夜雨寄北翻译
李商隐《夜雨寄北》原文译文赏析
![李商隐《夜雨寄北》原文译文赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/f74a0ca7cd22bcd126fff705cc17552707225e99.png)
李商隐《夜雨寄北》原文|译文|赏析《夜雨寄北》是晚唐诗人李商隐身居异乡巴蜀,写给远在长安的妻子(或友人)的一首抒情七言绝句,这是诗人李商隐给对方的复信。
下面就和儿童网小编一起来欣赏这首唐诗吧。
《夜雨寄北》原文唐代:李商隐君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
译文及注释译文您问归期,归期实难说准,巴山连夜暴雨,涨满秋池。
何时归去,共剪西窗烛花,当面诉说,巴山夜雨况味。
注释1.寄北:写诗寄给北方的人。
诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以说“寄北”。
这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。
2.君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。
3.归期:指回家的日期。
4.巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。
这里泛指巴蜀一带。
5.秋池:秋天的池塘。
6.何当:什么时候。
7.共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。
可译为“一起”。
8.剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。
这里形容深夜秉烛长谈。
“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友间的思念之情。
9.却话:回头说,追述。
赏析这首诗所寄何许人,有友人和妻子两说。
前者认为李商隐居留巴蜀期间,正是在他三十九岁至四十三岁做东川节度使柳仲郢幕僚时,而在此之前,其妻王氏已亡。
持者认为在此之前李商隐已有过巴蜀之游。
也有人认为它是寄给“眷属或友人”的。
从诗中所表现出热烈的思念和缠绵的情感来看,似乎寄给妻子更为贴切。
开首点题,“君问归期未有期”,让人感到这是一首以诗代信的诗。
诗前省去一大段内容,可以猜测,此前诗人已收到妻子的来信,信中盼望丈夫早日回归故里。
诗人自然也希望能早日回家团聚。
但因各种原因,愿望一时还不能实现。
首句流露出离别之苦,思念之切。
次句“巴山夜雨涨秋池”是诗人告诉妻子自己身居的环境和心情。
秋山夜雨,总是唤起离人的愁思,诗人用这个寄人离思的景物来表了他对妻子的无限思念。
仿佛使人想象在一个秋天的某个秋雨缠绵的夜晚,池塘涨满了水,诗人独自在屋内倚床凝思。
夜雨寄北古诗原文及翻译
![夜雨寄北古诗原文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/35d7d113443610661ed9ad51f01dc281e43a5663.png)
夜雨寄北古诗原文及翻译(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如好词好句、文案短句、作文大全、读后感、观后感、诗词歌赋、语文知识、文言知识、名言警句、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of classic sample essays, such as good words and sentences, copywriting short sentences, complete essays, reading feedback, observation feedback, poetry, song and fu, Chinese knowledge, classical Chinese knowledge, famous aphorisms, and other sample essays. If you want to learn about different sample essay formats and writing methods, please stay tuned!夜雨寄北古诗原文及翻译李商隐夜雨寄北古诗原文及翻译《夜雨寄北》是唐代诗人李商隐的诗作。
夜雨寄北李商隐翻译
![夜雨寄北李商隐翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/3a7aac6dc850ad02df804107.png)
夜雨寄北李商隐翻译 《夜雨寄北》是晚唐诗 人李商隐 身居异乡巴蜀, 写给远在长安的妻子(或友人)的一首抒情七言绝句, 和小编 一起来看看下文关于 夜雨寄北 李商隐翻译,欢迎借鉴! 【原作】 夜雨寄北——[唐]李商隐 君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
【注释】 夜雨寄北:夜里下雨的时候,写这首诗寄给北方的妻子。
未有期:没有确定的归期,意指一时难以相聚。
期,期限,回家的日子。
巴山:在今四川省南江县以北,此泛指东川一带的山。
池:水池,池塘。
何当共剪西窗烛:何当,盼望之词,相当于何时能够。
