英语歧义现象及其在广告中的妙用(五)
浅析英语中的歧义现象及其应用
Ⅰ.Introduction Ambiguity is the nature of language. Kess and Hoppe once said in Ambiguity in Psycholinguistics: “Upon careful consideration, one cannot but be amazed at the ubiquity of ambiguity in language.”(李娜,2003:6) To describe and explain ambiguity in languages is one of the goals of semantics theory. Both words and sentences in English may have more than one meaning, and some ambiguous sentences such like “Flying planes can be dangerous” are all familiar to us. Generally, ambiguity is defined as the fact that a word (or an expression) or a sentence, before realization of stress, stop, intonation or other phonological means and without any more presuppositions or contexts than what the word or the sentence itself creates, can be regarded as two or more different descriptive senses (Zhang Qing-liang, 2007:6). For some linguists, every expression or sentence, before realized by phonological means, is ambiguous. Just like the phrase “English teacher”, it can be explained as “a teacher who teaches English, whether he is English is unknown”; or “the teacher is from Britain, whether he teaches English is unknown”. So we can suppose that when ambiguity appears, there are no more contexts than the sentence or the phrase itself. Mo is confined to the descriptive meaning or the conception meaning of an expression. Sentence like “It’s dark in the room” may imply the meaning “Please turn on the light”. This kind of expression is not included in the discussion of this paper. How does ambiguity come out? The reason can be amount of. Some are caused by phonological aspects, such as the wrong stress or intonation; some are caused by lexicon, using polysemy in speaking or writing, and some different uses in American English and British English can also be ambiguous; some are caused by grammar, or we can say from the view of syntactic structure, just like the sentence above “Flying planes can be dangers”; some are caused by some ellipsis in the sentences. No matter what kind of reason that causes ambiguity, this phenomenon makes English more interesting. People use it to make fun in expression to achieve pragmatic effect in speaking and writing. But at the same time, it also brings some trouble to English learners. In the following sections, this thesis will offer some detailed analysis on ambiguity and its application in English.
浅析英语中的歧义现象在广告中的应用
[ 关键 词] 歧 义 广告 语 语音歧 义 词 汇歧 义 语 用歧 义
一
、
引 言
2 A n t s h d s s/ ndt i e s . ma wa ihe a wowat s . o r
l
≥ l
课外阅 高 教 l 读; 育 等
浅 析 英语 中 的歧 义现 象在 广告 中的 应用
张孜 婷
( 中国石油大学 ( 华东 ),山东 青 岛 2 6 5 ) 6 5 5
[ 要] 本篇论 文从语 音词 汇语 用的角度 分析歧 义的形成原 因以及其在广告 中的使用和作用 ,以达到使观众能够更好 的理解 广告的用意。列 摘 举 了三种类型 的歧 义现 象:语 音歧义 ,词汇歧 义和语 用歧 义,并且 用现 实中的广告 实例对每 种现 象进行诠释 本文对 英语 中歧义现 象的剖析 不仅
三 、词 汇 歧 义
当一 个词 或 句 子有 — 个 以上 的 意义 视 为词 汇歧 义 ,词 汇 歧义 主要是 由 于 句子 中的 同— 个 词有 几 种 不 同 的意义 或 理 解 而引 起 的 。主 要是 三叉 词 . 现代英语 包含 了大量 的同音 词 ,因此 同音 词的语音 歧义 现象非 常 普遍 。例 如 , “an 和 “eg ” , 以及 “i s ri” ri n sg ”和 “i ” 。这 两 组 词 h sz e
英语 中随时随地 都存在着歧 义 ,虽然歧 义现象在语 言使 用中有 着 消极 的一 面,但是不 可否认在诸如广告等特殊 的语言环境 中还有其积极 的一 面。由于歧义词 ,尤其是 同形异义 词具有两种甚至多种解 释,故 我 们可将其充分 、恰 当地应用 到广告语言 中去 ,做 到一语双关 。这种双关 风趣 、幽默和俏皮 ,可谓语言上 的巧夺天工 ,无疑会增强广告 的说服 力 和感染 力 ,从 而达 到奇妙 的宣传效果 。
浅谈英语中的歧义现象及其在语言中的运用
义” 生 的歧 义句 子如 : 产 度 来探 讨—下引起 歧 义 的各种 因素 含义 是 :“ ( 人 ) 婚 ” 这 样 的话 这个 句子 的 意思 是 : rw 与 某 结 , Bo n 先 生 是 为牧 师 , 在教 堂 和May 婚 ; 二个 含 义是 :“ ( 将 r结 第 给 某 人) 证婚 ”, 因此 这句 话 的意思 也可 以是 : 师B o n 生将 在 教 堂 牧 rw 先 为May r]  ̄婚。
作者 简介 : 彭建容 , ,(93 ) 女 18一 重庆人 , 重庆师 范大学外 国语 学院2 O级研 究生 , O9 专业 : 国语言学及 运用语言学, 究方 向: 外 研 现代 英语研 究
—
2 6
2 1 4 01 年 月
Ar ̄2 i≈ pii0 I > 。 “ 汤姆 跳 舞 跳得 不 如希望 的那 样好 ” 。 f)不 定式 短 语 引起 的歧 义 6.
