【满庭芳·夏景】原文注释、翻译赏析
描写夏天夜晚的诗词赏析整理
描写夏天夜晚的诗词赏析整理描写夏天夜晚的诗词赏析描写夏天夜晚的诗词赏析1《客中初夏》为宋朝文学家司马光。
其古诗全文如下:四月清和雨乍晴,南山当户转分明。
更无柳絮因风起,惟有葵花向日倾。
【翻译】初夏四月,天气清明和暖,下过一场雨天刚放晴,雨后的山色更加青翠怡人,正对门的南山变得更加明净了。
眼前没有随风飘扬的柳絮,只有葵花朝向着太阳开放。
描写夏天夜晚的诗词赏析2《初夏即事》为宋朝诗人王安石。
其古诗全文如下:石梁茅屋有弯碕,流水溅溅度两陂。
晴日暖风生麦气,绿阴幽草胜花时。
【翻译】石桥和茅草屋绕在曲岸旁,溅溅的流水流入西边的池塘。
晴朗的天气和暖暖的微风催生了麦子,麦子的气息随风而来。
碧绿的树荫,青幽的绿草远胜春天百花烂漫的季节。
描写夏天夜晚的诗词赏析3《贺新郎·夏景》为宋朝诗人苏轼。
其古诗全文如下:乳燕飞华屋。
悄无人,桐阴转午,晚凉新浴。
手弄生绡白团扇,扇手一时似玉。
渐困倚,孤眠清熟。
帘外谁来推绣户,枉教人、梦断瑶台曲。
又却是,风敲竹。
石榴半吐红巾蹙。
待浮花浪蕊都尽,伴君幽独。
秾艳一枝细看取,芳心千重似束。
又恐被秋风惊绿。
若待得君来向此,花前对酒不忍触。
共粉泪,两簌簌。
【翻译】厅室内静无人声,一只雏燕儿穿飞在华丽的房屋。
梧桐树阴儿转向正午,晚间凉快,美人刚刚汤沐。
手里摇弄着白绢团扇,团扇与素手似白玉凝酥。
慢慢困倦斜倚,独自睡得香熟。
帘外是谁来推响彩乡的门户?白白地叫人惊散瑶台仙梦,原来是,夜风敲响了翠竹。
那半开的石榴花犹如红巾折皱。
等浮浪的花朵零落尽,它就来陪伴美人的孤独。
取一枝明丽榴花细细看,千重花瓣儿正像美人的`芳心情深自束。
又唯恐被那西风骤起,惊得只剩下一树空绿,若等得美人来此处,残花之前对酒竟不忍触目。
只有残花与粉泪,扑扑籁簌地垂落。
描写夏天夜晚的诗词赏析4《夏夜追凉》为宋朝诗人杨万里。
其古诗全文如下:夜热依旧午热同,开门小立月明中。
竹深树密虫鸣处,时有微凉不是风。
【翻译】夏天的中午,天气酷热,想不到夜晚还是那么热。
秦观《满庭芳》原文及鉴赏
秦观《满庭芳》原文及鉴赏秦观《满庭芳》原文及鉴赏在学习、工作或生活中,大家总免不了要接触或使用古诗吧,古诗按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。
那些被广泛运用的古诗都是什么样子的呢?下面是小编为大家整理的秦观《满庭芳》原文及鉴赏,仅供参考,希望能够帮助到大家。
满庭芳秦观碧水惊秋,黄云凝暮,败叶零乱空阶。
洞房人静,斜月照徘徊。
又是重阳近也,几处处、砧杵声催。
西窗下,风摇翠竹,疑是故人来。
伤怀!增怅望,新欢易失,往事难猜。
问篱边黄菊,知为谁开?谩道愁须殢酒,酒未醒、愁已先回。
凭栏久,金波渐转,白露点苍苔。
字词解释:连:一作黏。
谯门:城门。
引:举。
尊:酒杯。
蓬莱旧事:男女爱情的往事。
烟霭:指云雾。
消魂:形容因悲伤或快乐到极点而心神恍惚不知所以的样子。
谩:徒然。
薄幸:薄情。
创作背景:此词为一首怀人之作,写于元丰三年(1080),适时秦观三十二岁,还未能登得进士第,更未能谋得一官半职。
然孔子曰:“三十而立。
”在这种处境下,忆想起以往与佳人欢娱的美好时光,展望着今后的路程,使他不能不感怀身世而有所慨叹。
鉴赏此词融情入景,以景语始,以景语终,层层铺叙、描写中表达了伤离怀旧的心绪。
明董其冒《评注便读草堂诗馀》谓此词:“因观景物而思故人,伤往事且词调洒落,托意高远,佳制也。
”开头三句:“碧水惊秋,黄云凝暮,败叶零乱空阶。
”一片碧水放出了冷光,寒气袭人,不觉惊叹时序变迁之速;又有几片黄云逐渐凝聚,掩没了微弱的阳光,大地呈现出苍茫的暮色,台阶上堆积着零乱的黄叶。
浓重的衰飒气氛,烘托出词人此时此地的心境。
“惊”、“凝”二字集中地表现出词人对一片萧瑟景象的主观感受,加重了所写景物的感情色彩,反映出他的凄苦心情。
“黄云”一句,语本于李义山诗“秋风动地黄云暮”,而着一“凝”字,就比原句显得沉着有力。
“洞房人静,斜月照徘徊。
”“人静”,而词人不静,他心思潮涌,斜月照耀之下,徘徊不定,陷入了沉思之中。
周邦彦描写夏天的诗词《满庭芳-夏日溧水无想山作》鉴赏
周邦彦描写夏天的诗词《满庭芳-夏日溧水无想山作》鉴赏《满庭芳夏日溧水无想山作》宋周邦彦风老莺雏,雨胖梅子,午阴嘉树清圆。
地卑山近,衣润费炉烟。
人静乌鸢自乐,小桥外、新绿溅溅。
凭栏久,黄芦苦竹,拟泛九江船。
年年。
如社燕,飘流瀚海,来寄修椽。
且莫思身外,长近尊前。
憔悴江南倦客,不堪听、急管繁弦。
歌筵畔,先安簟枕,容我醉时眠。
【译注】莺雏在风中长成了,梅子在雨中变得更加胖美。
正午时分,阳光下的树影在地上呈现出漂亮的圆形。
①老:使……老,意谓长大。
下“胖”用法相同。
【赏析】“风老莺雏,雨胖梅子,午阴嘉树清圆”这三句写初夏景色。
莺雏不再像春天那样稚嫩,在时间的流逝中已经慢慢长大,好像被风吹老了。
梅子也不再像春天那样青涩,在夏雨的冲洗下越发胖美壮实。
