新东方英语-精析老友记
开言英语 精讲老友记 -回复
开言英语精讲老友记-回复开言英语【精讲老友记】老友记(Friends)是一部在1994年到2004年期间播出的美剧,由David Crane和Marta Kauffman创造,一共有10季共236集。
该剧讲述了六个朋友在纽约市的生活和爱情故事。
这部剧在世界范围内非常受欢迎,并成为了一个时代的标志。
在这篇文章中,我们将一步一步地介绍和讨论这个经典的美剧。
第一季(第1集至第24集):在第一季,我们被引入了这六个朋友的主要人物:摩娜,菲比,乔伊,钱德勒,莫妮卡和罗斯。
他们通常聚在中央咖啡馆,并分享他们的个人和职业生活。
在这一季中,我们看到了罗斯离婚并重新开始婚姻,乔伊试图适应演员生活,钱德勒谈恋爱,莫妮卡有自己的餐厅,并且菲比开始逐渐融入这个朋友圈。
这一季引入了很多搞笑的情节和经典台词,比如“鲁道夫”的传统以及乔伊的“怎么样?”和钱德勒的“数到208”。
第二季(第25集至第48集):在第二季,我们看到了菲比的孪生妹妹乌苏拉的出现,以及乌苏拉出现在电视剧《克拉伦斯和菲比》中。
乔伊陷入了演员之路的困境,钱德勒和莫妮卡的关系变得更加亲密,罗斯和伊莉莎白(他的学生)开始交往。
这一季的笑料继续不断,其中包括莫妮卡和瑞秋买了一个鸭子和鸡并养在公寓里。
第三季(第49集至第72集):在第三季,乔伊朝着做电视明星的梦想继续努力,菲比决定代孕给她的哥哥弗兰克。
罗斯和伊莉莎白的恋情以及他们的家人对他们的关系的反对也成为了一个重要的情节线。
莫妮卡和钱德勒决定要养只猫,但最终他们养了一只狗。
这一季还有引人注目的情节,比如菲比和麦克交往并决定结婚,罗斯和瑞秋在一个古怪的搞笑婚礼上面对彼此的感情。
第四季(第73集至第96集):第四季以罗斯和怀孕的瑞秋的故事为中心。
他们的关系更加复杂,并且他们必须决定他们的关系将向何处发展。
莫妮卡和钱德勒考虑要生孩子,但最终他们决定领养。
乔伊终于成功了,成为了肥皂剧《天天与你》的主演。
这一季还有一些有趣的情节,比如莫妮卡和瑞秋一起参加学生舞会,乔伊和钱德勒在父亲的商店里工作,以及菲比结婚并生了三个孩子。
学英语 新概念 老友记
学英语新概念老友记学英语新概念老友记是一本备受瞩目的英语学习资料。
它涵盖了从入门到进阶的各种英语知识,包括听说读写四项技能的训练。
本文将以学习此书的主题为线索,一步一步回答相关问题。
Part 1 为什么要学英语?英语作为全球通用语言,在国际交流、商务往来和文化交流等领域担任着重要作用。
掌握英语可以扩大我们的视野,增强国际竞争力,也能让我们更好地了解外国文化。
Part 2 为何推荐学英语新概念老友记?学英语新概念老友记是一本经典的英语教材,已经被广泛应用于全球英语教学中,所以不仅仅是为了学习,也是为了了解国际英语学术领域的基础标准。
此书介绍了英语的各种基本语法,包括词汇、语法、听力和口语练习。
此外,该书的生动幽默的故事情节也非常吸引人,易于理解和记忆。
Part 3 学习英语新概念老友记需要哪些前置技能?学习英语新概念老友记需要先掌握基本的英语语法和词汇,例如基本的名词、动词、形容词等。
此外,也需要先具备一定的英语听力、口语和阅读技巧。
Part 4 初学者如何学习英语新概念老友记?初学者应该先从基础开始,逐步掌握英语的各种语法和词汇。
首先,可以从新概念英语1课本开始,学习基本的语法和词汇,并加强听力和口语练习。
随着学习的深入,可以逐渐过渡到更高级别的教材。
Part 5 如何快速提高英语听力水平?要提高英语听力,需要经常听英语,提高自己的英语听力水平。
可以通过在英语网站或APP上聆听英语电台、播客、新闻或电影等来进行听力训练。
此外也可以参加一些英语语言交流活动,提高自己的口语表达能力。
Part 6 如何提高英语口语水平?最简单的方法就是多说英语,并且不要害怕犯错误。
可以在语言学习社区或学习英语的朋友们组建英语交流小组,进行口语练习。
还可以跟随老师的指导,进行一些英语口语练习,比如说模仿、对话、辩论等,从而提高自己的口语表达能力。
Part 7 如何有效地记忆英语单词和短语?记忆单词和短语是英语学习的基础。
开言英语 精讲老友记 -回复
开言英语精讲老友记-回复老友记(Friends)无疑是一部深入人心的喜剧剧集。
自1994年首播以来,该剧持续了10个赛季,给观众带来了无尽的欢笑和温馨。
在这部剧中,我们跟随着六个大都市年轻人的生活,他们面对的问题和挑战与我们每个人都有所共鸣。
以下是我对这部经典剧集的一些深入剖析。
首先,让我们简单介绍一下《老友记》的故事背景。
六位主要角色分别是:莫妮卡(Monica),一个拥有强迫症的厨艺天才;罗斯(Ross),一个恋爱经历颇多的古生物学家;瑞秋(Rachel),一个从父母的钱包里“逃离”出来的美女;乔伊(Joey),一个梦想成为演员的单身汉;钱德勒(Chandler),一个爱开玩笑的诚实聪明的男孩;蕾切尔(Phoebe),一个充满奇怪信仰和独特个性的民谣歌手。
这个六人组成了一个亲密无间的朋友圈,他们一起面对圣诞节、感恩节、情人节等节日以及职场、婚姻等问题。
在这个剧集中,友情是最重要的主题之一。
六个朋友在彼此身上找到了真正的支持和关爱。
无论是莫妮卡和瑞秋之间的姐妹般的友谊,还是罗斯和钱德勒之间的兄弟般的情谊,他们都会彼此倾听、安慰和支持。
无论他们面对什么问题,他们总是知道可以依赖彼此。
除了友情,爱情也是《老友记》中一个重要的主题。
我们见证了莫妮卡和钱德勒的爱情故事的起伏,看到瑞秋和罗斯之间的复杂关系,以及乔伊对每一个漂亮女孩的追求。
剧集中的每一个角色都有自己独特的爱情故事,让观众们可以在他们的喜怒哀乐中找到回忆。
他们的爱情经历向我们展示了人际关系中的甜蜜和痛苦,让我们重新审视我们自己的感情生活。
此外,剧集还通过喜剧手法让观众能够从容应对生活的挑战。
逗笑的对白、精彩的表演和整体的故事情节都让《老友记》成为一部容易引人入胜的剧集。
无论你是因为工作压力、婚姻纠纷还是其他不顺心的事情感到沮丧,这部剧都会带给你快乐和欢笑。
这种幽默和轻松的氛围让观众觉得自己就像是其中的一员,与这些角色一起分享快乐和烦恼。
此外,《老友记》也有一些有趣但又具有深度的剧情。
开言英语 精讲老友记 -回复
开言英语精讲老友记-回复我们都知道《老友记》是一部非常经典的美剧,它讲述了六个住在纽约的年轻人之间的故事和他们在大城市中的生活点滴。
而在学习英语的过程中,我们可以通过观看《老友记》来提高我们的英语能力。
在本文中,我们将来解析《老友记》这部美剧,并介绍如何利用它来提高英语技能。
首先,让我们来谈谈为什么观看《老友记》可以帮助我们提高英语能力。
首先,这部美剧中有很多地道的英语对话,这些对话可以帮助我们更好地了解英语的实际使用。
此外,剧中人物的口语表达方式也非常流畅,他们的对话涵盖了很多不同的主题,包括友谊、爱情、职业等等,观看这些对话可以帮助我们扩展我们的词汇和语法知识。
其次,观看《老友记》可以帮助我们提高我们的听力技能。
英语电影和剧集通常以较快的节奏进行对话,这对于正在学习英语的人来说可能会是一个挑战。
然而,在观看《老友记》时,我们可以通过反复观看和重复听听几个关键片段来提高我们的听力技能。
随着我们对这些对话的熟悉程度,我们将能够更好地理解他们说的内容,并提高我们的听力能力。
此外,观看《老友记》也可以帮助我们学习一些常用的英语表达和俚语。
在美剧中,我们可以听到很多地道的口语表达方式和俚语,这些表达方式在书面英语中可能不常见。
通过观看这些剧集,我们可以学习这些表达方式,并在实际生活中灵活运用。
那么,如何利用《老友记》来提高英语技能呢?这里有一些建议:首先,可以选择辅助字幕来观看《老友记》。
开始时,对于初学者来说,只听懂剧中人物说话可能还有些困难。
使用辅助字幕可以帮助我们更好地理解他们的对话,并提高我们的听力技能。
随着我们听力提高,我们可以逐渐将辅助字幕关闭,尝试只通过听力来理解他们的对话。
另外,我们可以选择关注特定的对话主题来提高特定的英语技能。
例如,我们可以选择观看剧中关于职业和工作的对话,这将帮助我们学习与职场相关的词汇和表达方式。
我们还可以选择观看爱情和友谊的对话,这将帮助我们学习与人际关系相关的表达方式。
【老友记精讲细讲】第1季第1集第1~2期
【老友记-精讲】Season 01 Epidode 01 第一期2019年5月25日文本:[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.] Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?Phoebe: Wait, does he eat chalk ?(They all stare, bemused .)Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.Chandler: Sounds like a date to me.知识点:单词:hump英[hʌmp] 美[hʌmp]n. 驼峰;驼背;圆形隆起物vi. 隆起;弓起;努力;急速行进vt. 使隆起;使烦恼hairpiece英['heəpiːs]美['hɛrpis]n. 假发chalk英[tʃɔːk]美[tʃɔk]vt. 用粉笔写;用白垩粉擦;记录;规划n. 粉笔;白垩;用粉笔划的记号adj. 用粉笔写的vi. 变成白垩状n. (Chalk) 人名;(英)乔克bemused英[bɪ'mjuːzd]美[bɪ'mjuzd]adj. 困惑的;发呆的v. 使发呆(bemuse的过去式和过去分词)go through:(法律、合同等正式)通过;用完;检查;完成在这里=experience.E.g. We went through hell while working on this project.拓展:和约会相关的常用句子(1)are you seeing anyone (special) 你有男/女朋友吗?(2)so it’s a date 那我们就约好了哈(把这个视为约会了)(3)dinner或者movie后想有进一步动作时:you wanna go back to my place and maybe grab a cup of coffee or something?(4)礼貌的约会他人:土人极少直接说”will you go out with me?”,而一般多以: so, what are you doing this Saturday? I know this place where they serve fabulous Italian food… 或者I heard that xx (band or sth) is in Town this weekend, you wanna go have some fun with me?(5)go out with somebody. 与某人约会I went out with her for a couple of times 我和她约过两次会。
