上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试(2001年5月)
上海英语高级口译资格证书第二阶段考试参考答案
A 卷参考答案: Part A Passage 1: 澳⼤利亚是⼀个异常美丽的国家。这是世界上最⼩的⼤陆,但也是世界上的岛屿。游客在这⾥可以观赏到各种地形风貌,从热带海滩到⽩雪覆盖的⽥野,从⼤沙漠到热带⾬林,景观各异,令⼈叹为观⽌。// 游客还可欣赏澳⼤利亚境内的各种珍禽奇兽、奇花异草,享受这⾥充⾜的阳光和宜⼈的⽓候。结识富有情趣、和蔼友善、胸襟宽⼴的澳洲⼈。在旅游者看来,澳⼤利亚是世界上最吸引⼈的国家之⼀。 Passage 2: 美中两国⾯临着历史性的机会:我们能够合作的范围很⼴泛。我认为,我们在贸易、技术、投资和交流科学管理技术这⼏个⽅⾯特别有望取得进展。美中双边贸易在短短的⼏年中⼤幅度增长。// 美国已成为中国的第三⼤贸易伙伴。我们的双边贸易和经济合作前景⼴阔。我们打算促进这种趋势的发展。我们已经开始为我们的历史撰写和平与进步的新篇章。我相认,只要我们携⼿合作,就能够⽽且⼀定能够建设⼀个更加美好的未来。 Part
B Passage 1: China, a country with a civilization of 5000 years, has contributed to the world its four major inventions, namely, the compass, gun-powder, paper-making and movable-type printing. Meanwhile, China has spread across the globe its knowledge and methods of traditional health care, for example, taijiquan boxing (or shadow boxing), static qigong breathing (or controlled deep breathing exercise) and therapeutic massage. // These health care methods are very effective not only in preserving physical health, but also in mental health and weight reduction. According to the theory of Chinese traditional medicine, maintaining a balance between the mind and the body and a harmonious state of balance between the yin and yang vital energy is essential for health. The practice of taijiquan and qigong is based on this theory. Passage 2: In the world today, as the economies of all countries and regions are closely interrelated, no country or region can develop in self-seclusion. The same is true with China. Therefore, we have taken it as a basic state policy to open wider to the outside world on the basis of self reliance. // A socialist market economy with Chinese characteristics is an open system with an open economy as its core. We will continue to improve the investment environment so that overseas investors will make profits. We are ready to assimilate and draw upon the science and technology and managerial experience that are useful to us. ⼝译题录⾳⽂字稿: Part A Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal… You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages only once. Now let’s begin Part A with the first passage. Passage 1: Australia is an exceptionally beautiful country. This is the world’s smallest continent and yet the largest island. Here the tourist will witness with admiration variety of astonishing environments, from