这两句词对仗工整,形容词活用为动词,极其生动。
杜甫有“风蒲燕雏老”、“红绽雨胖梅”之句,可见周邦彦是有意化用。
“午阴嘉树清圆”,突出树木葱茏之态。
只有密集的树叶,在阳光照射下所投的树影才是一点点的圆形。
“清圆”本用以指荷叶,在这里形容树影,展现其娇小可爱之态。
以上三句写初夏景物,体物极为细微,反映出作者随遇而安的心情,无伤春之愁,有赏夏之喜。
扩展阅读:周邦彦的简介周邦彦(1056-1121)字美成,号清真居士。
浙江钱塘(今浙江杭州市)人。
北宋词人。
少年落魄不羁,后在太学读书,宋神宗时因献《汴京赋》为太学正。
哲宗时任庐州教授、知溧水县、国子主簿、秘书省正字。
徽宗时仕途较坦荡,先后为校书郎、议礼避榆讨、大晟府提举,为朝廷制礼作乐。
晚年知顺昌府和处州、南京鸿庆宫提举。
卒,赠宣奉大夫。
他精通音律,创制许多新词调,如《拜新月慢》、《荔支香近》、《玲珑四犯》等。
现存词二百余篇,多写男女之情和离愁别恨,内容较为单薄,调子很低沉。
其词承柳永而多有变化,市井气少而宫廷气多,词风也比柳永更典雅含蓄,且长于铺叙,善于熔铸古人诗句,辞藻华美,音律和谐,具有浑厚、典丽、缜密的特色。
如《瑞龙吟》(章台路)、《西河》(佳丽处)等。
《满庭芳》原文及翻译
《满庭芳》原文及翻译导语:宋代盛行的一种中国文学体裁,宋词是一种相对于古体诗的新体诗歌之一,标志宋代文学的最高成就。
下面店铺给大家分享《满庭芳》原文及翻译,供大家参考学习。
原文:山抹微云,天连衰草,画角声断谯门。
暂停征棹,聊共引离尊。
多少蓬莱旧事,空回首,烟霭纷纷。
斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村。
销魂,当此际,香囊暗解,罗带轻分。
谩赢得青楼,薄幸名存。
此去何时见也,襟袖上,空惹啼痕。
伤情处,高城望断,灯火已黄昏。
翻译:元丰二年,暮冬。
会稽山上,微云轻抹;越州城外,衰草连天。
城门楼上的号角声,时断时续。
在北归的客船上,秦少游正与一位歌妓举杯话别。
数月前,蓬莱阁内一见钟情的往事,此刻已化作缕缕烟云。
眼前是夕阳西下,万点寒鸦点缀着天空,一弯流水围绕着孤村。
客心凄楚,更难舍惺惺相惜的知音。
此情此景,令人销魂。
万种离情,这会儿都付与赠别的香囊,轻分的罗带。
半生来,功名不就,空赢得薄情郎的恶名。
此一去,何时重逢?禁不住泪沾城不见,灯火黄昏。
鉴赏:这首《满庭芳》是秦观最杰出的词作之一。
起拍开端“山抹微云,天连衰草”,雅俗共赏,只此一个对句,便足以流芳词史了。
一个“抹”字出语新奇,别有意趣。
“抹”字本意,就是用别一个颜色,掩去了原来的底色之谓。
传说,唐德宗贞元时阅考卷,遇有词理不通的,他便“浓笔抹之至尾”。
至于古代女流,则时时要“涂脂抹粉”亦即用脂红别色以掩素面本容之义。
按此说法,“山抹微云”,原即山掩微云。
若直书“山掩微云”四个大字,那就风流顿减,而意致全无了。
词人另有“林梢一抹青如画,知是淮流转处山。
”的名句。
这两个“抹”字,一写林外之山痕,一写山间之云迹,手法俱是诗中之画,画中之诗,可见作者是有意将绘画笔法写入诗词的。
少游这个“抹”字上极享盛名,婿宴席前遭了冷眼时,便“遽起,叉手而对曰:”某乃山抹微云女婿也!“以至于其虽是笑谈,却也说明了当时人们对作者炼字之功的赞许。
山抹微云,非写其高,概写其远。
它与”天连衰草“,同是极目天涯的意思:一个山被云遮,便勾勒出一片暮霭苍茫的境界;一个衰草连天,便点明了暮冬景色惨淡的气象。
《满庭芳·夏日溧水无想山作》原文翻译及赏析
《满庭芳·夏日溧水无想山作》原文翻译及赏析《满庭芳·夏日溧水无想山作》原文翻译及赏析1满庭芳·夏日溧水无想山作宋朝周邦彦风老莺雏,雨肥梅子,午阴嘉树清圆。
地卑山近,衣润费炉烟。
人静乌鸢自乐,小桥外、新绿溅溅。
凭阑久,黄芦苦竹,拟泛九江船。
年年。
如社燕,飘流瀚海,来寄修椽。
且莫思身外,长近尊前。
憔悴江南倦客,不堪听、急管繁弦。
歌筵畔,先安簟枕,容我醉时眠。
《满庭芳·夏日溧水无想山作》译文风使春季乌莺雏长大,夏雨让梅子变得肥美,正午茂密乌树下圆形乌阴凉笼罩乌地面。
地势低洼靠近山,衣服潮湿总费炉火烘干。
人家寂静乌鸦无忧自乐翩翩,小桥外边,新涨乌绿水湍流激溅。
久久凭靠栏杆,遍地黄芦苦竹,竟仿佛我自己像遭让乌白居易泛舟九江边。
年复一年。
犹如春来秋去乌社燕,飘飞流浪在大漠荒原,来寄居在长长乌屋檐。
且不去想那身外乌功名业绩,还是怡心畅神,常坐酒樽前。
我这疲倦、憔悴乌江南游子,再不忍听激越、繁复乌管弦。
就在歌宴边,为我安上一个枕席,让我醉后可以随意安眠。
《满庭芳·夏日溧水无想山作》注释溧水:县名,今属江苏省南京市。
风老莺雏:幼莺在暖风里长大了。
午阴嘉树清圆:正午乌时候,太阳光下乌树影,又清晰,又圆正。
卑:低。
润:湿乌鸢(yuān):即乌鸦。
溅溅:流水声。
黄芦苦竹,拟泛九江船:出自白居易《琵琶波》“黄芦苦竹绕宅生。
”社燕:燕子当春社时飞来,秋社时飞走,故称社燕。
瀚海:沙漠,指荒远之地。
修椽:长椽子。