考研英语 老友记
考研英语老友记
"老友记"是一部美国情景喜剧,以六位主要角色之间的友谊和
生活故事为中心。
该剧共有十季,于 1994 年至 2004 年间播出。
剧中的主要角色包括:莫妮卡(Monica),一位职业主妇和
厨师;丽秋(Rachel),一个贫困少女转行成为时尚界的精英;菲比(Phoebe),一个独特古怪但充满善良的民谣歌手;罗斯(Ross),一个古生物学家;钱德勒(Chandler),一个幽默
风趣的办公室职员;乔伊(Joey),一个演员和情场高手。
剧中的故事情节围绕着这六位角色的情感纠葛、职业发展和日常生活展开。
他们经历了许多有趣和搞笑的情景,如约会、室友矛盾、工作压力和家庭问题等。
剧集的情节和幽默对白使得该剧受到了全球观众的喜爱。
"老友记"以其真实的人物刻画、幽默的对话和情感丰富的故事
而成为一部标志性的美国电视剧。
这部剧也被赞扬为反映了现代人情感经历和友谊的真实性。
它在全球范围内都获得了巨大的成功,并对后续的情景喜剧产生了深远影响。
考研英语研究生入学考试英语考试不直接相关,但了解"老友记"的故事和角色可以提供一种放松身心的方式,帮助考生调
整状态和减压。
《老友记》20年:青春不老
《老友记》20年:青春不老作者:来源:《新东方英语》2014年第07期从1994年开播到2004年完结,《老友记》中的好友们共同走过了十年的欢乐时光。
如今,开播20年之久的《老友记》仍在吸引着一批批新观众。
这不仅仅是因为剧中的友情令人感动,还因为在我们走过艰辛的成长之路时,有这样一群可爱的人在演绎着我们自己的故事,他们的固执、勇敢、迷茫、挣扎,我们都能感同身受。
影像镌刻的是他们六人的成长故事,也留下了我们的青春岁月。
The original seven-page pitch1)for Friends described the show as a comedy about “six people in their 20s who hang out at this coffee house.” As a concept,it didn’t exactly scream laughter. But, as we now know, Friends turned out to be one of the most successful sitcoms ever produced, adored by a generation of young people who saw themselves in the six main characters as they negotiated2) the tricky path of adulthood.Next year marks the 20th anniversary of the first episode of Friends and ten years since the show officially ended—with Monica, Chandler and their new twins moving upstate, and, of course,Ross and Rachel reuniting for good.I say “officially” ended because Friends continues to pull in3) the viewers. Up to 17 episodes a day are screened on Comedy Central4),which won the replay rights in 2011. The channel’s demographic is age 16~34 and it lays on5) extra episodes during the school holidays. DVD sales are still going strong, with 77,700 sold in the UK in the past 12 months alone. The show continues to open up to a whole new audience—many of whom weren’t even born when it debuted6).Parents who loved the show in their 20s now sit down to watch the repeats with their teens,while students who were toddlers when it first aired proclaim their appreciation on Twitter as they become hooked on Ross and Rachel’s will-they-won’t-they storyline (even though they know the outcome).The back-to-back7) repeats have put me in the surreal8) position of seeing myself on TV at least five times a year—because I once appeared in an episode. Back in 2003, when I was working on Heat magazine, I received an invitation to appear as an extra9) in series nine. You can imagine my reaction. Who could blame me for the rather unseemly10) shrieking11) and screaming? At that point, Friends was the biggest TV show in the world. I was going to be on it, alongside six of the most recognisable faces on TV: Jennifer Aniston, Lisa Kudrow, Courteney Cox, David Schwimmer,Matthew Perry and Matt LeBlanc. They were also television’s highest paid stars,with a pay packet of $1 million each per episode.A decade on, the experience still ranks as my career high. Every time I catch a rerun of the episode I appear in (“The One with the Fertility Test”), I still feel like shrieking. I’m in the opening scene before the credits12) roll, ordering a coffee from cast regular Gunther in Central Perk—the coffee shop where Rachel (Aniston) once worked—while Ross (Schwimmer) argues with Joey (LeBlanc) over his palaeontologist13) girlfriend Charlie (guest star Aisha Tyler). I don’t actually say anything,but I do mouth “apples and pears” a lot because, as the director advised me on the day, those words make the best lip shapes on screen.The on-screen friendships didn’t just come alive for the cameras either. The six leads would drift off into a huddle14) between takes,spontaneously hugging and petting each other’s hair. I was under strict instructions not to stare at the stars. (I did, of course: you try being within six feet of Jennifer Aniston and not gawping15).)That wasn’t to say they were aloof: everyone on set, from writers down to runners, was considered important. “Everyone here works as a family,” prop master16) Marjorie Coster-Praytor told me, as her young daughter Ca rlin ran around the studio giggling with Lisa Kudrow’s son of the same age, Julian (they gave birth on the same day at the same LA hospital). “It’s what makes the show so good.”So there I am, part (albeit a blink-and-you’ll-miss-me part) of TV history. Back then we loved it because it was the first sitcom aimed right at our generation which addressed what mattered most to us—relationships, carving out careers,settling down. And that still resonates for today’s teens and 20-somethings.