tropical beaches to white snow-covered fields, from vast deserts to rain forests. // The tourist will also admire a wide array of unique and intriguing animals and plants, and a sunny and comfortable climate, and meet an interesting, cosmopolitan and friendly people. From the tourist’s viewpoint, Australia is one of the world’s most attractive lands. Passage 2: The United States and China have a historic opportunity: There is much we can share. I think progress in these areas is particularly promising, that is, trade, technology, investment, and exchanges of scientific and managerial expertise. In a few short years, two-way trade has risen sharply. // The United States is now China’s third largest trading partner. Our bilateral trade and economic cooperation show great promise for peace and progress in our histories, and I believe, together, we can and will make tomorrow a better day. Part B Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each passage, interpret it into English. Start interpreting at the signal… and stop it at the signal… You may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passages only once. Now, let’s begin Part B with the first passage. Passage 1: 有着五千年⽂明史的中国不仅向世界输出了指南针、⽕药、造纸术和活字印刷等四⼤发明,⽽且还传播了传统保健知识和⽅法,例如太极拳、⽓功和按摩。// 这些保健⽅法不仅对⼈体健康有效,⽽且还对⼼脑健康和减肥,都有⼗分显著的疗效。中医认为,保持⾝⼼平衡、阴阳调和是健康的要素。太极拳和⽓功就是以这个理论为基础的。 Passage 2: 当今世界,所有国家和地区的经济都是相互关联的,没有哪⼀个国家和地区能够在⾃我封闭的状态下得到发展。中国也是如如此。所以,在⾃⼒更⽣的基础上,我们把进⼀步对外开放作为我们的⼀项基本国策。// 有中国特⾊的社会主义市场经济是⼀个以开放经济为核⼼的开放体制。我们要继续改善投资环境,使海外投资者能够获取利润。我们将吸收和利⽤对我有⽤的发达国家的科学技术和管理经验。
上海市英语高级口译岗位资格证书考试
上海市英语高级口译岗位资格证书考试又称SIA,是上海市委组织部、上海市人事局、上海市教育委员会、上海市成人教育委员会等政府部门共同设立的上海市紧缺人才培训工程的高层项目,颁发的单位也只是上述单位共同颁发,又名上海市外语口译岗位资格证书。考试时间为每年3月和9月的一个双休日为笔试日。通过该项目的培训和考试,为国家机关、企事业、公司和涉外单位造就一批能胜任各类涉外项目谈判、高层次会晤、新闻发布会、记者招待会以及国际研讨会的翻译,并为同声翻译人才的培养打好基础。
综合比较:上海口译证书、教育部翻译证书与人事部翻译证书
三类翻译考试证书的比较
考点设置2004年11月考点设置:
英语口译“交替传译"考试试点
城市为北京、天津、上海、重庆、
武汉、广州、沈阳、哈尔滨、济
南、南京、杭州、成都、昆明、
长沙、兰州;
英语笔译考试试点城市为北京、
天津、上海、重庆、武汉、广州、
沈阳、长春、哈尔滨、石家庄、
西安、太原、呼和浩特、济南、
南京、杭州、合肥、福州、郑州、
成都、南宁、昆明、长沙、南昌、
兰州。
法语口译和笔译考试试点在北
京、上海进行;
日语口译和笔译考试试点在北
京、上海、大连进行。
2004年考点设置:大连外国
语学院、北京语言大学、北京外
国语大学、西安外国语学院考试
管理中心、上海外国语大学、武
汉大学师资培训中心、四川大学
出国人员培训部、四川外语学院、
广东外语外贸大学考试中心、黑
龙江大学、吉林大学、内蒙古工
业大学、山西大学、天津外国语
学院、新疆大学外国语学院、兰
州大学、郑州大学、解放军外国
语学院、湖南大学教务处、山东
师范大学山东省外语培训中心、
中国海洋大学、南京大学、江西
师范大学、中国科技大学、浙江
省自考办、云南师范大学外语学
院、广西大学外国语学院、河北
师范大学、宁夏大学、厦门大学、
辽宁教育国际交流服务中心、青
海省小岛文化教育发展基地、天
津商学院、中山大学外国语学院、