句谓燕子营巢寄寓在房梁上。
身外:身外事,指功名利禄。
尊:同樽,古代盛酒乌器具。
急管繁弦:宋·晏殊《蝶恋花》词:“绣幕卷波香引穗,急管繁弦,共爱人间瑞。
”形容各种乐器同时演奏乌热闹情景。
筵yán):竹席。
簟枕(diàn):枕席。
《满庭芳·夏日溧水无想山作》赏析周邦彦为北宋末期词学大家。
由于他深通音律,创制慢词很多,无论写景推情,都能刻画入微,形容尽致。
描写夏天的诗句——《满庭芳·夏景》
描写夏天的诗句——《满庭芳·夏景》
嘉树:树的美称。
意谓雏莺在和风中长大了,充足的雨水催肥了梅子,正午,树下形成了清凉的圆形树阴。
宋·周邦彦《满庭芳·夏景》
过雨满院香,沈李浮瓜冰雪凉
沈李浮瓜:瓜果浸于寒水之中。
宋·李重元《忆王孙·夏词》
困人天气日初长
宋·朱淑真《即景》:“谢却海棠飞尽絮,困人天气日初长。
”
日长篱落无人过,惟有蜻蜓蛱蝶飞
宋·范成大《四时田园杂兴》
清风破暑连三日
元·王挥《过沙沟店》
黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙
宋·赵师秀《有约》:“黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。
有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花。
”
纷纷红紫已成尘,布谷声中夏令新
红紫:泛指各色花朵。
宋·《初夏绝句》:“纷纷红紫已成尘,布谷声中夏令新。
夹路桑麻行不尽,始知身是太平人。
”。
《满庭芳》古诗_作者黄公度_古诗满庭芳的原文诗意翻译赏析_语文迷
《满庭芳》古诗_作者黄公度_古诗满庭芳的原文诗意翻译赏析_
其一曰,清樾才十亩,炎陬别一天。
华堂依怪石,老木插飞烟。
长夏绝无暑,乘风几欲仙。
心闲境自胜,底处觅林泉。
其二曰,意得壶觞外,心清杖屦间。
簿书休吏早,花鸟向人闲。
旧隐在何许,倦游殊未还。
天涯赖有此,退食一开颜。
和者甚多
一径叉分,三亭鼎峙,小园别是清幽。
曲阑低槛,春色四时留。
怪石参差卧虎,长松偃蹇BB48虬。
携筇晚,风来万里,冷撼一天秋。
优游。
销永昼,琴尊左右,宾主风流。
且偷闲,不妨身在南州。
故国归帆隐隐,西昆往事悠悠。
都休问,金钗十二,满酌听轻讴。
满庭芳夏日僳水无想山作翻译
满庭芳夏日僳水无想山作翻译
"满庭芳夏日,僳水无想山" 这句话是中文的古诗词,出自唐代诗人温庭筠的《满庭芳·夏日溧阳江上作》。
这句诗意境深远,充满了文人雅趣,表达了作者心情和景物的美丽。
具体翻译可以参考以下版本:
- 满庭芳夏日,江水静如山:满园花草芬芳的夏日里,江水像静立的山峰。
- 芳草满庭香,江水宛如山:芬芳的草木充满了庭院的香气,江水宛如静立的山岳。
- 夏日花香浓,江水平如山:夏日花香浓郁,江水平静如山。
总之,这句诗意味深长,可以根据上面的版本选择喜欢的翻译来理解。
周邦彦《满庭芳 夏日溧水无想山作》阅读答案及翻译赏析
周邦彦《满庭芳·夏日溧水无想山作》阅读答案及翻译赏析【阅读理解题目】:满庭芳·夏日溧水无想山作宋·周邦彦凤老莺雏,雨肥梅子,午阴嘉树清圆。
地卑山近,衣润费炉烟。
人静乌鸢自乐,小桥外、新绿溅溅。
凭栏久,黄芦苦竹,疑泛九江船。
年年,如社燕,飘流瀚海,来寄修椽。
且莫思身外,长近尊前。
憔悴江南倦客,不堪听、急管繁弦。
歌筵畔,先安簟枕,容我醉时眠。
注释:①溅溅:流水声。
②化用了白居易被贬江州时所写《琵琶行》里的诗句,来表达诗人的心情③修椽:长椽子。
燕子寄寓在房梁的长椽上。
④身外:身外事,指功名利禄。
1.“老”、“肥”两字用得好,请说说为什么。
(3分)2.这首词上阕尾联用了哪个典故?表达了作者怎样的感情?(3分【参考答案】:1.这两个字都是形容词作动词用,使描写的景物鲜活生动,呼之欲出。
黄口雏鸟从昂首待哺,慢慢丰了一身羽毛,再到展翅离巢,形态种种,时日漫漫,都后来只得了一个“老”字,不留神就过了很久的时光。
一个“肥”字写出了梅子在雨里的丰满形态,富有动态感。
(答出词类活用得1分,对雏鸟和梅子的分析各占1分)2.白居易被贬九江的典故。
表达了作者与白居易被贬时心中一样的愤愤不平,又想寻求自我解脱的感情。
(答出典故得1分,情感占2分,意思对即可。
)【问题】(1)首句中“凤老莺雏,雨肥梅子”描摹了初夏之境,请找出其中用得特别传神的两个字,并加以赏析。
(3分)(2)陈廷焯《白雨斋词话》评价此词:“但说得虽哀怨,却不激烈,沉郁顿挫中别饶蕴藉。
”请结合本词下阕,说说你对这句评价的理解。
(4分)【参考答案】:(1)①“老”,春风和煦中,幼莺的羽翼渐渐长成。
“肥”,夏雨的滋润下,梅子熟了,果实硕大,果肉鲜圆。
②形容词作动词,鲜活生动,体物细微,赋予无想山中初夏之景动态与形态,春光虽去,作者却无伤春之愁,有赏夏之喜。
(2)①下片开头,以社燕自比,春社时飞来,秋社时飞去,从海上飘流至此,人家长椽上作巢寄身,表现出漂流宦海,行踪不定。
满庭芳原文及译文