“The key thing about Friends is that it’s about people working out how they are going to live their lives—what kind of relationship are they going to have, what kind of job, the difficulties of settling down,” says Brett Mills, senior lecturer in film and television studies at the University of East Anglia. “You’re engaged in all those questions about escaping from your family, becoming an adult and working out what you want to be.”The other key aspect was, of course, the group dynamic17). Before Friends, sitcoms tended to focus on family life, with parents being the central characters. The message that our friends count more than family when we’re young adults is still a powerful one.Yet many elements were pure fairy tale: Monica and Rachel wore designer clothes, had impossibly glossy18) hair, model-thin figures, and lived in a vast loft apartment in Greenwich Village19). Yet we loved that fantasy—who wouldn’t want to hang out with our best friends all day and live across the corridor from a pair of funny guys?Now, in an era where a raw, unflinching20) and explicit show such as Girls is lauded for its honest portrayal of 20-somethings, Friends must seem old-fashioned—twee21), even. Most ofthe series were shot pre-mobiles and pre-Google (the advent of which can ruin a plot). And there’s no nudity, no swearing, no sexting22). It lends Friends an innocence,refreshing for today’s generation of viewers for whom the pressure of social media and online porn is an inescapable part of life. Lisa Kudrow, who played Phoebe,remarked that it was “troubling that Friends is now one of the most wholesome23)TV shows.”Friends wasn’t afraid to show the six main characters failing to succeed—and not just at relationships. At times they lost their jobs, struggled on low incomes and got stuck in careers they hated. These are all situations that today’s student-debt-ridden 20-somethings can identify with as they struggle to find work and afford their first home. When Monica persuades Rachel to cut up the credit cards her dad funded at the end of the first episode, saying,“Welcome to the real world. It sucks,” yes,it’s a reality of sorts24), but with the harsh edges blunted by glossy styling and razor-sharp banter25). The humour is benign but nevertheless topical: a large team of writers bounced lines off each other26) long into the night to keep the wit crackling, allowing jokes about surrogacy27), same-sex marriage, STDs28), infidelity29) and suicide to be made without offending.The show’s coffee-house culture—Central Perk is the setting of some of the show’s most pivotal30) scenes,including Ross and Rachel’s long-awaited first kiss—is even more reflective of the zeitgeist31) now than when it first aired. The National Union of Students last year reported a rise in coffee shops springing up on campuses.“It didn’t jar;it wasn’t dark,” adds TV executive Jo Sargent, who produced Grownups and Two Pints of Lager and a Packet of Crisps, aimed at the same 20-something audience as Friends.“There isn’t one magic ingredient with Friends—it’s a combination of all sorts of things,” she adds. “It’s aspirational but not exclusive. It’s about friendship. The women were funny in it, and beautiful,and I don’t know how much we’d seen of that before then.”It made Jo, now executive producer on Miranda,rethink how comedy should be tackled. “It made me realise that comedy needed to have a story and a heart to it. That’s why audiences connect with it,” she says. Her own 14-year-old daughter is a fan of the reruns.The cast members have repeatedly ruled out a reunion show for the 20th anniversary, with Matt LeBlanc saying,“Everyone identifies with those characters in their own way and everyone in their own mind imagines what has become of those characters. I just think it’s best to leave it at that.”His sentiment was echoed by the show’s co-creator Marta Kauffman, who told reporters earlier this year:“Friends was about that time in your life when your friends are your fa mily and once you have a family,there’s no need any more.”Today’s legions32) of fans—young and old—might disagree.老友记》最初的七页广告宣传将它描述为一部关于“六位二十多岁的年轻人在这个咖啡馆消遣”的喜剧。
新东方老师精讲老友记
Joey:...Yeah?
