院60人
考试科目:
①101政治
②翻译硕士外语(212俄语、213日语、214法语、215德语、217西班牙语选一)
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
本资料由育明教育独家整理,更多高质量资料下载来源:(育明教育官网)
年份专业方向政治外语两门专业课分数总分
2016年
英语学院英语口译(新)53209350英语笔译217
高翻学院英语口译53未划分350专用英语
学院(新)
英语笔译53未划分350
2015年英语学院英语笔译52202345高翻学院英语口译52209345 2014年英语学院英语笔译55211350高翻学院英语口译52199350 1.2016年北外英语MTI招生信息整理
北京外国语大学16年有三个学院招生:
1、高翻(口译)
2、英语学院(笔译和口译)(★口译2016年刚开设)
3、专用英语学院(笔译)(★2016年新开设)
4、这三个学院,初试考的都是一样的,总体北外招生人数扩招了,英语学院新增了英语口译,笔译新开设了专用英语学院。专用英语学院没有招满还有调剂名额。预计17年也会延续16年的变化,有北外情节的考生可以根据自己的基础情况选择。
北京外国语大学高级英语翻译理论与实践院英汉互译同声传译专业考研经验
北外高翻英汉互译同声传译专业考研经验
报考院校: 北京外国语大学高级翻译学院英汉互译(口译方向)
我是从大三上学期开始准备考研的,其实本来没想这么早启动,因为偶然听了一场专业机构的讲座,在老师的提醒下意识到自己的目标比较高,竞争比较激烈,所以决定及早动手报了班开始全面复习,俗话说:早起的鸟儿有食吃。
考研首先要有一个明确的目标,也就说确定考研的院校、专业,由于不同的专业有不同的学习方法,所以明确了目标专业、学校,才能制定合理的学习计划。对于考研,我想很重要的是合理的学习计划、有效的参考资料以及良好的心态。
在专业机构报了班了解到英语真题的文章主要出自欧美的一些权威期刊杂志,所以我从大三上学期就开始有意识的翻看一些外文杂志,包括:Economist、Times等,还有在图书馆里经常会翻的:Digest、China today、English World等。由于开始的时间比较早,因此,在看的时候,并不着急,慢慢看,认真看,有问题的时候会问问专业机构的老师,这个是免费的,不会的单词一定要查,这样不仅能能有效提升阅读的能力,也能储备一些背景知识,这都是对付考研英语很重要的基本元素。
合理的学习计划
对于一个准备考研的学生来说,如何在较短的时间内做到高效的复习?是很多人关心的问题,这里就凸显了计划的重要性,合理有效的计划是成功的不二法则。培训机构的全程策划班给我们讲了一个基本的计划模版,我又根据个人的实际情况作了个性化的调整,下面将我的学习计划与大家分享一下:
大三下学期开始
开学,写计划,开始下决心认真准备:
北京外国语大学考研报录比
14
17%
216
53
8
4
40%
315
42
210
1
0
6
26%
315
9
33%
9
17%
3
38%
2
200%
315 2
24
30%
315
42
194
85
12
14%
315
6
43%
14
3
21%
5
38%
33
340
50
207
1
50%
7
8
24%
345
1
14%
1
33%
12
4
33%
9
45%
16
36%
315
9
82%
700
17%
注5:两门专业课总分达204,且
12
5
42%
355
55
205
12
31
4
13%
28
17
1
6%
17
7
10
143% 注1
7
9
4
44%
13
7
3
43%
3
Βιβλιοθήκη Baidu22
6
北外高翻考研经验(通用3篇)
北外高翻考研经验(通用3篇)
北外高翻考研经验篇1
今年北外复试于3月30号结束,之前一直在等复试结果,查到复试成绩,知道拟录取后激动得难以入睡,毕竟自己实现了当初的誓言,如愿被北外高翻录取。4月3号晚,霸气的北外终于提前公布录取结果了。也许各位会担心复试的各种黑幕,但是我想说:北外很公平,唯才是举。我本科是安徽一所普通一本,当时复试的有好多985、211的,像川大、厦大、中传、复旦、同济,但是最后我录取了。高翻的复试比例是1:2,所以本科不好不要紧,关键是实力。