剪……烛,剪烛花, 意思是秉烛长谈。
全句的意思是,什么时候才能回到家乡,和你一边共同剪着蜡 烛那跳耀的火花,一边和你彻夜聊叙多年的离情别绪。
却:做发语词理解比较好一些吧。
【古诗 今译】 你已经不止一次地来信问我什么时候才能回家, 可我一时还无法确定。
今夜 巴山这里又在下雨,秋水已经涨满了池塘。
什么时候才能回到你的身边,和你一 边在窗前共同剪着跳耀的烛花,一边向你描述这巴山夜雨的情景啊? 【赏析】 李商隐(813-858),字义山,号玉溪生,唐怀州河内(今河南沁阳)人,晚唐 杰出诗人。
李商隐年少聪慧,二十五岁进士。
但是他步入仕途之后即被卷入一党1/5一争漩涡,在政治上倍受打击,一生贫困潦倒,郁郁不得其志,四十五岁即死于 荥(xíng)阳。
著有《玉谿生诗》,清代冯浩《玉谿生诗笺注》较为详备。
本篇是诗人寄给他那一直在北方老家盼望他早日回归的妻子的, 是一首思念 妻子的抒情之作。
夜晚,诗人独自一人听着窗外绵绵的秋雨,望着不断长着秋水 的池塘,心中不由自主地想起了家中的妻子,于是写下了这首小诗。
当时诗人客 居巴蜀 (今四川) , 妻子在长安 (今西安) 老家, 因此标题用了“寄北”的字样。
“君问归期未有期, 巴山夜雨涨秋池。
”作品开篇以问答的方式为我们描述 了一个典型的客居他乡的环境——雨夜。
《夜雨寄北》译文及赏析
![《夜雨寄北》译文及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/40c3eb641711cc7931b716f6.png)
《夜雨寄北》译文及赏析夜雨寄北①(唐)李商隐君问归期未有期,巴山②夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却③话巴山夜雨时。
①:选自《李义山诗集》。
李商隐(约813-约858),字义山号玉溪生,又号樊南生。
怀州河内(现河南泌阳)人。
唐代诗人。
这首诗是寄给友人或妻子的。
当时诗人在巴蜀,友人或妻子在长安,所以说“寄北”。
与杜牧合称小李杜。
②:泛指巴蜀之地。
③:再。
诗的译文你问我回家的日子,我还没有定回来的日期;今晚巴山下着大雨,秋雨涨满水池。
什么时候你我重新聚首,共剪西窗烛;再告诉你今夜秋雨,我痛苦的情思。
体裁是七言绝句注解 1、寄北:寄赠给住在北方的友人。
2、君:你,指作者的妻子王氏。
3、巴山:也叫大巴山,在今四川省南江县以北。
(泛指巴蜀之地)4、何当:什么时候才能够。
5、共剪西窗烛:指在西窗下伴着烛光(促膝倾谈)。
6、剪:剪去烛花,使烛光更加明亮。
7、却:副词。
还,且。
表示轻微的转折作者的介绍:李商隐(813年—858年),男,字义山,号玉溪生,又号樊南生,晚唐诗人,怀州河内(今河南沁阳)。
人与杜牧齐名,称“小李杜”。
其中李商隐的诗风与杜甫更为接近,“唐人知学老杜而得其藩篱者唯义山一人”(王安石语),杜牧的诗风则更近似李白。
李商隐在艺术上有杰出的成就,他的诗以七律成就为最高,其他五言、绝句、七古、五古等也多有名篇、多出警句。
他的诗重意境,幽微含蓄,深情绵邈,隐晦曲折,寄托极深,秾艳绮丽,金玉其外,精粹其中;善于利用历史典故和神话传说,通过想象、联想和象征,构成丰富多彩的艺术形象;他的“比兴”取法《诗经》,“美人香草”效仿《离骚》,深厚沉浑得杜甫诗神髓,绮丽的想象、用语则直接得益于李贺。
如果说李贺的诗偏于想象,则李商隐的诗重于象征。
李商隐的诗于宋初十分流行,“西昆体”仿效义山诗的用典,后成为西昆诗派,但只是机械地学到了堆砌辞藻,而不能得义山诗的神髓。
李商隐的咏史诗借古讽今,毫无顾忌,如《马嵬》二首直指唐明皇“如何四纪为天子,不及卢家有莫愁”,这样“指斥乘舆”的勇气在政治宽松开明的唐朝也并不多见;而《咏史》中“历览前贤国与家,成由勤俭败由奢”,《北齐》中“小怜玉体横陈夜,已报周师入晋阳”等诗句都是对唐敬宗奢靡之风的直斥和讽喻;名篇《贾生》:“夜半求贤访逐臣,贾生才调更无伦。
《夜雨寄北》原文及译文
![《夜雨寄北》原文及译文](https://img.taocdn.com/s3/m/cc0b8be24128915f804d2b160b4e767f5acf8000.png)
《夜雨寄北》原文及译文在学习、工作、生活中,大家都收藏过自己喜欢的古诗吧,古诗的篇幅可长可短,押韵比较自由灵活,不必拘守对仗、声律。
那些被广泛运用的古诗都是什么样子的呢?以下是小编为大家收集的《夜雨寄北》原文及译文,希望能够帮助到大家。
《夜雨寄北》原文:李商隐〔唐代〕君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
《夜雨寄北》译文:你问我回家的日期,归期难定,今晚巴山下着大雨,雨水已涨满秋池。
什么时候我们才能一起秉烛长谈,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情。
《夜雨寄北》赏析:这首诗所寄何许人,有友人和妻子两说。
前者认为李商隐居留巴蜀期间,正是在他三十九岁至四十三岁做东川节度使柳仲郢幕僚时,而在此之前,其妻王氏已亡。
持者认为在此之前李商隐已有过巴蜀之游。
也有人认为它是寄给“眷属或友人”的。
从诗中所表现出热烈的思念和缠绵的情感来看,似乎寄给妻子更为贴切。
诗的开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对妻子深深的思念。