2 1 年4 0 1 月
A r l2 1 p i_ 0 1
第 l期 3
总5 l 2 期
j 爱
英 语 中的 歧 义 现 象 及 其 在 语 言 中的 运 用
彭 建容 ( 庆师 范 大学 外 国语学 院 重庆 重
4 13 ) 03 1 文章 编号 : 0 8 9 5 2 1 ) 4 0 2 - 2 1 0 — 2 X( 0 1 0 — 0 6 0
一
歧义
双关语
歧 义 的分 类 项 目;( 电脑 、 电视等 电器 的 ) 功能 选择 单 ; 菜单 ” 在 这 种情况 下, 。 歧 义句是在 理 解上 会产生 两种 可能 的句 子, 话 说 , 是可 以 这个句 子 的意 思则发 生了改 变 。 换句 就
、
运用会话理英语广告中歧义现象论文
运用会话理论分析英语广告中的歧义现象摘要:歧义就是广告中一种最常用的技巧,它可以吸引公众的注意,同样可以使广告更加简短、幽默、内涵丰富。
因此广告商们经常运用歧义这种语言现象来使其广告更加引人注目、更加记忆深刻、更加效果显著,以此来达到为企业促销的目的。
本文拟从语言学中的合作原则出发,对英语广告中的歧义现象进行剖析。
关键词:广告歧义合作原则1.会话理论1.1 会话理论含义的产生语言学家们认为, 人们在交际过程中必须依靠一些原则, 如现实原则、礼貌原则和合作原则等原则。
合作原则在语用学中占有重要的地位。
它是由美国语言哲学家格赖斯于年在哈佛大学作讲演时提出来的。
格赖斯认为,为了保证会话的顺利进行,谈话双方必须共同遵守一些基本原则, 特别是合作原则。
但是, 实际交际中人们并不是都严格遵守这些原则的,有时说话一方可能说谎,或为了出于礼貌或语境的需要, 说了一些违反合作原则的话,而另一方察觉到对方的话没有遵守合作原则时, 他就要迫使自己越过对方话语的表面意义去设法领会说话人话语中的深一层意义,寻求说话人在什么地方体现着合作原则, 于是也就有了”会话含义”的理论。
1.2 会话含义理论的内容格赖斯会话含义理论是由一条总原则和四条次准则组成。
总的交际方针合作原则按具体情况, 目的和方向进行交际。
量的准则所说的话应包含交谈目的所需要的信息所说的话不应包含超出需要的信息。
质的准则努力使你说的话是真实的不要说自知是虚假的话不要说缺乏足够证据的话。
关系准则要有关联, 所说的话要与谈话内容有关联, 不可牛头不对马嘴, 扯东道西。
方式准则要清楚明白避免晦涩避免歧义避免罗嗦,井井有条。
1.3 合作原则与广告grice指出,在日常交际中,交际双方都有相互合作、求得交际成功的愿望。
为此,人们需要遵守一些诸如真实、充分、关联、清楚等原则和准则, 即合作原则(何, 1997) 。
广告是广告主与读者(或听众)间的交际的载体,是一种特殊交际方式。
英汉广告中的用词歧义现象研究报告_英汉歧义在广告语中的积极运用
价值工程0引言广告是社会生活中不可缺少的一部分,除了传播产品消息,广告还是我们社会文化的一种主要交流工具。
为了更好的吸引读者或听众的注意力,达到商业目的,许多广告中运用了歧义的手段,并且运用的恰到好处,吸引了广大群众,同时这些广告也具有很强的艺术性和幽默感,不失为语言、文化中的精华与典范。
本文将阐述和研究有关英汉广告语中词汇歧义存在的形式及其语用价值。
1英汉广告语中歧义存在的形式“歧义(ambiguity )”在英语中的释义是:“An ambiguous sentence is usually of doubtful meaning because it can be interpreted in more than one way or many other ways.”即:歧义是结构上遵循语法规则,语义上符合逻辑常理的语句,其深层却包含两种或两种以上的释义。
[1]本文将从英汉语音、词汇、语法结构及语用等四个层面展示英汉歧义在广告语中的积极运用。
1.1谐音歧义谐音歧义由用拼写相似,发音相同或相近的词构成的。
广告制作者非常乐于使用谐音歧义,因为此类歧义具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。
①More sun and air for your son and heir.译文:给您的孩子更多阳光、更清新的空气。
在这则海滨浴场的宣传广告巧妙地运用了sun 和son ,air 和heir 这两对谐音词,听起来和谐悦耳,读起来朗朗上口,而且风趣、幽默,具有感召力。
以此宣传其浴场环境优越,可以为消费者提供宜人的休闲度假场。
②Power belongs to the people !译文:电力属于人民,人民拥有权力这是一则市民反对当地电力公司增加电费而举行的游行示威的横幅。
Powder 表示两层意思,“力量”和“电力”,这里歧义的运用使简短的标语意义丰富,耐人寻味。
论英语广告蓄意歧义
第 34 卷 第 1 期2021 年 1 月江西电力职业技术学院学报Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of ElectricityVol.34 No.1Jan.2021论英语广告蓄意歧义刘念(江苏安全技术职业学院,江苏徐州 221000)摘 要:歧义是一种比较特殊的语言现象,这种语义模糊的语言现象在任何语言运用中都会出现。
由于英语词汇量丰富,含义众多,语法运用方面也较为灵活,因此,常常会引起误解而产生歧义。