深圳市赣冠职业培训中心、福建
省自考办、海南考试局
上海
难易程度三级笔译部分:英译汉要求600
个单词;交替传译要求300个
单词全;二级笔译部分:英译
汉要求800个单词;口译要求
1000个单词。
初级笔译考试英译汉掌握250个
单词;口译考试要求400个单词
左右;交替传译要求掌握250个
高级口译经验贴
高级口译经验贴
韩卿
与老师约好,除了考研经验贴外,再为同学们写一篇备考上海市高级口译资格证书的经验贴。在我之前,我们系几乎没有人参加类似考试,所以这个考试对我来说特别具有挑战性,所有的路自己一路摸爬滚打慢慢走来,感觉甚是不易。
高级口译证书考试分为两阶段,第一阶段为笔试,第二阶段为口试。两阶段都通过才可以拿到证书。笔试和口试每年都考2次。笔试通过者在2年四次内任何一次通过口试,即可拿到证书。
咱们先来说说高级口译的笔试。高口笔试共300分,其中,听力100分,阅读100分,英汉互译100分。高口的笔试难度远高于大学英语六级难度,真要比较的话,其难度近似专业八级,但因为很多题型并不一样,可比性不是很大。
具体的考试安排如下:
第一阶段综合笔试共分六部分。第一部分:听力;第二部分:阅读(1);第三部分:翻译(英译汉);第四部分:听译;第五部分:阅读(2);第六部分:翻译(汉译英)。每部分考试时间为30分钟,总考试时间为180分钟,中间(即第三部分结束后)休息10分钟。每部分考分分配为50分,六部分总分300分,合格分为180分。
报名时间:每年6月20-26日,12月20日-26日
考试时间:每年3月和9月的一个双休日为笔试日8:00进场,考试时间:8:30——11:45
考试流程:时间考试流程
8:00 考生可以入场
8:10 考官宣读考生须知,并发布上半场考试试卷及答题纸(试卷第一、二、三部分);考生调试收音机频道,确认收听频率
8:30 考试正式开始,电台开始播放录音
8:30—9:00 考生做第一部分听力试题,听力考察时间为30分钟。
上海中高级口译详解
上海中高级口译详解
中口考试分为两阶段。第一阶段笔试,一般在每年3月和9月中旬周日下午,时间150分钟,总分250分。共分四部分:
第一部分听力90分,分为三部分,均为30分。Part A是复合式听写,20个空,跟四六级考试有点类似,但区别在于全文只能听一遍,每个空要填2-4个单词,语速大约130词/分。Part B是听力理解,包括单句理解,长对话和短文。单句理解就是从四个选项中找出和所听到的句子意思最接近的一个,长对话和短文与四六级差不多。Part C是听译,分为单句听译和篇章听译,都是英译汉,即听力放英语句子和文章,然后留出一段时间,考生写出汉语翻译。
第二部分阅读60分,六篇文章,每篇文章后5个选择题。
第三部分英译汉50分,第四部分汉译英50分,要求考生不借助任何词典、参考资料和其它媒介,将一篇长度为180个单词(汉字)左右的英(汉)语文章段落译成汉(英)语。译文需忠实原文的意思,且语言通顺,符合译语规范。
合格为150分。凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。笔试成绩两年内有效,即笔试通过后可以参加四次口试,只要任何一次通过即可拿到口译证书。
第二阶段口试,每年5月和11月,共分两部分:口语与口译。口语部分要求考生就指定话题作三分钟左右的命题发言,话题后面有三个提示问题,但不要求一定要按照问题阐述观点。考生拿到口语试题后有五分钟的准备时间。口译分英译汉和汉译英两部分,每部分均要求口译主题各不相同的两个段落。各两段,每段四断,每断两或三句,每断单独评分。答对11句及以上可以通过。
考生只有在通过笔试和口试两个阶段以后才能获得《上海市英语中级口译岗位资格证书》。
上海中高级口译资格证书
上海中高级口译资格证书
口译是翻译的一种形式,它要求译员以口头的形式将来源语的信息转化为目的语的信息。上海中高级口译证书是国家相关部门出具的一种证明,它可以认定申请人在口译领域具备一定的知识和技能。本文将围绕上海中高级口译资格证书展开详细讨论,以帮助读者对该证书有一个全面的了解。
一、证书概述
上海中高级口译资格证书是由上海市人民政府授权的一种职业证书,旨在提升和规范我国口译人才队伍,促进国内外交流与合作。该证书分为中级和高级两个级别,对应着不同的要求和水平。
二、考试科目
上海中高级口译资格证书考试主要涵盖以下科目:
1. 听力:对口语材料进行听力理解,并正确把握其中的信息;
2. 口译:将听到的内容准确、流利地口译成目的语;
3. 阅读:理解并翻译指定的文字材料;
4. 笔译:从目的语的角度将指定的文字材料进行准确翻译;
5. 翻译实践:完成实际翻译任务,并附带相应的翻译报告。
三、证书优势
上海中高级口译资格证书具有以下优势:
1. 国家认可:该证书由上海市人民政府授权,具有国家级别的认可和权威性;
2. 就业优势:持有该证书可以提高口译人员的竞争力,在求职和职业发展上具备明显的优势;
3. 学术进修:该证书是许多口译人员继续学术进修和研究的必备证书,具备进一步提升和深造的基础。
四、考试准备
考前准备是取得上海中高级口译资格证书的关键。以下是一些备考建议:
1. 多听多读:提高听力和阅读能力是口译能力的基础,多听多读可以提高对语言的敏感度和理解能力;
2. 实操训练:多进行实际口译和笔译训练,熟悉口译工作中的技巧和要点;
上海市英语高级口译岗位资格证书考试大纲
上海市英语高级口译岗位资格证书考试大纲
《上海市英语高级口译岗位资格证书》是经上海紧缺人才培训工程联席会议办公室审核、确认的紧缺人才岗位资格培训项目之一。