后两句即设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂。
这首诗即兴写来,写出了诗人刹那间情感的曲折变化。
语言朴实,在遣词、造句上看不出修饰的痕迹。
与李商隐的大部分诗词表现出来的的辞藻华美,用典精巧,长于象征、暗示的风格不同,这首诗却质朴、自然,同样也具有“寄托深而措辞婉”的艺术特色。
开首点题,“君问归期未有期”,一问一答,先停顿,后转折,跌宕有致,极富表现力。
其羁旅之愁与不得归之苦,已跃然纸上。
诗前省去一大段内容,可以猜测,此前诗人已收到妻子的来信,信中盼望丈夫早日回归故里。
诗人自然也希望能早日回家团聚。
但因各种原因,愿望一时还不能实现。
首句流露出离别之苦,思念之切。
次句“巴山夜雨涨秋池”是诗人告诉妻子自己身居的环境和心情。
秋山夜雨,总是唤起离人的愁思,诗人用这个寄人离思的景物来表了他对妻子的无限思念。
仿佛使人想象在一个秋天的某个秋雨缠绵的夜晚,池塘涨满了水,诗人独自在屋内倚床凝思。
《夜雨寄北》原文翻译及鉴赏
![《夜雨寄北》原文翻译及鉴赏](https://img.taocdn.com/s3/m/98f8a236c4da50e2524de518964bcf84b9d52d86.png)
《夜雨寄北》原文翻译及鉴赏这首诗构思新巧,跌宕有致,言浅意深,语短情长,具有含蓄的力量,千百年来吸引着无数读者,令人百读不厌。
今天小编就给大家带来这首夜雨寄北的原文翻译等相关资料,希望大家喜欢。
《夜雨寄北》原文唐代:李商隐君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
译文及注释译文您问归期,归期实难说准,巴山连夜暴雨,涨满秋池。
何时归去,共剪西窗烛花,当面诉说,巴山夜雨况味。
注释1.寄北:写诗寄给北方的人。
诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以说“寄北”。
这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。
2.君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。
3.归期:指回家的日期。
4.巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。
这里泛指巴蜀一带。
5.秋池:秋天的池塘。
6.何当:什么时候。
赏析当时李商隐在东川(今四川三台)节度使柳仲郢的幕府中担任书记(相当于现在的秘书)之职,他的妻小却远在长安(今陕西西安),长安在巴蜀东北,故称寄北。
这是一首朴素的小诗。
整首诗明白如话,明朗清新,没有起兴,没有典故?也不用象征。
这在李商隐的诗里并不多见,他大部分作品以词采“华艳”着称。
这首诗短短四句,只是娓娓道来:你问我何时归来,我也不知道自己的归期。
眼下这夜色中的巴山,秋雨绵绵,池塘里秋水已满。
什么时候才能和你一起在西窗下剪烛夜谈,再来叙说今天的巴山夜雨呢?一般说来,近体诗是要避免字面的重复的。
可是在这首诗中,作者却好像刻意地重复着“巴山夜雨”这个短语,而巴山夜雨,也确实成为全诗给人印象最为深刻的意象。
这一意象在诗里出现两次,但给人的感觉截然不同。
第一次出现的“巴山夜雨”,在“巴山夜雨涨秋池”中,是诗人现实中的背景,它点明诗人当时所在的时空位置:秋天、雨夜、巴山;也是诗人独在异乡为异客的羁旅情愁的写照。
巴山,这里代指蜀地,在李商隐时代,还是未被开发的“凄凉地”,唐代的另一诗人刘禹锡就曾感慨“巴山楚水凄凉地,二十三年弃置身”。
夜雨寄北原文、翻译及赏析、拼音版及朗读
![夜雨寄北原文、翻译及赏析、拼音版及朗读](https://img.taocdn.com/s3/m/b16b24a7dbef5ef7ba0d4a7302768e9951e76e9d.png)
夜雨寄北原文、翻译及赏析、拼音版及朗读你问我回家的日期,我还没定。
此时此刻,巴山的夜雨正在下,秋池上空已经下起了雨。
什么时候我们可以在烛光下长谈,在今夜的夜雨中互相倾诉心中的思念?注释寄北:写诗寄给北方的人。
诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以说“寄北”。
这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。
君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。
归期:指回家的日期。
巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。
这里泛指巴蜀一带。
秋池:秋天的池塘。
何当:什么时候。
共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两你问我什么时候回去。
日期还不确定。
此刻,巴山夜雨淅淅沥沥,雨满秋池。
我什么时候可以回老家,我们可以在西窗下剪蜡烛的时候谈心?那我今晚在巴山做客听绵绵细雨的时候就告诉你我有多想你!你问我什么时候回家,但我不能确定回家的日期!此时我唯一能告诉你的是,这无尽的晚雨,满是秋池。
如果有一天,我们会坐在家里的西窗下,一起剪蜡烛花,在今夜的夜雨里,互相倾诉思念。
参考资料:完善1、王一川.文学理论[M].成都:四川人民出版社,2003:19这首诗所寄何许人,有友人和妻子两说。