Ross: I'm not a nice guy.
Ross: Alright boys, let's eat.
Chandler: Oh, did you get that from the 'I Love Rachel' pizzeria?
Ross: You still on that?
Monica: Dammit, dammit, dammit!
Phoebe: Oh I see, so then, you were lying.
Joey: About what?
Phoebe: About how good your cards were.
Joey: Heh... I was bluffing.
Phoebe and Rachel: Ooooooo!
Joey: Whoa, whoa, whoa, Monica, what're you doin'? This is a poker game. You can't serve food with more than one syllable. It's gotta be like chips, or dip, or pretz...
Rachel: Oh, no-no-no-no-no-no, that's OK, that's OK, I don't need them. I'm going for fours.
Ross: Oh, you're...
Monica: Alright, here we go. We've got salmon roulettes and assorted crudites.
老友记精讲笔记
老友记精讲笔记以下《老友记》的精讲笔记:《老友记》是一部美国情景喜剧,讲述了六个好友在纽约市的生活故事。
这部剧集以幽默、情感和友谊为主题,深受观众喜爱。
1. 主要角色:- Rachel Green:一位美丽、活泼的女性,曾是富家女,后来成为了一名时尚界的职业女性。
- Monica Geller:一位热情、善良的厨师,是 Rachel 的闺蜜。
- Phoebe Buffay:一位古怪、有创造力的音乐家,经常说一些奇怪的话。
- Joey Tribbiani:一位英俊、风趣的演员,对女性有着强烈的吸引力。
- Chandler Bing:一位幽默、聪明的公司职员,对感情有些犹豫不决。
- Ross Geller:Monica 的哥哥,是一位古生物学教授,对感情也有些迷茫。
2. 剧集主题:《老友记》以幽默、情感和友谊为主题,通过六个好友的生活故事,探讨了人际关系、爱情、职业、家庭等方面的问题。
3. 剧情发展:《老友记》的剧情发展主要围绕着六个好友的日常生活展开。
他们在生活中遇到了各种各样的问题和挑战,但是在彼此的支持和帮助下,他们都能够克服困难,度过难关。
4. 剧集特点:- 幽默风趣:《老友记》以幽默风趣的台词和场景著称,常常让观众捧腹大笑。
- 情感真挚:虽然剧集以幽默为主,但是其中也有很多真挚的情感描写,让观众感受到了友情和爱情的力量。
- 人物形象鲜明:《老友记》中的六个主要角色都有着独特的性格和魅力,让观众很容易就能够喜欢上他们。
- 文化影响力:《老友记》在全球范围内都有着广泛的影响力,成为了一种文化现象,影响了一代人的价值观和生活方式。
《老友记》是一部非常经典的美国情景喜剧,它以幽默、情感和友谊为主题,展现了六个好友的生活故事。
这部剧集不仅在美国广受欢迎,在全球范围内也有着广泛的影响力,成为了一种文化现象。
新东方英语-精析老友记_第一季_第一集
1 《新东方英语》精彩剖析《老友记》-1一个清爽的午后,the sunshine feels so comfortable(阳光洒在身上有说不出的舒服)。
这里是Manhattan(曼哈顿,纽约闹市中心)一个普通的街道,转过一个街角,看到一簇大丽花挂在一个小咖啡店的标牌前面,牌子上面刻出来几个字Central Perk,一看便知是在开Central Park(中央公园)的玩笑。
墨绿色的底子,字被染成了浅浅的鹅黄,望上去有种难得的气定神闲。
隔着窗子看进去,生意不错,几个一堆边喝边聊,不时爆发出一阵阵笑声,和碰杯的声音。
也有一个人独坐窗边的,静静思考,出神地看着外面的景致。
就在这个小小的时空,我们将要见证诸多人间喜剧……镜头一咖啡店里面,当中的几个扶手沙发上分坐四个人,两男两女,a bunch of young guys(几个年轻人)。
男的分别叫做Chandler和Joey,女的则是Phoebe和Monica,他们是租住同一幢公寓的friends,经常到这里来喝东西聊天。
只见其他三个人都围住Monica:“So,how come?Things are goin‟ so<1>good,huh?”大家七嘴八舌,盘问她最近的约会问题。
Monica 百口莫辩,索性两手一摊,往后一坐:“There's nothing to tell!He's just some guy I work with!”这样的解释,大家当然不会满意。
Joey是个蹩脚的soap actor(肥皂剧演员),平常约会不少,2 可是真正谈得来的很少。
如今听到Monica竟然出去约会了,想想自己老大不小,八字还没有一撇,不由心生嫉妒,挤眉弄眼的说:“C'mon,you're going out with the guy!There's gotta be something wrong<2> with him!”这话算是导火线,为了引发其他几位的唇枪舌剑。
《老友记》英语知识点总结集锦
《老友记》英语知识点总结集锦英文回答:1. Vocabulary.Quintessential: essential or typical.Sarcasm: a sharp, bitter, or ironic utterance.Bro: a slang term for a close friend or brother.Central Perk: the coffee shop where the friends hang out.Unagi: a state of total awareness.2. Idioms and Phrases.How you doin'? (Joey's pickup line)。
Could I BE any more stressed? (Chandler's rhetorical question)。
We were on a break! (Ross's infamous excuse)。
Pivot! (Rachel and Ross's struggle with the couch)。
I'm fine. (Monica's sarcastic response to compliments)。
3. Grammar.Present Perfect Progressive: Have been + -ing (to describe ongoing actions)。
Past Perfect: Had + past participle (to describe past actions that happened before other past actions)。
Modal Verbs: Can, could, should, would (to express possibility, advice, or permission)。
老友记(50)
老友记(50)
陈晶
【期刊名称】《新东方英语:中英文版》
【年(卷),期】2007(0)10
【摘要】提到Las Vegas,想必大家首先想到的是一派灯红酒绿,一片歌舞升平的景象。
毫无疑问,到了Las Vegas自然是要摸摸赌桌、碰碰运气,老友们也不例外,个个小试牛刀,无论赢大或是输小,感受一下国际赌城的风范也不为过。
除此之外,Las Vegas还因其"快速婚姻"而闻名全球。
这不,Ross和Rachel在一番狂饮之后,手牵着手仰天长笑。
【总页数】4页(P38-41)
【关键词】口香糖;新生活;婚姻;糖果;幸福生活;生活态度;例外;婚约;同居生活;自然【作者】陈晶
【作者单位】
【正文语种】中文
【中图分类】H319.4
【相关文献】
1.中非“老友记”是怎样诞生的50年前周总理访非开创友谊之路 [J], 刘一
2.解码优酷《老友记》专访优酷财经频道主编、《老友记》制片人闫鹏:高级编导、《老友记》节目统筹杨俊 [J], 郑继凯;
3.美国情景喜剧中的幽默翻译——以《老友记》为例 [J], 李昕航
4.商业与情感的连接:美剧IP营销研究
——以《老友记》为例 [J], 翁佳雯
5.从语用预设分析《老友记》中的言语幽默 [J], 庞黎