北外的MTI不同于其他学校,因为要考二外,初试要考三门语言:英、汉和第二外语。
我的考研准备时间是Mar.20xx—Dec.20xx,但完全投入是July1st—Dec.24th,头尾六个月吧。
初试总分405:英语翻译基础128,汉语百科知识与写作122,翻译硕士德语83,政治72
复试面试:75.3,总成绩:77.71,录取结果:拟录取。
考研一路走来得到很多帮助,刚开始也是读着经验贴过来的,深知考研不易,现在写写自己的备考经验,希望为20xx年考研同学们助一臂之力。
一、初试
A.专业课
英语翻译基础:一直以来都钟情于翻译,所以练习从未断过。之前有考中口和二笔,中口难度适中,二笔难度较大,建议从三笔考起。感兴趣也可考BEC,高口笔试也不难,反正与考MTI并行不悖。考北外高翻的都知道专业课才是重点,进复试各科都有一定要求,且以专业课总分排名,所以一定要把专业课学好。我去年暑假前都在准备二笔,看了不少也练了不少译界权威书籍,从暑假开始更是加强练习,每天至少两篇。七月练英译汉,八月汉译英。想强调一点,翻译练习务必动笔写下,不能总抱着欣赏译文的态度来学翻译,实践才能出真
北京外国语大学考研―高翻学院英语MTI备考经验(精)
北京外国语大学考研—高翻学院英语 MTI 备考经验
考研是一个长期的过程, 尤其是对于二战的同学来说, 尤其磨练心智。因此, 保持一个良好、稳定的心态是取得胜利的大前提。
一、初试:四门科目为基英、互译、二外和政治。
1. 基础英语
基础英语的题型包括:改错、阅读、判断正误、 gap filling 和翻译。可见考的都是大家的基本功,在于长时期的积累,因此最好每天都保证一定的练习。改错可以用专八的真题来练练, 量不在多, 我每天就练一到两篇, 做完总结一下每道题考的语法点是什么、自己错在哪里, 我认为这样慢慢积累就会形成一定的感觉。
阅读我觉得大家可以把历年的真题反复多做几遍, 琢磨琢磨老师的出题风格和思路,然后自己再根据需要适当找一些题来做。我自己是用星火的报刊阅读, 上面的文章涵盖的话题比较广, 我认为还比较适合练习。也有研友用专八、托福雅思或考研英语阅读练习的, 都是可以的。个人认为高翻的阅读题出题思路还有所不同, 所以最重要的还是练真题, 自己再找题也就是练练手感, 保持做题的速度了。
Gap filling 的练习除了真题以外,有同学给我推荐了《张剑考研英语黄皮书2014考研英语阅读理解 Part B高分突破(新题型 40篇》 ,里面有一个版块就是 gap filling,比较适合练习用。
基英的翻译比较偏文学, 我买了张培基散文 108篇, 虽然每翻完一篇对照张老师的译文都会觉得很受挫, 但还是慢慢会有进步的。毕竟好的翻译功底不是一朝一夕就能练就的。
2. 英汉互译
大家应该都了解, 英汉互译中英各两段, 一长一短。中翻英有一段是政府公文, 找政府的各种报告参考参考还是比较好把握的。另外李长栓老师的《非文学翻译》和平卡姆的《中式英文之鉴》一定要多看看,按照上面的要求来练习。小品文
北京外国语大学考研-高翻学院报录比、分数线
复试分数 线 350
345
单科分数 线 55
52
专业科目 分数线 总分 216, 且单科分 数达到 108
223
234
224
3
同声传
译
翻译硕
士(MTI
英 语 口 121
59
子)
10% 11%
59%
4%
13%
30%
14%
350
54
40%
12%
49%
总分 204,且 每门专 业课分 数达 102
213
2
年份 2014
2015 年
院系 高翻学院
高翻学院
研究方向
英语同声 传译
俄英汉同 声传译 法英汉同 声传译 德英汉同 声传译 西英汉同 声传译 韩英汉同 声传译 翻译硕士 ( MTI 英 语口子) 英语同声 传译 俄英汉同 声传译 法英汉同 声传译 德英汉同 声传译 西英汉同 声传译 韩英汉同 声传译 翻译硕士 ( MTI 英 语口子)
北京外国语大学考研-高翻学院历年报录比、分数线
年份
院系
研究方 报考人 录取人
报录比
向
数
数
英语同
声传译 1249