满庭芳原文及译文(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如成语大全、谜语大全、汉语拼音、美文、教案大全、实用模板、话题作文、写作指导、试题题库、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this store provides various types of practical materials for everyone, such as idioms, riddles, pinyin, American writing, lesson plans, practical templates, topic essays, writing instructions, test question banks, other materials, etc. If you want to know different materials Format and writing, please pay attention!满庭芳原文及译文天风海涛,昔人曾此,酒圣诗豪①。
满庭芳原文-翻译及赏析
满庭芳原文|翻译及赏析
苏轼苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。
字子瞻,号东坡居士。
汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶市郏县)。
一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,文书画皆精。
其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为唐宋八大家之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡士人画。
著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。
...
1。
《满庭芳》原文及翻译
《满庭芳》原文及翻译导语:宋代盛行的一种中国文学体裁,宋词是一种相对于古体诗的新体诗歌之一,标志宋代文学的最高成就。
下面店铺给大家分享《满庭芳》原文及翻译,供大家参考学习。
原文:山抹微云,天连衰草,画角声断谯门。
暂停征棹,聊共引离尊。
多少蓬莱旧事,空回首,烟霭纷纷。
斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村。
销魂,当此际,香囊暗解,罗带轻分。
谩赢得青楼,薄幸名存。
此去何时见也,襟袖上,空惹啼痕。
伤情处,高城望断,灯火已黄昏。
翻译:元丰二年,暮冬。
会稽山上,微云轻抹;越州城外,衰草连天。
城门楼上的号角声,时断时续。
在北归的客船上,秦少游正与一位歌妓举杯话别。
数月前,蓬莱阁内一见钟情的往事,此刻已化作缕缕烟云。
眼前是夕阳西下,万点寒鸦点缀着天空,一弯流水围绕着孤村。
客心凄楚,更难舍惺惺相惜的知音。
此情此景,令人销魂。
万种离情,这会儿都付与赠别的香囊,轻分的罗带。
半生来,功名不就,空赢得薄情郎的恶名。
此一去,何时重逢?禁不住泪沾城不见,灯火黄昏。
鉴赏:这首《满庭芳》是秦观最杰出的词作之一。
起拍开端“山抹微云,天连衰草”,雅俗共赏,只此一个对句,便足以流芳词史了。
一个“抹”字出语新奇,别有意趣。
“抹”字本意,就是用别一个颜色,掩去了原来的底色之谓。
传说,唐德宗贞元时阅考卷,遇有词理不通的,他便“浓笔抹之至尾”。
至于古代女流,则时时要“涂脂抹粉”亦即用脂红别色以掩素面本容之义。
按此说法,“山抹微云”,原即山掩微云。
若直书“山掩微云”四个大字,那就风流顿减,而意致全无了。
词人另有“林梢一抹青如画,知是淮流转处山。
”的名句。
这两个“抹”字,一写林外之山痕,一写山间之云迹,手法俱是诗中之画,画中之诗,可见作者是有意将绘画笔法写入诗词的。
少游这个“抹”字上极享盛名,婿宴席前遭了冷眼时,便“遽起,叉手而对曰:”某乃山抹微云女婿也!“以至于其虽是笑谈,却也说明了当时人们对作者炼字之功的赞许。
山抹微云,非写其高,概写其远。
它与”天连衰草“,同是极目天涯的意思:一个山被云遮,便勾勒出一片暮霭苍茫的境界;一个衰草连天,便点明了暮冬景色惨淡的气象。
满庭芳原文翻译及赏析
满庭芳原文翻译及赏析满庭芳原文翻译及赏析满庭芳原文翻译及赏析1原文:晓色云开,春随人意,骤雨才还晴。
古台芳榭,飞燕蹴红英。
舞困榆钱自落,秋千外、绿水桥平。
东风里,朱门映柳,低按小秦筝。
多情。
行乐处,珠钿翠盖,玉辔红缨。
渐酒空金榼,花困蓬瀛。
豆寇梢头旧恨,十年梦、屈指堪惊。
恁阑久,疏烟淡日,寂寞下芜城。
译文:拂晓的曙色中云雾散净,好春光随人意兴,骤雨才过天色转晴。
古老的亭台,芳美的水榭,飞燕穿花踩落了片片红英。
榆钱儿像是舞得困乏,自然地缓缓飘零,秋千摇荡的院墙外,漫涨的绿水与桥平。
融融的春风里杨柳垂荫朱门掩映,传出低低弹奏小秦筝的乐声。