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
老友记(29)
老友记(29)陈晶【期刊名称】《新东方英语:中英文版》【年(卷),期】2005(0)9【摘要】剧情回放[Monica家里]Phoebe不愧是一位勤奋的“实力派”创作型歌手,就在停电的空档也不忘抱着guitar坐在coffee table边上专注地谱曲填词,这是一首关于blackout的歌,歌词和旋律延续了她一贯的搞怪风格:纽约市大停电,所有牛奶都变酸,可是我并不担心,因为我从不喝牛奶。
坐在一旁的Joey和Ross欣赏着如此“另类”的歌曲,四目相对,不知所云,而“【总页数】5页(P70-74)【关键词】大停电;纽约市;牛奶;歌曲;创作;回放;欣赏;剧情;空档;风格【作者】陈晶【作者单位】【正文语种】中文【中图分类】H319.4【相关文献】1.创维29TJDP、29TPDP、29TWDP型高清彩电三无通病检修 [J], 毛太成2.解码优酷《老友记》专访优酷财经频道主编、《老友记》制片人闫鹏:高级编导、《老友记》节目统筹杨俊 [J], 郑继凯;3.食管鳞状细胞癌组织中miRNA-29a、miRNA-29b、rmiRNA-29c、VEGF-A表达变化及其相关性 [J], 宋雷雷;徐广峰;谢晖;张乃键;邵启祥4.Antibodies against ribosomal protein S29 (RPS29) fused with glutathione's transferase specially react with native RPS29 in mouse and human cells [J], Liu Jia;Han Junfeng;Li Dongying;Jian Rui;Rao XianCai;Chen Wei;Wang Jiali;Xu Xiaofeng;Hu Zhen;Zhang Junlei5.Antibodies against ribosomal protein S29 (RPS29) fused with glutathione's transferase specially react with native RPS29 in mouse and human cells [J], Liu Jia; Zhang Junlei; Han Junfeng; Li Dongying; Jian Rui; Rao XianCai; Chen Wei; Wang Jiali; Xu Xiaofeng; Hu Zhen因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
Friends老友记(28)
Friends老友记(28)
陈晶
【期刊名称】《新东方英语:中英文版》
【年(卷),期】2005(0)Z1
【摘要】剧情回放尽管整个纽约市还笼罩在一片黑暗中,Monica的家里早已是烛光点点,温馨而浪漫,此刻,除了艳福不浅的Chandler还困在ATM Vestibule里,其余老友都围坐cof- fee table旁聊天。
今晚的话题是“最古怪,最不可思议的make love地点”,而且人人都必须tell the truth (实话实说),看来众老友真是口无遮拦呀!Ross的答案让大家惊呼No way!Rachel的答案大伙一致不通过,可爱的Rachel两手一摊,无言以对。
【总页数】6页(P112-117)
【关键词】What;and;答案;朋友;实话实说;abl;ATM;纽约市;今晚;口语
【作者】陈晶
【作者单位】
【正文语种】中文
【中图分类】H319.4
【相关文献】
1.FRIENDS FOR EVER:WHY WE’RE STILL LOVING THE HIT TV SHOW 20 YEARS ON《老友记》年:青春不老 [J], Michelle Davies;祝莉丽(译)
2.论美剧对英语学习的帮助--以《老友记(Friends)》为例 [J], 赵奔奔
3.在老友记咖啡馆等“FRIENDS”,在半层书店等知音 [J], 孔冰欣;
4.论英文原版电影对英语口语影响——以美国的情景喜剧《老友记》(Friends)为例 [J], 郭芳
5.老友记——Friends [J], 高红; 李响
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
老友记英语精讲
老友记英语精讲The iconic sitcom "Friends" has captivated audiences worldwide for decades, not only for its relatable characters and engaging storylines but also for the nuanced and authentic use of the English language throughout the show. As a beloved classic, "Friends" offers a treasure trove of linguistic insights, providing a unique opportunity to delve into the intricacies of conversational English as it is spoken in a modern urban setting.One of the most striking features of the English used in "Friends" is its informality and colloquialism. The characters, a group of young professionals living in New York City, engage in natural and spontaneous dialogues that mirror the way people communicate in real life. This informality is evident in the frequent use of contractions, slang, and idioms, which not only add to the realism of the conversations but also reflect the characters' personalities and relationships.For instance, the characters often use contractions such as "I'm," "you're," and "we've" instead of the more formal "I am," "you are,"and "we have." This linguistic choice not only saves time and effort in the fast-paced exchanges but also conveys a sense of intimacy and familiarity among the friends. Similarly, the characters frequently employ slang expressions like "hang out," "chill," and "freak out," which are deeply ingrained in the vernacular of young urban dwellers.Moreover, the characters in "Friends" demonstrate a masterful use of idiomatic expressions, which add depth and nuance to their conversations. These idioms, such as "to be on a roll," "to spill the beans," and "to be a pain in the neck," not only enhance the authenticity of the dialogue but also provide insights into the cultural and linguistic context in which the show is set.Another remarkable