63
5%
俄英汉
同 声 传 26
3
12%
译
法英汉
同 声 传 19
北京外国语大学翻译硕士 复试真题、复试经验、保研大纲
全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专
业课押题卷
北京外国语大学翻译硕士考研资料-考研考博
一.北京外国语大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数
初试复试翻译
硕士笔译:
英语学院:30人专用英语学院:15人口译
英语学院:24人
高翻学院:55人政治100分二外100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分1、北外高翻复试流程,口译和同传复试相同,包括:视译+
复述+面试+二外听力。2、英语学院的英语笔
译复试包括:视译+
面试+二外听力(2015
年取消笔试)
二.育明考研考博辅导中心武老师解析:
针对北京外国语大学2016年整体的变化,给大家分析下:
1,北京外国语大学16年有三个学院招生,分别是高翻(口译)、英语学院(笔译和口译)、专用英语学院(笔译)。不管哪个学院,初试考的都是一样的,总体北外招生人数扩招了,对于16年的考生是一个很好的机会,甚至专用英语学院还有调剂名额。预计17年也会延续16年的变化,有北外情节的考生可以根据自己的情况选择。
2,2016年的分数线和以往有所不同,英院笔译217,口译209,高翻学院16年没有专业课划线,总分350,单科过线就可以参加复试,专用英语学院也是和高翻学院一样,总分350.
3,三个学院初试一样,只是复试和课程设置不同,从竞争激烈程度来看一次是高翻,英院和专用英语学院。
育明教育考博分校针对北京外国语大学翻译硕士专业考研开设的
辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。
2013年北外高翻考研复习攻略,北外高翻考研报录比,北外高翻考研报考人数
户提供口笔译服务。
高级翻译学院的教师积极开展与口笔译相关的研究工作,学院鼓励和支持教师参加国内外学术会议、发表学术论文。此外,教师均有进修深造的机会。
王立弟哲学博士、教授、院长
史铁强哲学博士、教授
王建斌哲学博士、教授
Frans De Laet 教授
邵炜哲学博士、副教授
李长栓文学硕士、副教授
周明哲学博士、讲师
丁宁文学硕士、讲师
林薇博士在读、讲师
朱悦平文学硕士、讲师
陈亦峰文学硕士、讲师
孙婷婷博士在读、讲师
王赟文学硕士、讲师
赵媛文学硕士、讲师
徐冰文学硕士、讲师
梁颖哲学博士、讲师
姚斌哲学博士、讲师
张婕文学硕士、讲师
曲强文学硕士、讲师
陈可文学硕士、讲师
周正文学硕士、讲师
尹珺文学硕士、助教
邓小玲文学硕士、助教
Hannelore Lee-Jahnke 客座教授、瑞士日内瓦大学翻译学院院长、CUITI主席、哲学博士Martin Forstner 客座教授、德国梅因茨大学教授、跨文化研究中心主任、哲学博士
李道豫客座教授、中国前驻美国、联合国大使
Stephen Pearl 客座教授、联合国总部口译司英文处前任处长
更多考研问题登录北外考研论坛
北外考研辅导第一品牌——育明教育
北京外国语大学翻译硕士就业前景好不好
北京外国语大学翻译硕士就业前景好不
好
翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。
翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。
北京外国语大学高翻学院考研专业介绍、报录比、题型、参考书目、备考
北京外国语大学高翻学院考研专业介绍
1.院系介绍
北京外国语大学高级翻译学院成立于1994年,是北外的王牌专业之一,其前身为1979年设立的联合国译员训练班(部)。截至2016年,高翻学院已为联合国系统和国内机构共培养了1200余名专业翻译人才。高翻学院毕业生的主要就业方向包括:国家部委、事业单位,例如外交部、商务部;大型国企;高校老师和自由译者等。
2.招生考试概况
高翻学院招收的硕士专业有三个:
英汉同声传译(MA):属于学术型学位,两年制,招生人数在30人左右,建议基础扎实、口语优秀的英语专业同学选择。考试科目为:政治、二外(可选俄法德日西)、英语基础测试(技能)、英汉互译(同传)。
英语口译翻译硕士(MTI):属于专业型学位,两年制,所授课程与MA一样,招生人数在60人左右,建议基础扎实、口语较好的英语专业和基础较好的跨考专业的学生选择。考试科目为:政治(可选俄法德日西)、二外、英语翻译基础、汉语写作与百科知识。
复语同传:属于学术型学位,两年制,招生人数在15人左右,学习英语和小语种口译,建议小语种专业的学生选择。涉及的语种包括:俄法德西等。考试科目为:政治、二外英语、对应小语种基础、英汉互译(复语)。
以上科目中,除了政治之外均使用北外自主命题试卷,欢迎前来获取历年真题、答案以及复习策略等资料。
3.高翻学院报名录取情况
高翻学院因其实力强劲、就业形势好,一直是北外竞争最激烈的院系之一,尤其是英汉同声传译专业,一直保持着5%左右的报录比。另外值得注意的是,高翻学院的复试比例为
201120122013
北京外国语大学录取分数线3篇
北京外国语大学录取分数线
第一篇:北京外国语大学录取分数线(历年复试分数线)北京外国语大学(简称“北外”)是一所以培养外语和国际交流人才为主的综合性大学。作为国内外具有影响力的高等教育机构之一,北外一直坚持教育国际化方向,依托卓越的师资力量和良好的教育环境,为培养高素质、国际化人才做出了贡献。
北京外国语大学的录取标准是众所周知的,它对于每个申请者都有一定的录取标准,其中复试分数线是很重要的一个方面。北外的复试分数线随着年份和不同专业而有所变化,下面我们将介绍北外历年的复试分数线情况,以便申请者更好地了解北外的录取标准。
从2016年到2021年,北外的复试分数线主要按照以下3个阶段进行:本科提前面试、硕士研究生和博士研究生。
1. 本科提前面试分数线
2016年:英语方向292分;中文方向285分;日语方向305分;韩语方向292分;西班牙语290分;德语方向289分;法语方向298分。
2017年:英语方向296分;中文方向290分;日语方向310分;韩语方向296分;西班牙语294分;德语方向293分;法语方向300分。
2018年:英语方向295分;中文方向290分;日语方向313分;韩语方向295分;西班牙语293分;德语方向294分;法语方向301分。
2019年:英语方向298分;中文方向291分;日语方向314分;韩语方向296分;西班牙语294分;德语方向298分;法语方向303分。
2020年:英语方向301分;中文方向297分;日语方向321分;韩语方向299分;西班牙语296分;德语方向299分;法语方向307分。
北京外国语大学翻译硕士 考研经验
全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专
业课押题卷
北京外国语大学翻译硕士考研资料-考研考博
一.北京外国语大学翻译硕士考研内容分析专业招生人数
初试复试翻译
硕士笔译:
英语学院:30人专用英语学院:15人口译
英语学院:24人
高翻学院:55人政治100分二外100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分1、北外高翻复试流程,口译和同传复试相同,包括:视译+
复述+面试+二外听力。2、英语学院的英语笔
译复试包括:视译+
面试+二外听力(2015
年取消笔试)
二.育明考研考博辅导中心武老师解析:
针对北京外国语大学2016年整体的变化,给大家分析下:
1,北京外国语大学16年有三个学院招生,分别是高翻(口译)、英语学院(笔译和口译)、专用英语学院(笔译)。不管哪个学院,初试考的都是一样的,总体北外招生人数扩招了,对于16年的考生是一个很好的机会,甚至专用英语学院还有调剂名额。预计17年也会延续16年的变化,有北外情节的考生可以根据自己的情况选择。
2,2016年的分数线和以往有所不同,英院笔译217,口译209,高翻学院16年没有专业课划线,总分350,单科过线就可以参加复试,专用英语学院也是和高翻学院一样,总分350.