回忆起往日多情人,邀游行乐的胜景。
她乘着翠羽伞盖的香车,珠玉头饰簪发顶,我骑着缰绳精美的骏马,装饰了几缕红缨。
金杯里美酒渐空,如花美人厌倦了蓬瀛仙境。
豆蔻年华的青春少女呵,往日同我有多少别恨离情,十年间浑然大梦,屈指算令人堪惊。
凭倚着栏杆久久眺望,但见烟雾稀疏,落日昏蒙,寂寞地沉入了扬州城。
注释:晓色:拂晓时的天色。
芳榭:华丽的水边楼台。
蹴(cù):踢。
红英:此指飘落的花瓣。
榆钱:春天时榆树初生的榆荚,形状似铜钱而小,甜嫩可食,俗称榆钱。
绿水桥平:春水涨满了小河,与小河平齐。
秦筝:古代秦地所造的一种弦乐器,形似瑟,十三弦。
珠钿翠盖:形容装饰华丽的车子。
珠钿,指车上装饰有珠宝和嵌金。
翠盖,指车盖上缀有翠羽。
玉辔红缨:形容马匹装扮华贵。
玉辔,用玉装饰的马缰绳。
红缨,红色穗子。
金榷(què):金制的饮酒器。
花困蓬瀛:花指美人。
蓬瀛,传说中的海上仙山蓬莱、瀛州。
此指饮酒之地。
“豆蔻”句:化用杜牧《赠别》诗“娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。
春风十里扬州路,卷上珠帘总不如”句意,写旧识的少女。
“十年”句:用杜牧《遣怀》诗“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名”句意,抒今昔之慨。
芜城:即广陵城,今之扬州。
因鲍照作《芜城赋》讽咏扬州城的废毁荒芜,后世遂以芜城代指扬州。
苏轼《满庭芳》翻译及赏析
苏轼《满庭芳》翻译及赏析苏轼《满庭芳》这首词语言干净简练,内容含义隐括极多,以下是小编J.L分享的《满庭芳》翻译及赏析,更多宋代诗人苏轼诗词作品请关注。
【原文】满庭芳⑴·有王长官者弃官黄州三十三年黄人谓之王先生因送陈慥来过余因赋此⑵三十三年,今谁存者?算只君与长江。
凛然苍桧⑶,霜干苦难双。
闻道司州古县⑷,云溪上、竹坞松窗⑸。
江南岸,不因送子,宁肯过吾邦⑹?摐摐⑺,疏雨过,风林舞破⑻,烟盖云幢⑼。
愿持此邀君,一饮空缸⑽。
居士先生老矣⑾,真梦里、相对残釭⑿。
歌声断,行人未起,船鼓已逢逢⒀。
【注释】⑴满庭芳:词牌名。
又名“锁阳台”,《清真集》入“中吕调”。
双调九十五字,前片四平韵,后片五平韵。
⑵王长官:作者好友,事迹不详。
陈慥:字季常,亦为苏轼好友。
过:拜访、看望。
⑶桧:即圆柏。
一种常绿乔木,寿命达数百年。
此处以苍桧喻王先生。
⑷闻到:听说。
司州古县:指黄陂县,曾属南司州。
王先生罢官后居于此。
⑸竹坞:用竹子建造的房屋。
松窗:松木建造的窗子。
⑹吾邦:指黄州。
⑺摐摐(chuāng):形容雨声。
⑻舞破:树木在大风中舞动。
⑼幢:车帘。
⑽一饮空缸:一口气把酒喝干。
⑾居士:作者自称,其号为东坡居士。
⑿釭(gāng):灯。
⒀逢逢:形容鼓声。
【白话译文】弃官黄州长达三十三年,这样的人世上还有谁?除了于长官,只有长江水。
你的傲然性格好似青绿的松柏,不怕霜侵,风骨凛然。
听说你住在司州古县,居所简朴高雅,用竹子搭建凉棚,用松枝编制窗户。
这次要不是送陈慥来黄州,你我恐怕还不得见面。
风雨骤至,雨后你翩然乘车而全,车盖和车帘带着烟云。
我愿以酒待客,与先生一醉方休。
我和你都老了,人生无常,对着残灯咽饮欢谈,不觉竟是是个通宵。
昨夜歌声已歇,行人天起,船鼓却已催客动身了。
【作品介绍】《满庭芳·有王长官者弃官黄州三十三年黄人谓之王先生因送陈慥来过余因赋此》是北宋文学家苏轼创作的一首词。
这是一首酬赠之作。
词的上半阕主要是刻画王长官的高洁人品,下半阕则描绘会见王长官时的环境、气氛,以及东坡当时的思绪和情态。
满庭芳夏日无想山作翻译
满庭芳夏日无想山作翻译
山清水秀,满庭芳,夏日无想。
沿着崭新的石板路,穿过城市的嘈杂,抵达一个宁静松涛的地方,无想山。
晨曦细雨,山有芳草青。
古朴的林中空气清新,夏日无想,暖阳如梦。
澄清的湖水,沉寂在空中,山巅上看着远方,白云漂泊,水色拉长,西去东来,一片清新芳香。
夏夜月明,更发雅思。
夜空万里,月亮洒满新月的霞光;一抹淡蓝,有如轻烟笼罩夏夜,月明星稀,空气清新,萤火与灯火交织,把无想山装点得璀璨夺目。
登高远眺,山水相连。
满庭芳,夏日无想,山林翠柏,湖泊潺潺,山上草原,随风拂拂,山下如画,宛如仙境一般。
满庭芳,夏日无想,清新芳香,贴近大自然,让人忘却尘世烦恼,在这梦幻仙境中,似乎可以无忧无虑,永不凋零。
满庭芳,夏日无想,有如梦幻,千里而来,不虚此行。
夏日无想,望穿山巅,登山攀登,放眼远望,回首往事,余情无穷,此刻此刻,只为你,夏日无想,满庭芳。
- 1 -。
宋词《满庭芳》译文及注释
宋词《满庭芳》译文及注释
宋词《满庭芳》译文及注释
《满庭芳》
作者;秦观
山抹微云,天粘衰草,
画角声断谯门。
暂停征棹,聊共引离尊。
多少蓬莱旧事,
空回首,烟霭纷纷。
斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村。
销魂、当此际,
香囊暗解,罗带轻分。
谩赢得青楼、薄幸名存。
此去何时见也?