就说话动机和言语效应来说,歧义可分为蓄意歧义和无意歧义,英语广告多使用蓄意的歧义来刺激消费。
由此,从四项合作原则的角度出发,分析英语广告歧义的特殊语言现象,探讨蓄意歧义在广告中的巧妙应用及其积极幽默的作用,并分析蓄意歧义违反合作原则的表现形式和成因。
关键词:英语广告;歧义;合作原则中图分类号:H319.3 文献标识码:B 文章编号:1673-0097(2021)01-0117-020 引言句子的一部分或全部具有两个或多个含义的现象是歧义性,这种句子就是歧义性句子[1]。
歧义的存在会使人们在传递语言意思的时候产生语义歧义。
而言语交流中出现的这种语义歧义的现象会影响说话者正确传递信息,有时甚至会产生误解。
因此,越来越多的语言学家开始研究歧义,并把歧义分析列为语言学的一个重要组成部分。
现如今,分析歧义现象,研究歧义现象的不同含义,并进一步阐释歧义产生的原因,这对英语学习者进行教学和研究分析,以及提高语言综合运用能力有着重要的指导性作用。
在现代生活中,广告可以看成是文化的某种具象或者载体,并且被认为是最具有文化意义的文本之一[2]。
广告语言是广告的核心和灵魂,它不仅需要告诉消费者商品的真实信息,还要通过传递某种设计过的信息来动员消费者购买广告产品,让消费者心甘情愿地掏钱购物。
正常情况下,广告的表达应遵循对话合作的原则,使语言尽量以适量、真实、相关、简洁明了的方式呈现给消费者,使消费者能够恰到好处地解读出广告透漏的会话意义。
英语中的歧义现象
英语中的歧义现象语言是一种约定俗成的社会现象,而不是人们根据科学规律创造出来的。
因此, 语句和语义之间没有必然的联系,往往不同的词句可以表达同一的思想,而同一语句却可以表达不同的意义。
后者便是语言中的歧义现象。
随着跨文化交际的不断深入和发展,歧义现象正越来越引起人们的关注。
20 世纪70 年代,英语语言学家们(Parlmer ,1976 ; Ruth.M. Kempson ,1977 ; etc. ) 就对英语中的歧义结构进行了广泛的研究。
他们从描写语言学的角度对这一现象进行了充分的论证和揭示, 从而总结出一些带普遍性的规律和辨别真假歧义的一些方法;美国描写语言学家引为自豪的成就之一,就是由L.Bloomfield 开创的直接成分分析法,解释了传统语言学所不能解释的因结构层次不同而产生的歧义现象; 还有的语言学家(Zwicky&Sadock ,1975 ; Kempson ,1980) 从英语的语音、语法和语义等方面对歧义现象进行了较为系统的研究。
这些研究成果对语言的学习和交流无疑起到了极大的促进作用。
任何一种语言都存在歧义现象。
有限的音素,错综交叉组合,构成丰富多彩、有声有色的语流,同音词、同音词组势必大量存在;有限的书写符号,组合搭配拼写出众多的字词,一词多义、一义多词现象比比皆是;更为有限的语法规则、结构框架,以众对寡, 序列搭配,呈现出种种短语、句子的结构关系,一语二解、模棱两可的现象在所难免。
歧义问题之所以具有重要理论意义,是因为它面对的是语言的形式和意义的矛盾这一普遍事实。
研究歧义问题,就是考察同一形式表达多种内容的可能性,考察表面看来相同的形式究竟有什么样的差别。
这样的研究会不断深化人们对语言现象的认识,同时也促使人们不断改进研究的理论和方法。
一、从语言层次看歧义现象的范围、分布和性质人们交际是为了传递信息、交流思想,而信息的基本单位是概念,在语言中主要表现为词汇部分。
但单个的概念并不足以表达人们的思想,必须通过概念的组合来进行。
英汉歧义在广告语中的积极运用
英汉歧义在广告语中的积极运用Ξ周 红ΞΞ,周振行(嘉兴学院外国语学院,浙江嘉兴314001)摘 要:歧义是一个语言表达方式有两种或两种以上意义的特殊语言现象,它作为广告文体中经常使用的技巧之一已经引起广泛关注。
该文着重从英汉语音、词汇、语法 结构及语用等四个层面展示英汉歧义在广告语中的积极运用。
关键词:英汉;歧义;广告。
中图分类号:H 313Abstract :Am biguity is a phenom enon in w h ich one linguistic exp ressi on deno tes tw o o r mo re ideas .A s one of the mo st common rheto rical veh icles used in advertisem ents ,it has attracted a w ide attenti on .T h is paper serves to exp lo re its po sitive app licati on in advertisem ents from the aspects of phono logical am biguity ,lexical am biguity ,gramm atical syntactic am biguity and p ragm atic am biguity .Key words :English Ch inese ;am biguity ;advertisem ents. CLC :H 313文献标识码:A . 文章编号:1671-3079(2004)01-0102-03广告文体是一种具有很高商业价值的实用文体。