前者认为李商隐居留巴蜀期间,正是在他三十九岁至四十三岁做东川节度使柳仲郢幕僚时,而在此之前,其妻王氏已亡。
持者认为在此之前李商隐已有过巴蜀之游。
也有人认为它是寄给“眷属或友人”的。
从诗中所表现出热烈的思念和缠绵的情感来看,似乎寄给妻子更为贴切。
这首诗的前两句,以问答和对眼前环境的描写,说明了对妻子孤独的感情和深深的思念。
最后两句想象未来重逢的喜悦,对比今晚的落寞。
这首诗是即兴创作的,瞬间展现了诗人感情的曲折。
语言简洁,在遣词造句上没有任何修饰的痕迹。
与李商隐的大部分诗歌相比,它们华丽的修辞,精致的典故,不同的象征和暗示风格现传李诗各本题作《夜雨寄北》,“北”就是北方的人,可以指妻子,也可以指朋友。
有人经过考证,认为它作于的妻子王氏去世之后,因而不是“寄内”诗,而是写赠长安友人的。
夜雨寄北全诗诗意
![夜雨寄北全诗诗意](https://img.taocdn.com/s3/m/595504514b7302768e9951e79b89680203d86baf.png)
夜雨寄北全诗诗意
夜雨寄北全诗诗意是:你若问我归家的日期,我还没有定期!今夜巴山淅沥的夜雨,却已涨满秋池。
几时才相会共剪红烛,在那西窗之下?再来细诉今夜巴山中,这听雨的情思。
《夜雨寄北》是唐代诗人李商隐的诗作。
这是作者身居异乡巴蜀时以诗的形式写给远在长安的妻子(一说友人)的复信。
此诗前两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对对方的深深思念;后两句设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂。
诗即兴写来,写出了作者刹那间情感的曲折变化。
语言朴实,在遣词、造句上看不出修饰的痕迹。
与李商隐的大部分诗词表现出来的辞藻华美,用典精巧,长于象征、暗示的风格不同,这首诗质朴,自然,同样也具有“寄托深而措辞婉”的艺术特色。
全诗构思新巧,跌宕有致,言浅意深,语短情长,具有含蓄的力量,千百年来吸引着无数读者,令人百读不厌。
这首诗是李商隐滞留巴蜀时寄怀长安亲友之作。
从诗歌的内容和所表现的情感来看,被怀念的当是与作者关系非常亲密的人。
因为长安在巴蜀之北,故题作《夜雨寄北》。
李商隐《夜雨寄北》全诗翻译赏析
![李商隐《夜雨寄北》全诗翻译赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/31cfd786d0f34693daef5ef7ba0d4a7302766c1c.png)
李商隐《夜雨寄北》全诗翻译赏析•相关推荐李商隐《夜雨寄北》全诗翻译赏析李商隐是晚唐乃至整个唐代,为数不多的刻意追求诗美的诗人。
擅长诗歌写作,骈文文学价值颇高。
其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。
下面是小编帮大家整理的李商隐《夜雨寄北》全诗翻译赏析,欢迎阅读,希望大家能够喜欢!简介:这首诗是诗人寄给妻子(或友人)的复信。
虽然归期难以约定,但诗人想象中的他日相逢,烛光下共话巴山夜雨的情景,定会给“问归期”的友人或妻子以慰藉。
原文:夜雨寄北李商隐君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
译文1:你问我回来的日期,我还没确定,今夜巴山正在下雨,秋水涨满了池塘。
我们什么时候才能一起在西窗下剪烛花。
谈论巴山下雨的情景。
译文2:你经常问我什么时候回家,我没有固定的时间回来;巴蜀地区秋夜里下着大雨,池塘里涨满了水。
何时你我能重新相聚,在西窗下同你一起剪烛夜谈;再来叙说今日巴山夜雨的情景呢?词语解释:1、选自《李义山诗集》。
李商隐(约813—约858),字义山,号玉溪生[1],又号樊南生。
怀州河内(现在河南沁阳)人。
唐代诗人。
这首诗是寄给妻子(或友人)的。
当时诗人在巴蜀,妻子(或友人)在长安,所以说“寄北”。
在下雨的夜晚,诗人独自一人在外乘凉不由地想念家中的妻子(或友人)和与妻子(或友人)共同修剪烛芯的情形。
2、巴山:泛指巴蜀之地。
3、却:还,再。
4、何当:何时能够。
5、池:水池。
6、期:期限。
7、君:指作者的妻子。
8、巴山:指四川的山。
9、秋池:秋天的池塘。
10、何当:哪一天?11、却话:回溯。
赏析《夜雨寄北》是晚唐诗人李商隐身居遥远的异乡巴蜀写给在长安的妻子的一首抒情七言绝句。
诗人用朴实无华的文字,写出他对妻子的一片深情,亲切有味。
全诗构思新巧,自然流畅,跌宕有致,很有意境。
李商隐的爱情诗多以典雅华丽、深隐曲折取胜,这首诗,《万首唐人绝句》中题作《夜雨寄内》,“内”就是“内人”,指妻子。
李商隐《夜雨寄北》译文及赏析
![李商隐《夜雨寄北》译文及赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/b5e3f52a02d8ce2f0066f5335a8102d276a261c3.png)
李商隐《夜雨寄北》译文及赏析《夜雨寄北》是由李商隐所创作的,这首诗即兴写来,写出了诗人刹那间情感的曲折变化。
今天小编在这给大家整理了一些关于《夜雨寄北》的译文及鉴赏,我们一起来看看吧!《夜雨寄北》唐代:李商隐君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
《夜雨寄北》译文你问我回家的日期,归期难定,今晚巴山下着大雨,雨水已涨满秋池。