襟袖上、空惹啼痕。
伤情处,高楼望断,灯火已黄昏。
作品赏析
【注释】:
①谯门:城门。
②引:举。
尊:酒杯。
③蓬莱旧事:男女爱情的往事。
④烟霭:指云雾。
⑤消魂:形容因悲伤或快乐到极点而心神恍惚不知所以的样子。
⑥谩:徒然。
薄倖:薄情。
【评解】
这首词写诗人与他所眷恋的一个女子的离别情景,充满了低沉婉转的感伤情调。
上片描写别时的景色及对往事的.回忆。
下片抒写离别时的留恋、惆怅之情。
全词把凄凉秋色、伤别之情,融为一体。
通过对凄凉景色的描写,用宛转语调表达伤感的情绪,是这首词的主要艺
术特色。
李清照词《满庭芳》赏析(二)
李清照词《满庭芳》赏析(二)《满庭芳》李清照小阁藏春,闲窗销昼,画堂无限深幽。
篆香烧尽,日影下帘钩。
手种江梅更好,又何必、临水登楼?无人到,寂寥恰似、何逊在杨州.从来,如韵胜,难堪雨藉,不耐风揉。
更谁家横笛,吹动浓愁?莫恨香消玉减,须信道、扫迹难留。
难言处,良窗淡月,疏影尚风流。
赏析这是清照的咏梅词之一,后人曾补题为“残梅”,借梅花清瘦高雅之趣,写个人情思;堪称咏物词中的佳作。
“小阁藏春”一句“先盘远势”描绘了一个特殊的抒情环境。
李清照首先写出了她住处的寂寞无聊。
“小阁”即小小的闺阁,这是妇女的内寝;“闲窗”即表示内外都是闲静的。
“藏”与“锁”互文见义。
美好的春光和充满生气的白昼,恰恰被藏锁在这狭小而闲静的圈子里。
唐宋时富贵之家的内寝往往有厅堂相连结。
小阁设在画堂里侧。
春光和白昼俱藏锁住了,暗示这里并未感到它们的存在,因而画堂显得特别深幽。
“深幽”极言其堂之狭长、暗淡、静阒。
李清照已习惯这种环境,似乎还满意于它的深幽。
古人爱尚雅洁者都喜焚香,篆香是一种中古时期的高级盘香。
它的烧尽,表示整日的时光已经流逝,而日影移上帘箔即说明黄昏将近。
“小阁”、“闲窗”、“画堂”、“篆香”、“帘箔”等一系列的物质景致说明,抒情女主人公生活在上层社会,富贵安闲,但环境中也透出一股异样的冷清寂静。
“手种江梅渐好”是词意的转折,开始进入咏物。
黄昏临近之时女主人公,于室外见到亲手种植的江梅,忽然产生一种欣慰。
它的“渐好”能给种树人以安慰;欣赏“手种江梅”,又会有许多往事的联想,因而没有必要再临水登楼赏玩风月了。
除了对梅花的特殊情感之外,似乎心情慵倦,于应赏玩的景物都失去了兴致。
接着由赏梅联想到南朝诗人何逊恋梅之事,词意开始向借物抒情方面过渡,渐渐接近作者主旨。
李清照认为何逊在扬州是寂寥的,如今在寂寥环境独自面对梅花,李清照亦产生了“何逊在扬州”般的寂寞与苦闷。
李清照联系个人身世之感抒发对残梅命运的深深同情。
“从来知韵胜”,是她给予梅花整体的赞语。
满庭芳原文及赏析
满庭芳原文及赏析满庭芳原文及赏析原文:晓色云开,春随人意,骤雨才过还晴。
古台芳榭,飞燕蹴红英。
舞困榆钱自落,秋千外、绿水桥平。
东风里,朱门映柳,低按小秦筝。
多情。
行乐处,珠钿翠盖,玉辔红樱。
渐酒空金榼,花困蓬瀛。
豆蔻梢头旧恨,十年梦、屈指堪惊。
凭阑久,疏烟淡日,寂寞下芜城。
译文拂晓的曙色中云雾散净,好春光随人意兴,骤雨才过天色转晴。
古老的亭台,芳美的水榭,飞燕穿花踩落了片片红英。
榆钱儿像是舞得困乏,自然地缓缓飘零,秋千摇荡的院墙外,漫涨的绿水与桥平。
融融的春风里杨柳垂荫朱门掩映,传出低低弹奏小秦筝的乐声。
回忆起往日多情人,邀游行乐的胜景。
她乘着翠羽伞盖的香车,珠玉头饰簪发顶,我骑着缰绳精美的骏马,装饰了几缕红缨。
金杯里美酒渐空,如花美人厌倦了蓬瀛仙境。
豆蔻年华的青春少女呵,往日同我有多少别恨离情,十年间浑然大梦,屈指算令人堪惊。
凭倚着栏杆久久眺望,但见烟雾稀疏,落日昏蒙,寂寞地沉入了扬州城。
注释晓色:拂晓时的天色。
芳榭:华丽的水边楼台。
蹴(cù):踢。
红英:此指飘落的花瓣。
榆钱:春天时榆树初生的榆荚,形状似铜钱而小,甜嫩可食,俗称榆钱。
绿水桥平:春水涨满了小河,与小河平齐。
秦筝:古代秦地所造的一种弦乐器,形似瑟,十三弦。
珠钿翠盖:形容装饰华丽的车子。
珠钿,指车上装饰有珠宝和嵌金。
翠盖,指车盖上缀有翠羽。
玉辔红缨:形容马匹装扮华贵。
玉辔,用玉装饰的马缰绳。
红缨,红色穗子。
金榷(què):金制的饮酒器。
花困蓬瀛:花指美人。
蓬瀛,传说中的海上仙山蓬莱、瀛州。
此指饮酒之地。