广告作为一种推销手段,必须具备“推销能力”(selling pow er )、“记忆能力”(m em o ry value ),使人听后或读后产生购物的欲望。
为此,广告文字必须引人注目,具有“注意价值(atten ti on value )”和“可读性”(read -ab ility )。
浅析歧义在英汉广告语中的运用
O S 安 石在 《 义研 究 》 I .石 l9 9 语 中给 出 的定 义 为 :歧 义 “ 现象就 是指有 些看 起来 相 同或听起 来相 同的话语 ,
在 字 面上可 以有不 止一 种解 释 。 这 就是说 , 义是 ” 歧
一
种 独特 的语言 现象 , 它能使 语 言具有 两 种或 者两
出 的 定 义 为 :A w r,p rs,o etn e w ih “ od hae r snec hc
hs a mo e h n n me nig s a d o e mb g — r t a o e a n i s i t b a i u
得歧 义在 广告语 中起 到极佳 的宣传效应 。
Tsr a e 牌咖啡才是最好的选择; t ②只有品尝家 的选
择 才是 最好 的 。借 用 歧义 , 这则 广告语 不 但宣 传 了 自己的产 品 .同 时还 奉 承 了 欲购 买该 产 品的 消费 者, 赞美 他们 为 品尝家 , 有一举 两得 之妙 。
( )p i yusl ad n tyu g r. 7 S o o re n o o rf ue l f i
第 二 种 理解 体 现 了该 品牌 历 史 悠久 值 得 信 赖 。因
而 ,e r “a”一 词 造 成 的语 音 歧 义效 果 不 仅 吸引 着 顾 客 仔 细品 味广告 的含 义 。 时恰 到好 处地 体 现 了产 同 品 的特性 , 顾客 产生 购买 欲 。 让
() 3 多一 点新 煮 意 这是 一 家名 叫关 心快餐 店 的广告 。 新 煮 意 ” “ 一
穗 接一 穗地 吃着 。在第 一种 理解 中 ,er 的意思 是 “a” “ 耳朵 ”而 “a o er 是一 个 习语 , . ert a” 意思 是 “ 笑得 合
歧义现象在广告语中妙用论文
歧义现象在广告语中妙用论文摘要:如果运用得当,歧义能够增加解码难度,延长解码时间,增加解码情趣,达到我们所说的“吸引注意,引起兴趣,激发欲望,产生行动”的效果,而广告商有效地利用积极歧义的多义性和意义不确定性特点来提高产品的魅力,在健康文明的前提下激发消费者丰富的联想和强烈的购买欲望,从而收到很好的广告宣传效果。
一、歧义的含义歧义源于拉丁语,邱述德定义其为“语言形式和意义的特殊关系,具有一个以上意义的同一结构就是歧义结构。
”石安石指出歧义即为:“有些看起来或听起来相同的话语,在字面上可以有不止一种解释。
”歧义是一种普遍的语言现象,它存在于任何一种语言中。
根据歧义产生的目的不同,歧义可分为无意歧义和有意歧义:一方面,由于使用者的疏忽,歧义在交流中带来了消极影响,在相互交流理解中产生障碍;另一方面,使用者有意识地利用歧义来增强语言的表现能力。
一提到歧义,人们首先想到的是如何避免因为歧义使表达模棱两可。
但是,存在就必有其合理性。
Yule提出现代修辞并不认为歧义是语言缺陷,而是语言的一种结果。
其含糊不清的特点应用到文学、幽默、日常生活、广告、政治宣传中,使歧义得到巧用妙用。
二、歧义现象在广告中的应用产生歧义的因素很多。
一般概括为三类:语音歧义、词汇歧义和语法歧义。
广告商巧妙地将这些歧义运用于广告语中,使广告说服力强,使消费者从心动到行动,最终完成购物行为。
(一)语音歧义。
语音歧义是指人们在口语交流过程中,由于谐音效果,人们的话语听起来会有两种或者两种以上理解的歧义现象。
例如:(1)上天猫,就购了。
天猫是一个国内购物网站。
这则广告语利用“购”与“够”同音产生了语音歧义。
商家表示只要光临天猫,就有想要购物的冲动;另一个意思是说光临天猫即可满载而归,顾客需要什么产品,只要上天猫就足够了。
这样的广告语会让顾客对天猫充满兴趣,想要彻彻底底网购一回。
(2)Trust us.Over 5,000 ears of experience。
广告英语中词汇歧义的语用价值及其翻译方法的论文
广告英语中词汇歧义的语用价值及其翻译方法的论文摘要:词汇层面上的歧义是广告英语中一种较为常见的现象。
从同音异义词、一词多义词(同形异义词)、词类转化和英、美英语用法不同引起的歧义等方面对词汇层面上歧义构成以及其语用价值进行了探讨;在考虑词汇歧义的多重含义及广告英语翻译的目的基础上,从契合译法、拆译法、套译法、变通译法和补偿译法等方面对广告英语词汇歧义的翻译作了进一步的分析。
关键词:广告英语;词汇歧义;价值;翻译“广告”一词的含义,并不是从开始就一成不变的。
在英文中“广告”一词是“advertising”。
这个英文单词又来源于拉丁文的“advertete”一词,意思是“唤起大众对某种事物的注意,并诱导于一定的方向所使用的一种手段”。
1932年,美国专业广告杂志《广告时代》(advertising age)公开向社会征求广告的定义,得票最多的人选定义是:“由广告主支付费用,通过印刷、书写、口述或图画等,公开表现有关个人、商品、劳务或运动等信息,用以达到影响并促进销售、使用、投票或赞同的目的。
”[1]。
广告是社会生活中不可缺少的一部分,除了传播产品消息,广告还是我们的经济系统和社会文化的一种主要的交流工具。