什么时候我们才能一起秉烛长谈,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情。
《夜雨寄北》注释寄北:写诗寄给北方的人。
诗人当时在巴蜀(现在四川省),他的亲友在长安,所以说“寄北”。
这首诗表达了诗人对亲友的深刻怀念。
君:对对方的尊称,等于现代汉语中的“您”。
归期:指回家的日期。
巴山:指大巴山,在陕西南部和四川东北交界处。
这里泛指巴蜀一带。
秋池:秋天的池塘。
何当:什么时候。
共:副词,用在谓语前,表示动作行为是由两个或几个施事者共同发生的。
可译为“一起”。
剪西窗烛:剪烛,剪去燃焦的烛芯,使灯光明亮。
这里形容深夜秉烛长谈。
“西窗话雨”“西窗剪烛”用作成语,所指也不限于夫妇,有时也用以写朋友间的思念之情。
却话:回头说,追述。
《夜雨寄北》译文二你问我什么时候回去,日期还难以确定。
此刻巴山的夜雨淅淅沥沥,雨水涨满了秋天的池塘。
什么时候我才能回到家乡,在西窗下我们一边剪烛一边谈心,那时我再对你说说,今晚在巴山作客听着绵绵夜雨,我是多么思念你!《夜雨寄北》译文三你问我何时回家,我回家的日期定不下来啊!我此时唯一能告诉你的,就是这正在盛满秋池的绵绵不尽的巴山夜雨了。
如果有那么一天,我们一起坐在家里的西窗下,共剪烛花,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情,那该多好!《夜雨寄北》赏析一这首诗所寄何许人,有友人和妻子两说。
前者认为李商隐居留巴蜀期间,正是在他三十九岁至四十三岁做东川节度使柳仲郢幕僚时,而在此之前,其妻王氏已亡。
持者认为在此之前李商隐已有过巴蜀之游。
也有人认为它是寄给“眷属或友人”的。
夜雨寄北原文及翻译
![夜雨寄北原文及翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/ca6aacafec3a87c24028c497.png)
3、却话:重头谈起。
译文
你问我回家的日子,我尚未定归期;
今晚巴山下着大雨,雨水涨满秋池。
何时你我重新聚首,共剪西窗烛花;
再告诉你今夜秋雨,我痛苦的情思。
赏析
这是一首抒情诗。诗的开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对妻子深深的怀念。后两句即设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂。语浅情深,含蓄隽永,脍炙人口,余味无穷。
李商隐擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一。下面请看小编带来的夜雨寄北李商隐
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
注解
1、巴山:在今四川省南江县以北。
2、共翦西窗烛:翦同剪;在西窗下共剪烛蕊。
有人考证,以为此诗是作者于大中五年(851)七月至九月间入东川节度使柳中郢梓州幕府时作。其时义山妻王氏已殁(王氏殁于大中五年夏秋间)。为此,以为此诗是寄给长安友人。但义山入梓幕,与其妻仙逝,均在大中五年夏秋之际,即使王氏仙逝居先,义山诗作在后,在当时交通阻塞和信息不灵的时代,也是完全可能的。就诗的内容看,按“寄内”解,便情思委曲,悱恻缠绵;作“寄北”看,便嫌细腻恬淡,未免纤弱。
李商隐《夜雨寄北》原文翻译与赏析
![李商隐《夜雨寄北》原文翻译与赏析](https://img.taocdn.com/s3/m/f208a91cec630b1c59eef8c75fbfc77da3699744.png)
李商隐《夜雨寄北》原文翻译与赏析夜雨寄北唐·李商隐君问归期未有期①,巴山②夜雨涨秋池③。
何当④共剪西窗烛⑤,却⑥话巴山夜雨时。
【注释】:①期:期限。
②巴山:在今四川省南江县以北。
③池:水池。
④何当:何时能够。
⑤共剪西窗烛:在西窗下共剪烛蕊。
⑥却:还,再。
【写作背景】:这是晚唐诗人李商隐身居遥远的异乡巴蜀写给在长安的妻子的一首抒情七言绝句。
诗人用朴实无华的文字,写出他对妻子的一片深情,亲切有味。
全诗构思新巧,自然流畅,跌宕有致,很有意境。
【翻译】:你经常问我什么时候回家,我没有固定的时间回来;今晚巴山下着大雨,雨水已涨满池子。
何时你我能重新相聚,在西窗下同你一起秉烛夜谈;再来叙说今日巴山夜雨的情景呢?【翻译二】:你问我回家的日子,我尚未定归期;今晚巴山下着大雨,雨水涨满秋池。
何时你我重新聚首,共剪西窗烛花;再告诉你今夜秋雨,我痛苦的情思。
【简析】:这是一首抒情诗。
诗的开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对妻子深深的怀念。
后两句即设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂。
语浅情深,含蓄隽永,脍炙人口,余味无穷。
就诗的内容看,按“寄内”解,便情思委曲,悱恻缠绵;作“寄北”看,便嫌细腻恬淡,未免纤弱。
【赏析】:李商隐的一生是不幸的。
他刚刚踏入仕途,就被卷进了牛、李的朋***之争中。
(牛,牛僧孺;李,李德裕。
朋***,官僚集团。
)852年随柳仲郢入蜀,实属迫不得已。
仕途多艰,妻子早逝,心境是悲凉的。
几年以前,当他在徐州卢循正幕府时,他颇为踌躇满志。
“且吟王粲从***乐,不赋渊明归去来。
”(《赠四同舍》)到四川以后,这种乐观情绪消失了。