aspect of the English used in "Friends" is the characters' ability to engage in witty and rapid-fire exchanges, showcasing their linguistic dexterity and quick-thinking. The show's writers have crafted dialogues that are both entertaining and linguistically sophisticated, with characters often engaging in playful banter, wordplay, and even subtle references to literary or cultural elements.For instance, in one episode, the character Chandler quips, "Could I be wearing any more clothes?" as he emerges from his bedroom, a clever reference to a famous line from the show. This type of linguistic interplay not only adds humor and depth to the charactersbut also reflects the linguistic competence and creativity of the writers.Furthermore, the English used in "Friends" is characterized by its diversity and inclusivity, with the characters representing a range of linguistic backgrounds and cultural influences. The show features characters with distinct accents, such as the British-inflected speech of Ross and the New York-influenced cadence of Joey, which add to the richness and authenticity of the linguistic landscape.Additionally, the characters occasionally incorporate words and phrases from other languages, such as Spanish, Italian, and even French, further enhancing the multilingual and multicultural nature of the show's linguistic environment. This linguistic diversity not only reflects the reality of modern urban life but also serves to broaden the show's appeal and relatability to a global audience.Perhaps one of the most remarkable aspects of the English used in "Friends" is its ability to evolve and adapt over the course of the show's ten-season run. As the characters grow and develop, their language also changes, reflecting the natural progression of their lives and relationships. This linguistic evolution is particularly evident in the way the characters address each other, with the use of nicknames, endearments, and even sarcastic jabs becoming more pronounced as the show progresses.For example, the character Phoebe's initial use of the more formal "Ross" eventually gives way to the more affectionate "Rossie," showcasing the deepening of their friendship and the characters' increasing comfort with one another. Similarly, the characters' use of sarcasm and irony becomes more pronounced as the show progresses, reflecting the growing familiarity and trust within the group.In conclusion, the English used in "Friends" is a remarkable and multifaceted linguistic tapestry that offers a wealth of insights into the nuances of conversational English in a modern urban setting. From the use of informal language and idiomatic expressions to the incorporation of linguistic diversity and the evolution of the characters' speech patterns, the show provides a captivating and enlightening exploration of the English language in all its richness and complexity. As fans of the show continue to revisit and explore its enduring legacy, the linguistic treasures embedded within "Friends" will undoubtedly continue to fascinate and delight audiences for generations to come.。
新东方英语-精析老友记
《新东方英语》精彩剖析《老友记》-1一个清爽的午后,the sunshine feels so comfortable(阳光洒在身上有说不出的舒服)。
这里是Manhattan (曼哈顿,纽约闹市中心)一个普通的街道,转过一个街角,看到一簇大丽花挂在一个小咖啡店的标牌前面,牌子上面刻出来几个字Central Perk,一看便知是在开Central Park(中央公园)的玩笑。
墨绿色的底子,字被染成了浅浅的鹅黄,望上去有种难得的气定神闲。
隔着窗子看进去,生意不错,几个一堆边喝边聊,不时爆发出一阵阵笑声,和碰杯的声音。
也有一个人独坐窗边的,静静思考,出神地看着外面的景致。
就在这个小小的时空,我们将要见证诸多人间喜剧……镜头一咖啡店里面,当中的几个扶手沙发上分坐四个人,两男两女,a bunch of young guys(几个年轻人)。
男的分别叫做Chandler和Joey,女的则是Phoebe和Monica,他们是租住同一幢公寓的friends,经常到这里来喝东西聊天。
只见其他三个人都围住Monica:“So,how come?Things are goin’ so<1> good,huh?”大家七嘴八舌,盘问她最近的约会问题。