[2]广告作为社会或者经济中的一种机制,其主要功能有:(1)广告能为顾客做了什么。
一个成功的广告必须把消费者的需求放在首要的位置。
(2)广告能为商业做了什么。
广告可以使新产品就以足够快的速度引起消费者的注意,从而有效地弥补厂商在研究、开发、生产以及分销这种产品时的成本。
(3)广告能为社会做了什么。
广告除了在销售商品和服务方面的作用,它还在经济上支撑着一个多元化的、独立的新闻系统,这个系统被政府或者其他特殊的利益团体所控制。
[2]因此,改革开放以来,由于扩大对外交流,外国的商品不断涌入中国。
外国的厂商对其产品的宣传,以引起中国消费者的密切关注。
由于中外语言存在着差异,因而就有必要对广告英语的翻译进行研究。
英语中的歧义现象
英语中的歧义现象来源:英语专业论文 /语言符号与要表达的意义之间并不是一一对应的,因此,语言中必然存在歧义现象。
本文拟通过对英语中产生歧义现象的典型例句进行归纳分析,以探讨英语歧义现象的产生原因和特点。
英语;歧义;词汇;结构语言作为一种符号系统,其语言符号与要表达的意义之间并不是一一对应的。
我们常常发现,一个孤立的句子可以有几种不同的意思,这就是歧义现象(ambigui-ty)。
引起歧义的因素很多,但是最主要原因有两种:一是词汇歧义;二是结构歧义。
造成词汇歧义的原因在于同音(形)异义词和一词多义。
造成结构歧义的一般原因在于形态和结构的含混。
一、词汇歧义(Lexical ambiguity)英语是一个词汇相当丰富的语言,多义词(包括近义词,同音/形)众多,在使用过程中经常造成不同的理解,出现歧义现象。
1.“同音(形)异义词”造成的歧义。
“同音(形)异义词”(Homonym)指两个或两个以上发音和拼写形式完全相同而意义各异的词。
如:(1)She stood by the bank.She stood by the bank of the riv-er.(她站在河边)She stood by the bank.(她站在银行附近)(2)She cannot bear children.She cannot give birth.(她不能生育孩子)She cannot tolerate children.(她不能忍受孩子)2.“一词多义”(Polysemy)引起的歧义。
“一词多义”是指同一个词有多个不同的意思。
这是因为在漫长的语言发展过程中人们不断赋予词汇以新的意义,但只要把它们放在一定的语言环境中,一般不会产生歧义。
但在个别情况下,一个多义词的不同意义在句中都能讲得通,这样就产生了歧义。
3.以下例句中的歧义现象都是由“一词多义”引起的:(1)John is an English teacher.John is a teacher who teachesEnglish.(约翰是个英语教师)John is a teacher from England.(约翰是个英国籍教师)(2)a toy factorya factory which makes toys(一家玩具制造厂)a factory which is just a toy(一个玩具工厂的模型)(3)词性的划分也可造成歧义。
歧义在广告中的应用
·研究探讨·233歧义在广告中的应用内蒙古大学外国语学院 连婧杰【摘要】在所有语言中,歧义是很常见的。
歧义有:语音歧义、语义歧义、句法歧义和语用歧义。
由于广告语言的特殊性,适当广告语言适当的应用歧义可以使广告简洁,新颖以及给读者留下深刻印象,反过来读者也可以通过这些广告来丰富生活以及语言知识。
【关键词】歧义 广告 积极意义一、引言歧义是指一种表达方式有多种解释方式。
关于歧义的研究有很长的历史,许多逻辑学家、哲学家以及语言学家研究了歧义的产生原因以及避免歧义的方式。
柏拉图最早研究歧义。
之后的几个世纪,歧义被认为是错误,阻碍了人的交流。
现代语言学用不同的语言学理论来分析歧义,如美国结 构主义提倡用直接成分分析法解释语法歧义。
乔姆斯基用生成语法解释歧义。
此外许多心理语言学家以及认知语言学家从不同角度研究了歧义。
二、歧义根据引起歧义的原因不同,把歧义分为四类:语音歧义、语义歧义、句法歧义和语用歧义。
2.1 语音歧义日常生活中,言语是信息的承载者。
由于没有书面书形式以及相应的语境,歧义在所难免。
同音异义词可以解释一些词读音相同意思却不同,它包括写法相同意思不同的词,它也包括写法不同的词。
此外,重读和语调也可以引起歧义。
如:blackboard 重读在后的意思比重读在前的词义更广。
而“I beg your pardon ↗”和“I beg your pardon ↘”二句话,前一句是说我没听清您说的话,请再说一遍而后一句话的意思是对不起。
2.2语义歧义语义歧义包括一词多义、同形异义以及隐喻和转喻所引起的歧义。
虽然一次多义与同形异义都是写法相同意思不同,但是前者是词源相同但在后来发展演变出不同的意思,而后者是词的词源不同意思不同。
由隐喻和转喻引起的歧义有很多,the walls have ears 和 the bottle is sour 就是二个例子。
对于初学者,这二个句子容易引起歧义。
论英语歧义现象及其积极意义
论英语歧义现象及其积极意义2019-08-19摘要:英语是⼀种歧义现象⼴泛存在的语⾔,歧义现象存在于词汇、句法、话语等多个层⾯,这⽆疑在某种程度上制约着⼈们对英语的学习及以其进⾏准确的交流。