“三年苦雾巴江水,不为离人照屋梁。
”(《初起》)他断绝了与外界的交往,甚至与同府的幕僚也没有什么交谊。
《夜雨寄北》,写得一往情深,而且诗寄的“君”,关切地问着他的归期,他也盼着与“君”“共剪西窗烛”。
这个“君”,至少具备三个条件。
一,以往过从较密;二,此刻仍有诗书交往;三,彼此心心相印。
夜雨寄北翻译
![夜雨寄北翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/3d0b58ee48649b6648d7c1c708a1284ac850059c.png)
夜雨寄北翻译夜雨寄北夜的黑幕笼罩着整个城市,雨水从天空倾泻而下,悄无声息地打在大地上。
我凭窗眺望着远方,思绪久久不能散去。
雨水轻轻敲打着窗户,像是在诉说着些什么。
我静静地靠在窗前,任由思绪飘散开来,伴随着雨声,我不禁想起那个遥远的北方城市。
北方的你,是否也在这样的夜晚注视着天空,感受着夜雨的滋润?我希望你能够感受到,我们之间那微弱的联系。
夜幕下的北方,聚集了我所有的思念。
那是冰天雪地的地方,寒冷的北风吹过,带着冰雨的寒意。
我不禁为你的寒冷而心疼,同时也更加珍惜我们之间的温暖。
我曾经在北方的城市里度过了一段美好的时光,那里的冬天寒冷而漫长,但也凝聚了人们对生活的热忱和对美好的追求。
我在那里结识了许许多多真诚的朋友,也领略了北方的独特之美。
每次夜晚降临,我总会回想起那个北方的城市。
那里的夜晚是如此的宁静,如此的美丽。
我会走在雪白的街道上,感受着雪花轻轻地飘落在脸上,伴随着寒风撩拨着思绪。
北方的夜晚总是寂寥而美好,那里的星空灿烂而璀璨。
我时常会仰望星空,感叹宇宙之大,人生之短暂。
我相信,在北方的那片天空下,你也会感受到我的思念和祝福。
夜雨悄然敲打着窗户,我依旧静静地凝望着远方。
思绪在夜空中飞扬,而你是否能感受到这份思念呢?我相信,你一定能够。
无论身在何处,在这个寒冷的夜晚,我都会默默地祈祷,祈祷你能够健康平安,幸福快乐。
无论相隔多远,情感的纽带将永远紧紧相连。
夜雨将北方寄托,思念随着风雨顺流而下。
虽然我们相隔千里,但我的心与你紧紧相连。
我期待着下一次的相聚,期待能够亲眼看到北方的你,和你一同感受夜雨的美好。
夜雨寄北,是我对你最真挚的寄语,也是我心中永远的思念。
愿我的祝福和思念穿越时空,传达到你的身边。
北方的你,请接受我深深的思念吧。
望着窗外,夜雨依旧在不断地倾泻着。
我知道,这是一场属于北方的雨,在他们的世界里,也有人眺望着雨夜,思念着远方。
无论是在北方的你,还是其他地方的你,愿夜雨的温柔陪伴着你,愿我的思念能够传递给你。
《夜雨寄北》注释及译文
![《夜雨寄北》注释及译文](https://img.taocdn.com/s3/m/09e068eccf2f0066f5335a8102d276a201296047.png)
《夜雨寄北》注释及译文(唐)李商隐君问归期未有期巴山②夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛却③话巴山夜雨时。
注释①选自《李义山诗集》。
李商隐(约813-约858),字义山,号玉溪生,又号樊南生。
怀州河内(现在河南泌阳)人。
唐代诗人。
这首诗是寄给友人的(也可能是寄给妻子的)。
当时诗人在巴蜀,友人(或妻子)在长安,所以说“寄北。
在夏雨的夜晚。
诗人独自一人在外乘凉不由得想起了以前的好友。
感慨万千。
②【巴山】不是指大巴山,而是指缙云山。
③【却】再。
池:水池。
期:期限。
译文你问我什么时候回家,我没有固定的时间回来;今晚巴山下着大雨,雨水涨满池子。
何时你我重新相聚,在西窗下同你一起剪烛夜谈作品鉴赏在前人的诗作中,写身在此地而想彼地之思此地者,不乏其例;写时当今日而想他日之忆今日者,为数更多。
但把二者统一起来,虚实相生,情景交融,构成如此完美的意境,却不能不归功于李商隐既善于借鉴前人的艺术经验,又勇于进行新的探索,发挥独创精神。
上述艺术构思的独创性又体现于章法结构的独创性。
“期”字两见,而一为妻问,一为己答;妻问促其早归,己答叹其归期无准。
“巴山夜雨”重出,而一为客中实景,紧承己答;一为归后谈助,遥应妻问。
而以“何当”介乎其间,承前启后,化实为虚,开拓出一片想象境界,使时间与空间的回环对照融合无间。
近体诗,一般是要避免字面重复的,这首诗却有意打破常规,“期”字的两见,特别是“巴山夜雨”的重出,正好构成了音调与章法的回环往复之妙,恰切地表现了时间与空间回环往复的意境之美,达到了内容与形式的完美结合。
宋人王安石《与宝觉宿龙华院》云:“与公京口水云间,问月‘何时照我还?’邂逅我还(回还之还)还(还又之还)问月:‘何时照我宿钟山?’”杨万里《听雨》云:“归舟昔岁宿严陵,雨打疏篷听到明。
昨夜茅檐疏雨作,梦中唤作打篷声。
”这两首诗俊爽明快,各有新意,但在构思谋篇方面受《夜雨寄北》的启发,也是显而易见的。
夜雨寄北的意思古诗的意思
![夜雨寄北的意思古诗的意思](https://img.taocdn.com/s3/m/dbfb7529b94ae45c3b3567ec102de2bd9705de62.png)
夜雨寄北的意思古诗的意思
《夜雨寄北》是唐朝李商隐的诗作。
译文如下:
您问归期,归期实难说准。
巴山连夜暴雨,涨满秋池。
什么时候才能回到家乡,在西窗下同你共剪烛花,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情,那该多好!