Monica百口莫辩,索性两手一摊,往后一坐:“There's nothing to tell!He's just some guy I work with!”这样的解释,大家当然不会满意。
Joey是个蹩脚的soap actor(肥皂剧演员),平常约会不少,可是真正谈得来的很少。
如今听到Monica竟然出去约会了,想想自己老大不小,八字还没有一撇,不由心生嫉妒,挤眉弄眼的说:“C'mon,you're going out with the guy!There's gotta be something wrong<2> with him!”这话算是导火线,为了引发其他几位的唇枪舌剑。
英语学习资料:《老友记》S01E02口语:世事难料
英语学习资料:《老友记》S01E02口语:世事难料剧情介绍when having lunch together,Monica's parents preffer her brother Ross as usual,Monica has a sense of loss.Ross goes to the hospital with his ex-wife Carol and her le *** ian girl friend to the ob-gyn,while Rachel goes to give back the ring to Barry....一起吃饭的时候,莫妮卡的父母还是像以往一样偏向她的哥哥罗斯,莫妮卡觉得很失落。
罗斯和他的前妻卡萝以及卡萝的同性恋女友一起去检查,瑞秋则前往归还巴瑞的戒指....1.Iknow this will sound unbelievable selfish... but would you plan to bring up the baby/le *** ian thing?我知道这样要求过于自私,但你能不能和他们说下,小孩或者女同性恋之类的事?le *** ian adj. 女同性恋的,n. 女同性恋者 gay 男同性恋Gay Bar同志酒吧;同性恋酒吧2.It might take the heat off me.这样可以让我喘口气。
take the heat off *** 为……解围Because I think it might take some of theheat off me.因为我觉得也许可以转移一下他们的注意力。
3.Only people like Ross need to shoot for the stars while others are satisfied with staying where they are.只有像罗斯这样的人则追求卓越,其他人则安于现状。
老友记英语课程
老友记英语课程
《老友记》英语课程是一个以美国情景喜剧《老友记》为基础的英语学习课程。
这个课程旨在帮助学习者提高英语听力、口语、阅读和写作能力,同时通过对剧中角色和情节的深入了解,增进对美国文化的理解。
该课程的主要内容包括:
1. 观看《老友记》剧集:学生将观看《老友记》的选定剧集,并学习其中的常用词汇、表达方式和文化背景。
2. 听力练习:学生将通过听力练习来提高对英语语音和语调的理解。
3. 口语练习:学生将参与角色扮演和对话练习,模仿剧中角色的对话,提高口语表达能力。
4. 阅读理解:学生将阅读与剧集相关的文章和材料,提高阅读理解能力。
5. 写作练习:学生将完成与剧集相关的写作任务,如撰写剧情摘要、角色分析等,提高写作能力。
该课程适合各个英语水平的学习者,无论是初学者还是中高级学习者都可以从中受益。
通过学习《老友记》英语课程,学生不仅可以提高英语语言能力,还可以深入了解美国文化和生活方式,增强跨文化交流的能力。
此外,课程还将提供丰富的学习资源,包括练习材料、听力脚本、词汇表等,帮助学生更好地掌握所学内容。
教师将根据学生的需求和水平进行个性化指导,确保每个学生都能取得良好的学习效果。
总之,《老友记》英语课程将为学习者提供一个充满趣味和互动的学习环境,帮助他们在轻松愉快的氛围中提高英语水平,了解美国文化。
看老友记学英语的正确步骤
看《老友记》学英语的正确步骤
以下是看《老友记》学英语的正确步骤:
1. 观看《老友记》:首先可以选择观看《老友记》的英文原版,这可以帮助你更好地理解英语的发音、语调和语速等。
2. 学习生词和短语:在观看《老友记》的过程中,可以学习其中的生词和短语。
可以使用一些学习英语的应用程序或网站来帮助记忆和学习这些单词和短语。
3. 学习对话:在观看《老友记》的过程中,可以学习其中的对话。
可以使用一些学习英语的应用程序或网站来帮助记忆和学习这些对话。
4. 学习语法和句型:在观看《老友记》的过程中,可以学习其中的语法和句型。
可以使用一些学习英语的应用程序或网站来帮助记忆和学习这些语法和句型。
5. 练习口语和听力:在观看《老友记》的过程中,可以练习口语和听力。
可以使用一些学习英语的应用程序或网站来帮助练习口语和听力。
6. 多练习和交流:学习英语需要不断地练习和交流。
可以通过与英语母语者交流、参加英语口语俱乐部或英语角等来提高自己的英语水平。
总之,看《老友记》学英语需要坚持不懈地练习和不断地提高自己的英语水平。
老友记(55)
老友记(55)陈晶【期刊名称】《新东方英语:中英文版》【年(卷),期】2008(0)4【摘要】[剧情回放] Rachel在Ralph Lauren干得热火朝天,她的顶头上司对她最近的表现非常满意,这不,决定升她作部门经理,而且还可以请私人助理。
这可是人生第一次请自己的私人秘书,以前给别人端盘子,帮别人试衣服,替别人送报告,现在好了,咸鱼翻身,以后喝咖啡再也不用自己踩着高跟鞋到处找糖包,只需对着小秘大喊一声"Coffee,please!"就万事OK了。
这日子过得——舒坦!回到家Rachel迫不及待地和姐妹们分享这个好消息,大家都为这个成熟而独立的美国新女性激动地欢呼雀跃。
【总页数】4页(P22-25)【关键词】面试;新女性;基因;上帝;非职业;助理;篮球运动员;销售规划;职业女性;部门经理【作者】陈晶【作者单位】【正文语种】中文【中图分类】H319.4【相关文献】1.55年巨变55年奋进55年辉煌"建国55周年湖北省建设和发展成就图片展"在省档案馆隆重举行俞正声罗清泉黄远志邓道坤等领导参观展览邓道坤发表重要讲话[J], 阿明2.55年春风化雨 55年桃李芬芳——首都体育学院隆重召开庆祝建校55周年大会[J], 张浩帆3.H55整合双雄同台竞技精英H55H-M2&映泰TH55XE [J], 现代计算机评测室4.解码优酷《老友记》专访优酷财经频道主编、《老友记》制片人闫鹏:高级编导、《老友记》节目统筹杨俊 [J], 郑继凯;5.最佳高性能发动机:奔驰AMG 55(奔驰E55、SL55、S55、CL55车型) [J],因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《新东方英语》精彩剖析《老友记》-1一个清爽的午后,the sunshine feels so comfortable(阳光洒在身上有说不出的舒服)。
这里是Manhattan (曼哈顿,纽约闹市中心)一个普通的街道,转过一个街角,看到一簇大丽花挂在一个小咖啡店的标牌前面,牌子上面刻出来几个字Central Perk,一看便知是在开Central Park(中央公园)的玩笑。
墨绿色的底子,字被染成了浅浅的鹅黄,望上去有种难得的气定神闲。
隔着窗子看进去,生意不错,几个一堆边喝边聊,不时爆发出一阵阵笑声,和碰杯的声音。
也有一个人独坐窗边的,静静思考,出神地看着外面的景致。
就在这个小小的时空,我们将要见证诸多人间喜剧……镜头一咖啡店里面,当中的几个扶手沙发上分坐四个人,两男两女,a bunch of young guys(几个年轻人)。
男的分别叫做 Chandler和Joey,女的则是Phoebe和Monica,他们是租住同一幢公寓的friends,经常到这里来喝东西聊天。
只见其他三个人都围住Monica:“So,how come?Things are goin’ so<1> good,huh?”大家七嘴八舌,盘问她最近的约会问题。
Monica百口莫辩,索性两手一摊,往后一坐:“There's nothing to tell!He's just some guy I work with!”这样的解释,大家当然不会满意。
Joey是个蹩脚的soap actor(肥皂剧演员),平常约会不少,可是真正谈得来的很少。
如今听到Monica竟然出去约会了,想想自己老大不小,八字还没有一撇,不由心生嫉妒,挤眉弄眼的说:“C'mon,you're going out with the guy!There's gotta be something wrong<2> with him!”这话算是导火线,为了引发其他几位的唇枪舌剑。