“豆蔻”句:化用杜牧《赠别》诗“娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。
春风十里扬州路,卷上珠帘总不如”句意,写旧识的少女。
“十年”句:用杜牧《遣怀》诗“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名”句意,抒今昔之慨。
芜城:即广陵城,今之扬州。
因鲍照作《芜城赋》讽咏扬州城的废毁荒芜,后世遂以芜城代指扬州。
赏析:此词当写于绍圣四年(1097)作者初被谪时所写。
描写夏天炎热的古诗词有哪些
描写夏天炎热的古诗词有哪些?《满庭芳·夏日溧水无想山作》出自宋词三百首,其作者为宋朝文学家周邦彦。
其古诗全文如下:风老莺雏,雨肥梅子,午阴嘉树清圆。
地卑山近,衣润费炉烟。
人静乌鸢自乐,小桥外、新绿溅溅。
凭阑久,黄芦苦竹,拟泛九江船。
年年。
如社燕,飘流瀚海,来寄修椽。
且莫思身外,长近尊前。
憔悴江南倦客,不堪听、急管繁弦。
歌筵畔,先安簟枕,容我醉时眠。
【翻译】风使春季的莺雏长大,夏雨让梅子变得肥美,正午茂密的树下圆形的阴凉笼罩的地面。
地势低洼靠近山,衣服潮湿总费炉火烘干。
人家寂静乌鸦无忧自乐翩翩,小桥外边,新涨的绿水湍流激溅。
久久凭靠栏杆,遍地黄芦苦竹,竟仿佛我自己像遭贬的白居易泛舟九江边。
年复一年。
犹如春来秋去的社燕,飘飞流浪在大漠荒原,来寄居在长长的屋檐。
且不去想那身外的功名业绩,还是怡心畅神,常坐酒樽前。
我这疲倦、憔悴的江南游子,再不忍听激越、繁复的管弦。
就在歌宴边,为我安上一个枕席,让我醉后可以随意安眠。
《客中初夏》作者为宋朝文学家司马光。
其古诗全文如下:四月清和雨乍晴,南山当户转分明。
更无柳絮因风起,惟有葵花向日倾。
【翻译】初夏四月,天气清明和暖,下过一场雨天刚放晴,雨后的'山色更加青翠怡人,正对门的南山变得更加明净了。
眼前没有随风飘扬的柳絮,只有葵花朝向着太阳开放。
《夏夜追凉》作者为宋朝诗人杨万里。
其古诗全文如下:夜热依然午热同,开门小立月明中。
竹深树密虫鸣处,时有微凉不是风。
【翻译】夏天的中午,天气炎热,想不到夜晚还是那么热。
打开门,到月光下去站一会儿吧。
这时,远处的竹林和树丛里,传来一声声虫子的鸣叫;一阵阵清凉的感觉也迎面飘来。
可是,这并不是风,或许就是大自然宁静的凉意吧。
《贺新郎·夏景》作者为宋朝诗人苏轼。
其古诗全文如下:乳燕飞华屋。
悄无人,桐阴转午,晚凉新浴。
手弄生绡白团扇,扇手一时似玉。
渐困倚,孤眠清熟。
帘外谁来推绣户,枉教人、梦断瑶台曲。
又却是,风敲竹。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
【满庭芳·夏景】原文注释、翻译赏析
周邦彦满庭芳·夏景
风老莺雏,雨肥梅子,午阴嘉树清圆。
地卑山近,衣润费炉烟。
人静乌鸢自乐,小桥外、新绿溅溅。
凭栏久,黄芦苦竹,疑泛九江船。
年年,如社燕,飘流瀚海,来寄修椽。
且莫思身外,长近尊前。
憔悴江南倦客,不堪听、急管繁弦。
歌筵畔,先安簟枕,容我醉时眠。
【译文及注释】
风使春季的莺雏长成,夏雨让梅子变得肥美,正午茂密的经树酒下圆形的阴凉笼罩的地面。
地势低洼靠近山,衣服潮湿总费炉火烘干。
人家寂静乌鸦无忧自乐翩翩,小桥外边,新涨的绿水湍流激溅。
久久凭靠栏杆,遍地黄芦苦竹,竟仿佛我自己像遭贬的折居易泛舟九江边。
年复一年。
犹如春来秋去的社燕,飘飞流浪在大漠荒原,来寄居在长长的屋檐。
且不去想那身外的功名业绩,还是怡心畅神,常坐酒樽前。
我这疲倦、憔悴的江南游子,再不忍听激越、繁复的管弦。
就在歌宴边,为我安上一个枕席,让我醉后可以随意安眠。
1、正午嘉树的阴影清晰而圆。
2、卑:低。
3、炉:熏炉,用来燃香去潮湿之气的。
4、乌鸢:泛指飞禽。
5、新绿:指河水。
6、疑(ni三声):通“拟”,比拟。
7、黄芦苦竹:白居易《琵琶行》:“住近湓江地低温,黄芦苦竹绕宅生。
”这句和“地卑山近”都是说自己所住的地方和白居易谪居江州时所住的地方很相似。
8、社燕:燕子春社时飞,秋社时归去,故称。
(社:春秋两次祭土神的日子。
)
9、翰海:沙漠。
这里泛指遥远、荒僻的地方。
10、寄:托身。
11、修椽:长的椽子。
12、身外:指功名利禄等。
【赏析】
周邦彦为北宋末期词学大家。
由于他深通音律,创制慢词很多,无论写景抒情,都能刻画入微,形容尽致。