但是,从语⽤学的⾓度来看,巧妙利⽤或者有意识制造英语⾔的歧义,则可以增强语⾔的表现⼒,收到特殊的表达效果。
关键词:英语歧义积极意义所谓歧义现象(Ambiguity),是指同⼀语⾔符号系列产⽣两种或者两种以上解释,使听者或读者可以有多种理解的语⾔现象。
由于英语多义词和同⾳异义词繁多,⽽且语法结构不甚严密,歧义现象显得尤为严重。
准确把握英语歧义⽣成规律及其修辞⽅⾯的积极意义,⽆疑会有助于提⾼我们的英语语⾔⽔平和增强交际能⼒。
⼀、英语歧义现象的表现领域1.词汇歧义英语词汇具有量⼤,同义词、多义词及同⾳(形)异义词多等特点,同时,英语词汇灵活,词的涵义范围⽐较宽泛。
英语语词的这些特点,⼀⽅⾯使⼈们在表达思想时较为丰富灵活,但另⼀⽅⾯也易引起歧义。
如:(1)Hugo is drawing a cart.因为draw是多义词,既有“画画”⼜有“拖,拉”的含义,所以上述句⼦也就⾄少具有以下两种意义:A.Hugo is drawing a picture of a cart.⾬果在画⼀辆⼿推车。
B.Hugo is pulling a cart. ⾬果在拉⼀辆⼿推车。
这个歧义句就是由词的多义性所造成的。
再如下⾯的例句:(2)Ann told her sister to fetch her purse.例句(2)可以产⽣三种不同的⼈物关系理解:A.her指Ann,her与Ann具有互参关系,两者在语义上有关联,其中的her sister,意为“安的姊妹”,her purse意为“安的钱包”。
B.第⼆个her指her sister,her与her sister互参,语义上有关联,her purse意为“安的姊妹的钱包”。
C.her指话语范围外的第三者,也就是说,her既不指Ann,也不指her sister,⽽是指另外的⼀个her,her在句中没有指代的⽬标,语义学上叫做没有互参意义。
浅论英语的歧义现象
识培养架构。除原有的专业课程外,要更
多地增加相关领域的专业渗透与学习,同 时也要学生的实践。如国内服装重点院校
司运作的基础。其次,设计理念与设计成 东华大学服装学院,在完善学分制的基础
果要能够市场化。而我国当前服装设计仍 然呆板、落后、陈旧,缺少个性、缺少创新、 缺少文化、缺少内涵,不能真正将设计艺术 与市场、文化、多层次的审美需求和谐地结 合起来,对大众消费也没完全有效地引导。 这就要求设计师对市场要有敏锐的感觉, 能够准确把握市场动作,准确预测市场流 行。再次,服装设计企业要有品牌整合的 能力,能够为客户提供超值的服务,在品牌 1 58・ENTREPRENEI_JR WORLD 万方数据 上,推行按专业大类招生、培养的教育模 式,学生在校学习一至二年后可在专业大
i i 企业家天地杂志社编辑部
; :
■
l・‘・‘・‘ltI・・t_t・t・t‘t‘tl・・ttI‘‘l・t・lll‘t‘l‘t・I・tt・tI‘・ItlIt・t—l・‘tll・・・lll・‘tIlt‘ttlI・・‘・tltl.【,
万方数据
企业家天地・159
操作、计划性的宣传将成为我国服装企业
走向成熟的标志。 2.优化服装设计公司建设,提供专业 化设计外包服务。服装设计公司以专业化 的服务,为服装生产企业赚取更多的利润。 而专业化的服务,则对服装设计公司自身 就提出了较高的条件:一是要求服装设计 企业有一个良好的设计团队,这是设计公
3.促进服装设计教育与市场结合,为 企业培养优秀设计人才。伴随着高校结构
飞的飞机。 在第一种理解中,they是主语,指人;
o●00●oo●oo●oo●00.oo●00●。。.oo●o。.oo●。o.。。.oo●0廿.。o●00●on●oo●00Ⅲ●oo●oo●oo●oo●oo●oo●00.。。●oo●oo●oo●0●●oo●00●ⅢⅢQo●oO●00●o口●。。.oo●。。.oo●oo●oo●oo●o
运用会话理论分析英语广告中的歧义现象
商品与质量
21钜9 0 0
运用会话理论分析英语广 告中的歧来自现象 口周芷 伊 周 琼
( 湖南师范大学外 国语 学院 湖南长沙 4 0 8 ) 1 0 1
摘 要: 歧义就是广告 中一种最常用 的技巧 , 它可以吸 引公众 的注意, 同样可以使广告 更 简短 , 加 幽默 。 内涵丰 富。 因此广告 商们经常运用歧义这 种语 言现 象来使其广告 更加 引人注 目、 更加记忆深刻、 更加效 果显著 , 以此来达到为企业促销 的 目 本 文拟从语言学 中的合作原则出发 , 的。 对英语 广告 中的歧义现 象进行剖析。 关键词 : 广告 歧义 合作原则
21 义现 象与 广告 .歧
在 消费 者心 口中树 立形 象, 告商不遵 守 ” 的准 则”使话语 看似 广 质 , 相 甄矛盾 、 毫无逻 辑 或者 言过其 实, 消费 者可 以从看似 不真 实的 而 话 语中推 导出 话语 的真实 含义 。 告 商通过 使用 暗喻 、 广 拟人 、 换喻 、 反语 、 盾修 辞 、 矛 夸张 等手法 , 其 商 品进 行” 对 失真 ” 宣传, 反了 地 违 质 的准 则, 往 可 以收 纠 m其 不意 的效果 。 往 如 在超 市的货架 上经 常会 出现这 样 的广 告”woo e 以吸 t rn ” fo 引消 费者 。 根据 G i 的合作 原 则理 论, 多数消 费者会 理解 为可 re c 大 以用一 份 的价 格 来购买 两份 。然 而往 往另他 们 失望 的是 , 后发 最 现 其真 实含义 足 。 洗 发水 送一 个免 费 的小塑料 梳 子。 一瓶 。在这 则 广 告 中广 告商 利用 消 费者追 求更 多实 惠和利 益 的消费 心理,传 达 一 易 误解 的信息 , 引消费 者购 买商 品实 际上违 背 了质量准 则 。 吸