这是作者身居异乡巴蜀时以诗的形式写给远在长安的妻子(一说友人)的复信。
此诗开头两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对对方的深深思念。
后两句设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂。
诗即兴写来,写出了作者刹那间情感的曲折变化。
夜雨寄北古诗的意思翻译
![夜雨寄北古诗的意思翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/1092803dbb1aa8114431b90d6c85ec3a87c28b28.png)
夜雨寄北古诗的意思翻译《夜雨寄北》是唐代诗人杜甫所作的一首诗,在这首诗中,杜甫表达了他对故乡的思念,表达了他对政治现实的关切,同时也表达了他对人生的感慨。
下面是《夜雨寄北》的意思翻译,共计。
夜来携手雨,坐上高楼头。
天地莫相问,情如海深流。
在这个夜晚,雨水和我一起来到了高楼之上。
天地不必互相询问,我的感情就像海水一般深沉流动。
坐看山复水,数声鼓角愁。
北风吹叶下,寒雨滴空楼。
我坐在楼上,看着山和水,在耳边听到了几声乐鼓和角笛声,感到十分忧愁。
北风吹落了树叶,寒雨打在空落的楼上。
愁来独不见,雨去闲犹恼。
何事西陵路,还应繫一条。
我感到十分忧愁,却没有人能理解我的心情,雨停了之后,我也没有什么事情可做,只感到烦恼。
想到在西陵路上,一定还有一艘船靠岸着,我也应该将它系好。
霜鬟伴我坐,脉脉白居易。
浮名蒲萄剧,坐到饮时稀。
在夜里,有一个少女陪伴在我身旁,她像白居易一样温柔地注视着我。
虽然我曾经取得过一些虚名,但我在这样的时刻,觉得自己的名声已经不那么重要了。
相逢竟无事,不得喻其谁?有意掉尾羊,逢人且喻之。
就算我们邂逅在一起,也不必要做什么事情,只是默默相伴即可。
不过,如果非要有一个比喻的话,我宁愿是一只掉了尾巴的羊,当别人问起来,我也可以毫不犹豫地告诉他们我是谁。
此心不可忘,执手信难周。
千里各为客,一城会元侯。
我心中的这份思念是不能被遗忘的,但执手相伴的日子却很难再来。
我们已经分别千里,以不同的身份过着各自的生活。
我想,你们里面一定会有人成为会元侯,而我只能默默地望着你们,祝福你们。
纷纷离合苦,记取旧恩浮。
愿得东君传,强枝忆八九。
我感到离合的苦涩,但我依然记得旧日的恩情。
我希望自己能够得到东君的馈赠,让我有一条强壮的树枝,好重新回忆起八九年间的往事。
梁苑泉流石,荆门树色秋。
寒江雾霭霭,飞鸟乱纷纷。
梁州的苑泉流水,那石头上的青苔,江南的荆门,那枫树,已经进入了秋天。
寒江四面都是雾气,雾气中飞翔着大大小小的鸟儿。
君归应无意,夜短梦长新。
夜雨寄北翻译简短
![夜雨寄北翻译简短](https://img.taocdn.com/s3/m/29f2ccf1ff00bed5b8f31d11.png)
夜雨寄北翻译简短1.夜雨寄北原文及翻译原文:《夜雨寄北》唐代:李商隐君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
译文:你问我什么时候回去,我还没有确定的日子。
此刻巴山的夜雨淅淅沥沥,雨水涨满了秋天的河池。
什么时候我才能回到家乡,在西窗下我们一边剪烛一边谈心,那时我再对你说说,今晚在巴山作客听着绵绵夜雨,我是多么寂寞,多么想念你!扩展资料:诗文赏析:这首诗所寄何许人,有友人和妻子两说。
前者认为李商隐居留巴蜀期间,正是在他三十九岁至四十三岁做东川节度使柳仲郢幕僚时,而在此之前,其妻王氏已亡。
持者认为在此之前李商隐已有过巴蜀之游。
从诗中所表现出热烈的思念和缠绵的情感来看,似乎寄给妻子更为贴切。
开首点题,“君问归期未有期”,让人感到这是一首以诗代信的诗。
诗前省去一大段内容,可以猜测,此前诗人已收到妻子的来信,信中盼望丈夫早日回归故里。
诗人自然也希望能早日回家团聚。
但因各种原因,愿望一时还不能实现。
首句流露出离别之苦,思念之切。
次句“巴山夜雨涨秋池”是诗人告诉妻子自己身居的环境和心情。
秋山夜雨,总是唤起离人的愁思,诗人用这个寄人离思的景物来表了他对妻子的无限思念。
仿佛使人想象在一个秋天的某个秋雨缠绵的夜晚,池塘涨满了水,诗人独自在屋内倚床凝思。
三、四句“何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时”,这是对未来团聚时的幸福想象。