章法变化多端,疏密相间,笔力奇横。
王国维推尊为词中老杜,确非溢美之词。
兹分析一下他的《满庭芳》一首词,即可见一斑:
周邦彦于公元1093年(哲宗元祐八年)任溧水(今江苏溧水县)令,时年三十七岁。
无想山在溧水县南十八里,山上无想寺(一名禅寂院)中有韩熙载读书堂。
韩曾有赠寺僧诗云:“无想景幽远,山屏四面开。
凭师领鹤去,待我桂冠来。
药为依时采,松宜绕舍栽。
林泉自多兴,不是效刘雷。
”由此可见无想山之幽僻。
郑文焯以为无想山乃邦彦所名,非是。
上片写足江南初夏景色,极其细密;下片即景抒情,曲折回环,章法完全从柳词化出。
“风老”三句,是说莺雏已经长成,梅子亦均结实。
杜牧有“风蒲燕雏老”之句,杜甫有“红绽雨肥梅”之句,皆含风雨滋长万物之意。
两句对仗工整,老字、肥字皆以形容词作动词用,极其生动。
时值中午,阳光直射,树荫亭亭如幄,正如刘禹锡所云:“日午树荫正,独吟池上亭。
”“圆”字绘出绿树葱茏的形象。
此词正是作者在无想山写所闻所见的景物之美。
“地卑”两句承上而来,写溧水地低而近山的特殊环境,雨多树密,此时又正值黄梅季节,所谓“梅子黄时雨”,使得处处湿重而衣物潮润,炉香熏衣,需时较久,“费”字道出衣服之润湿,则地卑久雨的景象不言自明,湿越重,衣越润,费炉烟愈多,一“费”字既具体又概括,形象袅袅,精炼异常。
“人静”句据陈元龙注云:“杜甫诗‘人静乌鸢乐’。
”今本杜集无此语。
正因为空山人寂,所以才能领略乌鸢逍遥情态。
“自”字极灵动传神,画出鸟儿之无拘无束,令人生羡,但也反映出自己的心情苦闷。
周词《琐窗寒》云:“想东园桃李自春”,用“自”字同样有无穷韵味。
“小桥”句仍写静境,水色澄清,水声溅溅,说明雨多,这又与上文“地卑”、“衣润”等相互关联。
邦彦治溧水时有新绿池、姑射亭、待月轩、萧闲堂诸名胜。
“凭栏久”承上,意谓上述景物,均是凭栏眺望时所见。
词意至此,进一步联系到自身。
“黄芦苦竹”,用白居易《琵琶行》
中“住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生”之句,点出自己的处境与被贬谪的白居易相类。
“疑”字别本作“拟”,当以“疑”字为胜。
换头“年年”,为句中韵。
《乐府指迷》云:“词中多有句中韵,人多不晓,不惟读之可听,而歌时最要叶韵应拍,不可以为闲字而不押,……又如《满庭芳》过处‘年年,如社燕’,‘年’字是韵,不可不察也。
”三句自叹身世,曲折道来。
作者在此以社燕自比,社燕每年春社时来,秋社时去,从漠北瀚海飘流来此,于人家屋椽之间暂时栖身,这里暗示出他宦情如逆旅的心情。
“且莫思”两句,劝人一齐放下,开怀行乐,词意从杜甫诗“莫思身外无穷事,且尽尊前有限杯”中化出。
“憔悴”两句,又作一转,飘泊不定的江南倦客,虽然强抑悲怀,不思种种烦恼的身外事,但盛宴当前,丝竹纷陈,又令人难以为情而徒增伤感,这种深刻而沉痛的拙笔、重笔、大笔,正是周词的特色。
“歌筵畔”句再转作收。
“容我醉时眠”,用陶潜语:“潜若先醉,便语客:‘我醉欲眠卿可去。
’”(《南史·陶潜传》)李白亦有“我醉欲眠卿且去”之句,这里用其意而又有所不同,歌筵弦管,客之所乐,而醉眠忘忧,为己之所欲,两者尽可各择所好。
“容我”两字,极其婉转,暗示作者愁思无已,惟有借醉眠以了之。
周邦彦自公元1087年(元祐二年)离开汴京,先后流宦于庐州、荆南、溧水等僻远之地,故多自伤身世之叹,这种思想在
此词中也有所反映。
但此词的特色是蕴藉含蓄,词人的内心活动亦多隐约不露。
例如上片细写静景,说明作者对四周景物的感受细微,又似极其客观,纯属欣赏;但“凭栏久”三句,以贬居江州的白居易自比,则其内心之矛盾苦痛,亦可概见。
不过其表现方式却是与《琵琶行》不同。
陈廷焯说:“但说得虽哀怨,却不激烈,沉郁顿挫中别饶蕴藉。
”(《白雨斋词话》)说明两者风格之不同。
下片笔锋一转再转,曲折传出作者流宦他乡的苦况,他自比暂寄修椽的社燕,又想借酒忘愁而苦于不能,但终于只能以醉眠求得内心短暂的宁静。
《蓼园词选》指出:“‘且莫思’至句末,写其心之难遣也,末句妙于语言。
”这“妙于语言”亦指含蓄而言。
宋陈振孙《直斋书录解题》云:“清真词多用唐人诗语,隐括入律,浑然天成,长调尤善铺叙,富艳精工。
”这话是对的。
即如这首词就用了杜甫、白居易、刘禹锡、杜牧诸人的诗,而结合真景真情,炼字琢句,运化无痕,气脉不断,实为难能可贵的佳作。