广告英语中_歧义_的特殊效应
一 引言
歧义是一种具有普遍性的语言现象。Kess 和 Hoppe 在 其专著《Ambiguity in Psycholinguistics》一书中提出“语言无 处不歧义”的理论。极端地理解歧义的普遍性是不可取的, 但其在语言中的客观存在也是不容忽视的。
大部分语言工作者都普遍相信,当结构上遵循语法规 则、语义上符合逻辑常理的语句,其深层可包含两种或两种 以上的释义,则会出现歧义。本文将主要从广告英语中歧义 效应的角度出发,把广告英语中出现的歧义现象以及产生 出的特殊效应结合实例进行分析。
(4)Go on- stake your reputation on it. 这是一则罐头牛肉的广告,也是一则由同音异义引起 双关的精彩例子。句中的 stake 的意思是 risk,bet,常用于 I'd stake my life on i(t 我敢用性命打赌),表示对某事物极有信 心。广告里的 stake your reputation on it 意为牛肉完全可以依 赖,你尽可将信誉押在上面。 第二种是利用词语同音同形而不同义 (homonyms)构 成的“语义双关”。例如: (5)A Deal With Us Means A Good Deal To You (可口可 乐广告). 该句的妙处在于 a good deal 的常用意义(即“许多、很 多”之意)和广告中的特殊意义(“一笔好买卖”)两者巧妙地 结合在一起。 3 比喻歧义 比喻是广告创作中常用的手法。本体,即被比喻的事物 (tenor),与喻体,即用来作比喻的事物(vehicle)之间往往不 仅只有一点相似,前者还往往有后者的几种属性和特征,表 现在语义上,就产生了歧义。例如: (6)Cool as a mountain stream…coolfresh Consulate. 这是 Consulate 牌香烟广告。该广告将该烟比作山间溪 流,言下之意是:该烟尤如山间溪流那样清新、甘爽、提神、 醒脑……这里通过比喻歧义的使用,将该烟的特点表现得 淋漓尽致,令人记忆犹新。 4 内涵歧义 在英语广告中,有一些词语除了本身原有意义之外,还 具有因历史、文化、环境、政治等因素而附有其它涵义,这种 涵义往往能引起读者的联想,激起读者的情感,使广告词的 内容更加含蓄丰富。例如: (7)Butlin's — ——the right Choice Don't labour the point,or be conservative in your choice,or liberal with your money.Come to Butlin's for the real party(广 告左侧画了个投标箱,一张选票在 Butlin’s 处打了“√”,下 面附有 Great Party Ahead). 这是旅游公司利用各政党之争为自己做的广告。广告 中的 labour,conservative,liberal 都是一语双关。众所周知, Labour, Conservative,Liberal 是英国三大政党,这几个词在 句中都用来奉劝人们在选择旅游公司时要明智;Party 的意 义也是双关,既暗指“政党”,更是指参加的 Butlin's 聚会才 是真正的聚会。这样就突出了 Butlin's- the right Choice 的主 题。在脱离了政治含义之后,labour the point 作“详尽说明” 解,be liberal with money 指“大手大脚地花钱”,这些都是人 们在娱乐时遇到的令人不快之事。这句话以 Don't 开头,告 诉人们不必费心费钱,以 come to Butlin's for the real party 结
英语中的歧义现象及消除歧义的策略探析
摘要:语言是人类最重要的交际工具,是音义结合的词汇和语法体系。
但词汇有多义性和兼类性等特点,而有些语法结构也可从不同的侧面来理解。
这些都将导致歧义现象的发生。
本文从词汇和语法结构两个方面探讨了英语中的歧义现象,并提出了一些消除歧义的策略。
关键词:歧义;词汇;语法结构;策略语言是人类最重要的交际工具,是音义结合的词汇和语法体系。
作为构成语言的体系,词汇和语法本身又具有较大的灵活性,往往同一词汇可以可以充当不同的成分或者表达不同的意思,同一句子从不同的语法结构来理解,含义也会有差异。
这些都可能产生歧义现象。
进而给人际沟通造成一定的障碍,甚至产生误解,影响交流的有效性。
1.歧义现象1.1词汇歧义英语中的词汇包罗万象,意蕴丰富。
同一个单词可能会有同一词性下的不同意思;同一个单词可能有好几种词性;有些单词可能会形异音同义不同;还有一些单词有本义和引申义之别。
1.1.1 同形异义词。
同一个单词在同一词性下表达不同的意思,可能会引起歧义。
比如:例(1)She can’t bear children.bear一词在本句中有两个可能的理解义项:“容忍”和“生育”。