谁知Chandler竟然反过来一脸严肃地批评他:“All right Joey,be nice.”Joey正觉得奇怪,平常一贯说话损人的Chandler这是怎么了,只听Chandler转头问Monica:“So does he have a hump? A hump and a hairpiece?”这才是了,Chandler 就应该是这么没有口德的!需要对Monica的形象作一介绍,很亮丽的女子,不是那么年轻了,因而多一点女人味。
她在一个pub (小酒馆)当waitress(女招待),老板为了更加吸引顾客,决定弄成一个怀旧式酒馆,to remind the customers of those good old days(为了时时提醒顾客们记得从前的旧时光),因此女招待要戴上Marilyn Monroe(玛丽莲·梦露)那么金黄夺目的假发,同时也当然要突出一下梦露的特色,那就是惊人的measurements(三围),因此Monica上班的时候就临时人为地戴出一个amazing S curve(S曲线)。
所以,刚才Chandler说的话可是直指要害的,clearly mocking though(不过显然是在嘲弄她)。
But there’s always more to expect(不过,总有惊喜发生)。
长发披肩的Phoebe睁大双眼,一贯夸张的表情,狡黠地眨了眨眼,一语惊人:“Wait,does he eat chalk?”这话显得惊人过了头,其他三位都转过来瞪着Phoebe,眼神凄迷。
Phoebe这才回过神来,干咳了几声(就是周星星那种干咳):“Just,’cause,I don’t want her to go through<3> what I went through with Carl——oh!”最后的这个感叹词配合Phoebe手捂前胸、欲吐无痰的肢体语言,意境被发挥到了极致。
原来,Carl是Phoebe的前任男朋友,有个奇怪的hobby,喜欢舔食粉笔,使得见多识广的Phoebe惊愕不已,每次需要配合适当的惊叹语“Cool!”“You’re a real man!”(真酷!你真的是个男子汉!),终于导致预料之中的分手。
这才是一朝被蛇咬,十年怕井绳!大家还没从Phoebe绝妙的body language(体态语)中回过神来,Monica发现不能再这么无休止的说下去了,那会越描越黑,于是趁机清了清嗓子:“Okay,everybody relax. This is not even a date. It’s just <4>two people going out to dinner and——not having sex.”这句话足可以澄清事实,几个人都没说话,唯独Chandler 耸了耸肩:“Sounds like<5> a date to me.”这小子,真不够意思!Monica心里想着。
精挑细选由于篇幅所限,每次我们只能挑选一些语言点来剖析透视,从美语思维的层次,重点是这些表达方式的精彩用法,画龙点睛,当然是挂一漏万。
希望能够从中梳理一些方法和技巧,有助于大家日后独立同美语进行各种形式的交道。
体会是最重要的,这样才能举一反三。
1、 so:每次我们碰到这么轻巧的词语,都会发掘它们背后的妙处。
So作为一个承接词,表示“因此”、“于是”自然是份内职责,表示“如此”、“简直”更有独到的意义。
比如The feeling is so good,表示“感觉很棒”,那种一脸澎湃的向往。
可是,这里要特别注意so的反语意味,表示“more than enough”、“excessively”,配合适当拖长的语调,打开了“物极必反”的境界。
比如还是刚才那一句,你今晚刚刚约会回来,我作为你的死党,必然问你一句:“So?”注意,这里只有一个单词就比类似“How was it?”的繁杂表达明快许多,而且里面留了多少地步给双方猜度。
然后,你绽放笑容:“The feeling was SO good!”,说完之后,陡然变脸,径直坐在沙发里面,起不来了。
这时,我应该很知趣的耸一耸肩:“So.”,然后过来给你倒杯咖啡了。
注意其中几个so的区别。
第一个讲过了,表示“怎么样呢?”,是对成果的文雅式追问;第二个so之所以要大写,是要表示,说这个单词的时候必须稍微夸张一下语气,拖长一两秒钟,末尾升高,再辅以奇异的笑容,效果来得最妙——意思当然是在说反话,表示约会的感觉糟透了,好过头了!第三个so,语气降下来,干脆利落,表示“原来如此”、“我明白了”、甚至还有一点“难怪”的韵味。
所以,类似so这样的尤物倘若体会不了,当真大损失。
赶紧来几个例子。
你今晚参加宴会,不是打碎酒杯,就是话不投机,你的女朋友过来夸奖你说:“Oh,honey,you’re SO behaving yourself tonight!”(亲爱的,你今晚真是“举止得体”呀!)如果你不想自己背黑锅,不如顺势将她一军:“Honey,so are you!(亲爱的,你也是)”趁她没来得及发火之前,举起葡萄酒:“Cheers!(为此干杯)”然后心里准备好回去路上的一顿拌嘴。
2、 wrong:每天要说无数次的“出什么事了?”“怎么了?”“你没事吧?”,放在英语里面,最救急的一句就是“What’s wrong(with somebody/something)?”,因为最点睛的词已经出现了——wrong!这个单词发音的感觉,就令人想到充满狐疑的眼神,大惊失色,羞愧难当,等等。
意思只要是顺着这个感觉的都可以,比如“有问题”“不对劲”“捅篓子了”“不可能”。
比如,有一部电影叫做Entrapment(《偷天陷阱》),讲述两个国际艺术大盗千禧年之夜到International Clearance Bank(国际清算银行),利用时间差盗取八亿美元的巨款。
其中一个镜头,两个人在电梯里面做了手脚,监视器被定格在某个时刻。
两个人开了电梯的门,并没有走出去,电梯门关上。
这前后一秒的错位,监视器就显示为clear(里面空无一人)。
这时,大厦的总监视台前面坐着老练的前FBI(联邦调查局)警官,他只可看到一个空的电梯自己升往一个楼层去了,很奇怪。
在别人都不明底细的时候,他双目凝神:“Something is wrong.”(这里面肯定有问题),这个架势就和你看到窗户总是在半夜自己敞开一样,伴随“吱——”的响动,something wrong is going on!再比如,你劝你的朋友今晚不要看电视了,因为吵得你没法睡觉,朋友当然会不服,于是你情急之下,说出:“This is simply wrong!”(你就是不该这样做)先让他感到事态严峻,随后再讲讲具体原因。
同样,如果朋友每天都看无聊的soaps(肥皂剧),你作为追求修养的人士,就可以过来给他上一课:“Buddy,I just wanna tell ya that you’re really watching the wrong thing!”(伙计,我不得不说实话,你看的这是什么东西呀!)面对你的愤慨,朋友眼睛一抬:“What’s wrong with ya?”(老兄,您没事吧?)你怒火中烧,不能发作,回自己的房间之前扔出一句:“Things are just wrong here,gosh!”(怎么碰上这种倒霉事?)言语中富含讥讽意味——不和你一般见识!一点阿Q精神的遗风罢了。
3、 go through:如果说go是英文中无所不能的万用词,那么go through就是神通广大的衍生词组,其中的意义很清楚,往前走,一直穿过去,或者是通过幸福,或者是经历煎熬。
Go是动作,through则是结局。
形象一点说,过海关是go through the customs,历经各种安检;受苦就是go through the pains,隐喻肉体或者精神的炼狱。
详细划分,第一表示to examine carefully(详细审阅),比如The professor went through the students' papers(教授已经批完了学生的作业);第二表示to experience(经历;通过;体验),比如We went through hell while working on this project(我们做这个项目没少受苦);第三表示to perform(履行;表演),比如Who can go through the sonata in 30 minutes?(谁能在半个小时之内将这首奏鸣曲演奏完毕?)举个例子,你的朋友正在办理离婚手续,耗费大量人力物力,你感慨万千:“It’s such a pain to go through!”,表现对你朋友的同情。