心中满腹的寂寞思念,只有寄托在将来。
那时诗人返回故乡,同妻子在西屋的窗下窃窃私语,情深意长,彻夜不眠,以致蜡烛结出了蕊花。
他们剪去蕊花,仍有叙不完的离情,言不尽重逢后的喜悦。
这首诗既描写了今日身处巴山倾听秋雨时的寂寥之苦,又想象了来日聚首之时的幸福欢乐。
此时的痛苦,与将来的喜悦交织一起,时空变换,此诗语言朴素流畅,情真意切。
“巴山夜雨”首末重复出现,令人回肠荡气。
“何当”紧扣“未有期”,有力地表现了作者思归的急切心情。
参考资料:百度百科--夜雨寄北。
2.《夜雨寄北》注释、译文、赏析夜雨寄北唐代:李商隐君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
夜雨寄北翻译(通用11篇)
![夜雨寄北翻译(通用11篇)](https://img.taocdn.com/s3/m/182166eb1b37f111f18583d049649b6648d709ce.png)
夜雨寄北翻译(通用11篇)夜雨寄北翻译(通用11篇)《夜雨寄北》是唐代诗人李商隐的诗作。
此诗前两句以问答和对眼前环境的抒写,阐发了孤寂的情怀和对对方的深深思念;后两句设想来日重逢谈心的欢悦,反衬今夜的孤寂。
诗即兴写来,写出了刹那间情感的曲折变化。
语言朴实,在遣词、造句上看不出修饰的痕迹。
与李商隐的大部分诗词表现出来的辞藻华美,用典精致,长于象征、示意的风格不同,这首诗质朴,自然,同样也具有“寄予深而措辞婉”的艺术特色。
全诗构思新巧,跌宕有致,言浅意深,语短情长,具有含蓄的力气,千百年来吸引着很多读者,令人百读不厌。
下面是我整理的夜雨寄北翻译,供大家参考!夜雨寄北翻译1你问我什么时候回去,日期还难以确定。
此刻巴山的夜雨淅淅沥沥,雨水涨满了秋天的池塘。
什么时候我才能回到家乡,在西窗下我们一边剪烛一边谈心,那时我再对你说说,今晚在巴山作客听着绵绵夜雨,我是多么思念你!夜雨寄北翻译2你问我什么时候回家,我没有固定的时间回来;今晚巴山下着大雨,雨水涨满池子。
何时你我重新聚首,在西窗之下同你一道剪烛夜谈,再来叙说今日巴山夜雨的情景呢。
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
夜雨寄北翻译3您问我的归期,但我的归期没有定,现在我是独居在巴山的旅馆里,面对不停夜雨,只见秋天的.池水往上涨。
什么时候才能够与您在家中西窗下面一起剪烛长谈,又说起我独居巴山的旅馆中面对夜雨的情景。
夜雨寄北翻译4君问归期未有期,您问我的归期,但我的归期没有定,巴山夜雨涨秋池。
现在我是独居在巴山的旅馆里,面对不停夜雨,只见秋天的.池水往上涨。
何当共剪西窗烛,什么时候才能够与您在家中西窗下面一起剪烛长谈,却话巴山夜雨时。
又说起我独居巴山的旅馆中面对夜雨的情景。
夜雨寄北翻译5你问我什么时候回去,我还没有确定的.日子。
此刻巴山的夜雨淅淅沥沥,雨水涨满了秋天的河池。
什么时候我才能回到家乡,在西窗下我们一边剪烛一边谈心,那时我再对你说说,今晚在巴山作客听着绵绵夜雨,我是多么孤独,多么惦念你!夜雨寄北翻译6您问归期,归期实难说准,巴山连夜暴雨,涨满秋池。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
夜雨寄北翻译
夜雨寄北翻译4篇
夜雨寄北翻译(一):
您问我的归期,但我的归期没有定,
此刻我是独居在巴山的旅馆里,应对不停夜雨,只见秋天的池水往上涨。
什么时候才能够与您在家中西窗下头一齐剪烛长谈,
又说起我独居巴山的旅馆中应对夜雨的情景。
夜雨寄北翻译(二):
你问我何时回家,我回家的日期定不下来啊!我此时唯一能告诉你的,就是这正在盛满秋池的绵绵不尽的巴山夜雨了。
如果有那么一天,我们一齐坐在家里的西窗下,共剪烛花,相互倾诉今宵巴山夜雨中的思念之情,那该多好!
夜雨寄北翻译(三):
你问我什么时候回去,日期还难以确定。
此刻巴山的夜雨淅淅沥沥,雨水涨满了秋天的池塘。
什么时候我才能回到家乡,在西窗下我们一边剪烛一边谈心,那时我再对你说说,今晚在巴山作客听着绵绵夜雨,我是多么思念你!
夜雨寄北翻译(四):
你问我什么时候回家,我没有固定的时间回来;
今晚巴山下着大雨,雨水涨满池子。
何时你我重新聚首,在西窗之下同你一道剪烛夜谈,再来叙说今日巴山夜雨的情景呢。