因此,本句可以理解为“她无法容忍孩子”或者“她无法生育”。
例(2)Lisa was engaged that day.由于本句的主语是Lisa, 在没有别的附加语的情境下,engaged可被理解为“繁忙的”或者“订婚的”。
故,本句的含义为“莉萨那天很忙”或“莉萨那天订婚了”。
例(3)She listened with interest to the conversation going on about her.about这一介词这里既可以理解为“关于”,也可以理解为“周围”。
所以,这个句子可以被译为:“她津津有味地听着别人谈论自己。
”或者“她津津有味地听着周围人的谈话。
”1.1.2 兼类词。
若一个单词有两个或者两个以上的词性,该词就被称为兼类词。
在不同的词性下,单词的意思相同或不同,在使用过程中可能也会造成歧义现象。
蓄意歧义在英汉广告中的语用功能【文献综述】
文献综述英语蓄意歧义在英汉广告中的语用功能一、前言部分(说明写作的目的,介绍有关概念,扼要说明有关主题争论焦点)歧义是语言中一个常见的现象,许多语言学家从古希腊时期就开始了对歧义的关注。
在现代语言学研究中,著名的语言学家CHOMSKY提出用深层结构和表层结构去解释歧义产生的原因。
中国语言学家赵元任是歧义问题研究的发起人,他在1959年发表了“汉语中的歧义”。
歧义是一种形式表现多种意思,常被视为交际中误解的原因,因而在交际中应该避免使用。
实际上,歧义作为自然语言中的一种现象,尽管它有负面影响,但也有许多积极作用。
歧义在语言交际中常常成为人们交流的障碍。
然而,广告人常常运用蓄意歧义作为广告文本创作中一种积极的语言策略。
本文从歧义和蓄意歧义的定义入手,在搜集分析大量中英文广告语篇的基础上举例说明了蓄意歧义在中英文广告文本中的主要表现形式及功能,即蓄意歧义主要是以词汇歧义的形式频繁出现在中英文广告文本中。
在广告商家与消费者之间的信息交流中,作为因词语意义的不确定性而形成的一种间接的表述方式,蓄意歧义以经济方便的模式吸引和保持着消费者的注意力及记忆力,协调消费者与商家的关系,以达到说服消费者购买的最终目的。
二、主题部分(阐明有关主题的历史背景、现状和发展方向,以及对这些问题的评述)歧义广告是一种深受受众喜爱,能给受众留下深刻印象的语言手段。
受众通过付出额外的认知努力去解读广告中的歧义,获得最佳关联,取得了最佳的语境效果;对于广告主来说,通过使用歧义广告,提高了广告的劝说力,达到了宣传、推销的目的。
许多语言学家从古希腊时期就开始了对歧义的关注。
在现代语言学研究中,著名的语言学家CHOMSKY提出用深层结构和表层结构去解释歧义产生的原因。
中国语言学家赵元任是歧义问题研究的发起人,他在1959年发表了“汉语中的歧义”。
古罗马修辞学家Quintilian认为歧义是预言本身的一种优越的特征,是法庭辩论中极有力的武器;近代语言学家Jesperson等人认为,歧义是人类自然语言的特点,不应过分夸大它对语言交流的障碍;A.Richard也曾这样说过:“过去的修辞学将歧义看成是语言的一种缺陷,而现代修辞学则认为歧义是语言力量的一种不可避免的结果,是大多数修辞,尤其是诗歌和宗教中不可缺少的手段。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语知识11314 由某些状语引起的歧义1) The teacher announced today there would be a test.Today the teacher announced that there would be a test.The teacher announced that there would be a test today.2)My father only speaks Russian.My father speaks only Russian.My father can’t write in Russian.3) He asks me before I watered the flowers topaint the fence.Before I watered the flowers he asked me topaint the fence.He asked me to water the flowers first , andthen paint the fence.4)The students failed entirely to understand the teacher.The student s had an entire failure to understandthe teacher.The students failed to entirely understand the teacher.作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
More: /peixun/ Edit:英语培训机构More:yypxjgwk此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、从事业余研究和写作等。
只有这样,他才能有健康的身体和饱满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。