3,三个学院初试一样,只是复试和课程设置不同,从竞争激烈程度来看一次是高翻,英院和专用英语学院。
育明教育考博分校针对北京外国语大学翻译硕士专业考研开设的
辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。
北京外国语大学翻译硕士考研真题评析与难度分析
北京外国语大学翻译硕士考研真题评析
与难度分析
一、英语翻译基础
英汉短语互译:
Bogor Goals
FTAAP
zero-sum game
ALS
NASA
genomic variation
ozone depletion
sinology
bitcoin
UNCED
paparazzi
amino acid
digital divide
existentialism
silver-spoon kids
十八届四中全会
亚太经合组织
互联互通
量化宽松
公使衔参赞
埃博拉病毒
自闭症
防空识别区
负面清单
房产税
专利技术
和而不同
地沟油
真人秀
逆袭
二、篇章翻译
今年篇章翻译由以前的四篇改为了两篇,我也破天荒第一次翻译前打了草稿。
英译汉是一篇有关里约环境会议的,说实话我词汇量不行,看着也有点儿晕。
汉译英是刘梦溪写的有关孟子精神和现代社会的文章,很多文言文,比如什么礼义廉耻、国之四端之类。其实明白中文的意思翻译倒也不是特别难。
汉语写作与百科知识:
一、名词解释
尼罗河
战略伙伴关系
四大菩萨
十字军
中亚五国
日心说
元素周期律
丝绸之路经济带
金字塔
APEC
金砖四国
九大行星
三省六部的“六部”
《牡丹亭》
东盟
IS(就是伊斯兰国)
南北战争
二十八宿
《俄狄浦斯王》
三一律
“新寓言”派
《菊与刀》
北约
苏辛
《说文解字》
二、应用文写作
应用文是根据自己经历的某件事写一则消息,是新闻体裁的一种
三、大作文
大作文给一段材料,写一个人从火车上丢了一个鞋子,然后马上扔了另一个,说这只鞋留着也没用,有人捡到没准还能穿。然后以“让失去变的可爱”为题写一篇作文。
本文系统介绍北京外国语大学翻译硕士考研难度,北京外国语大学翻译硕士就业,北京外国语大学翻译硕士考研辅导,北京外国语大学翻译硕士考研参考书,北京外国语大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北京外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京外国语大学翻译硕士考研机构!
北京外国语大学翻硕考研就业前景怎么样
北京外国语大学翻硕考研就业前景怎么
样
翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。
北京外国语大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。据了解,北京外国语大学的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的口译训练。北京外国语大学一直享有“共和国外交官摇篮”的美誉,因此,北京外国语大学毕业生的就业情况令人欣喜,这与学校严格的选拔制度和培养模式分不开。
本文系统介绍北京外国语大学翻译硕士考研难度,北京外国语大学翻译硕士就业,北京外国语大学翻译硕士考研辅导,北京外国语大学翻译硕士考研参考书,北京外国语大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北京外国语大学翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北京外国语大学翻译硕士考研机构!
一、北京外国语大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
北京外国语大学考研-高翻学院简介、历年报录比、分数线
高翻学院简介
北京外国语大学早在五、六十年代就举办过数届高级翻译班。1979年受我国政府和联合国总部的委托,成立了联合国译员训练部,为联合国培养同声传译和笔译人才,前后共12批,217人,其中大部分在纽约、日内瓦等地的联合国机构任职。他们的业务水平及表现得到了联合国方面的好评。他们在国内工作期间,不少人曾多次为党和国家领导人担任翻译。译训部还为国内外交部、财政部、文化部及上海外办、重庆外办等单位代培高级翻译人员约30人。
1994年,译训部开始以高级翻译学院的名义招生,有硕士学位授予权,为国内培养高级口译人才。暂设英语一个语种。现有教师13人,另聘知名翻译家参加教学。截至2003年,已有7批共115名学生完成学业并获得学位。
1996至1998年,高级翻译学院连续三年为香港特区政府的译员3批共24人来我校进修提供方便,为他们组织了口译教学和交流。
人才培养目标
本院培养英汉同声传译人才和其他高级口笔译人才,属应用类研究生。毕业生应能担任国际会议同声传译和文件翻译工作,或承担政府部门高级口笔译工作。
学制
两年。考试成绩合格并通过论文答辩者,授予外国语言学与应用语言学硕士学位。
课程设置
英汉交替传译、视译、同声传译、笔译、翻译理论等。
(更多高翻学院资料,请关注北鼎教育官网:;论坛:;)