《上海市英语高级口译岗位资格证书》培训规格明确规定, 英语口译岗位资格证书培训是为企业、公司、商务中心培训与造就一批能胜任各类涉外项目谈判,高层次会面、新闻公布会、记者招待会与国际问题研讨会的翻译与同声翻译人才。
根据上述规定与要求,本《考试大纲》规定了下列原则与考试内容。
一、考试目的
本考试是颁发由上海市教育委员会、上海市成人教育委员会、上海市委组织部、上海市人事局统一印制的《上海市岗位资格证书》的根据。凡通过上海市英语高级口译岗位资格证书考试的考生,可获得由上海市教育委员会、上海市成人教育委员会、上海市委组织部、上海市人事局统一印制的《上海市英语高级口译岗位资格证书》。
二、,考试性质与范围
本考试是一种测试应试者单项与综合语言能力的尺度参照性标准化考试。考试分为综合笔试与口试两个阶段。凡通过综合笔试的考生方有资格参加第二阶段的口试。综合笔试包含听力、阅读与翻译(笔译)三部分;口试包含口语与口译两部分。
三、考试时间与命题
上海市英语高级口译岗位资格证书考试每年举行两次,分别于三月与九月举行第一阶段的综合考试。并择时举行第二阶段的口试。由上海市英语高级口译岗位资格证书考试委员会负责命题与实施。
四、考试形式
本考试根据口译特点,以测试口译水平为要紧目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对语言运用能力进行全面测试。测试力求科学、客观、可行。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合。
高口第二阶段考试经验介绍
上海英语高级口译成功分享贴 恩波高口通过学员 林雨 Henryhilapula@yahoo.com.cn 关于高级口译,其实只是中级口译在熟练程度上的延伸,要说有多高级,考过的人最心知肚明。 我不是英语专业出生,不是相关管理或经济科系,学得是工科,学习英语完全出于个人兴趣。我其实很能理解那些收到高口失败通知的和那些等待高口的战友们的心情,因为我切身经历过,所以我愿意与大家共享我的口译心得。 l 关于笔试:某些共性内容我不再赘述,个人认为大家应在阅读部分多下功夫,因为这个部分合格率最低。那本绿色阅读教材可以挑选10-20篇左右文章精读,加强对动词的记忆,看完每篇后归纳每段general idea,这一点很重要!课后的提问也可参考。避开那些生僻医学、生物等方面的冷门词汇,如果你业余时间较多,背了也无妨。很多同学走了只背生词或词组的误区,其实对考试来说是不可取的。 2 关于口试:(1) Authentic 实战 没有良好的实战演习是很难在真实的口译考试中出现奇迹的,所以请加强这方面的训练。方法如下: A. instant recollection瞬时记忆 考过高口的都知道,到了口试阶段往往就成了记忆力的比拼,说得具体一点就是瞬时记忆,即在短时间内听到的到口头表达出的内容完整度。所以即便你有很好的英语功底和口语能力,瞬时记忆能力欠缺是比较吃亏的。训练方法如下: 大家手头都有口译课本的配套磁带?普遍反映都是语速偏慢,所以作为记忆训练再适合不过,可听取不同题材的文章,每段半分钟至45秒左右,听时可笔记,pause后复述,此时不必口译,中文复述中文,英文复述英文,然后核对,找出遗漏点再进行反复训练,适当可加大强度,即播放时间,但请不要超过一分半钟。感觉复述内容正确率达到一定程度再转向口译部分。 B. real accent 很多考生被告之训练口译能力听BBC或VOA很有效,我的建议是请熟悉考题朗读者的口音。BBC是纯英音,VOA是快速的美音,而在考试中,那一男一女的口音偏美音,偶尔会听到澳大利亚英语,语速较VOA新闻播音慢,比教材配套磁带语速快,吞音较多,不熟悉他们的口音会影响听力的理解,所以大家想办法多听听真题的录音,目的不是听懂而是熟悉他们对文章的读法:什么情况下容易吞音,什么时候会停顿等。待你们能够听到每一个词都是孤立的境界时
中高级口译口试评分表
中高级口译第二阶段(口语口译阶段)的考官评分表,(看着考官手上在这样的表格上划来划去紧张得要死),这里和大家分享一下,有意向去考中高口的战友们可以先熟悉一下哦!一定有朋友尝试过去考上海中高级口译吧,也会有朋友进入了复试阶段吧。但是众所周知,复试的难度之大和评分之严让通过率低得很让人伤心。
但是如果我们事先了解一下复试的环节,评分点,通过的肯能性肯定会被大大提高。这里有一份由经验丰富的口译考试教师记录并总结的评分图,希望对大家有用!
英语中高级口译证书第二阶段考试评分表
磁带号684 B2 考生姓名***
口试号1083 准考证号060900020**
口语优及格不及格主考评分
语音语调√-
及
篇章结构√
语言内容√
语言流利度√复听意见
评语/ W / /V/ 音不分
口译内容、信息、表达评语
主考评分优及格不及格漏译错译未译其它
英译汉一√-
不二√-
三√1/5
四√+1/3第二句复听意见
汉译英
一
√-
二
√
三
√
1/4 1/4
数字大错
四
√-
总评分
总评分
主考意见 复听意见
不
反应尚敏捷,但英汉错漏译较严重。尚有差距。
主考签名 ***复听签名_________
口试要求很严格啊,这个人感觉发挥地已经很不错了,结果还是不过。。。看了之后,激励
自己继续战斗!
上海英语高级口译证书第二阶段考试
上海英语高级口译证书第二阶段考试
上海英语高级口译证书第二阶段考试,又称为“上海高口”,是衡量英语口译水平的重要考试之一。作为国内最具权威性的口译考试之一,上海高口不仅对考生语言能力有严格要求,更对其综合素质和应变能力提出了挑战。本文将深入分析上海高口的考试内容、特点以及备考策略,帮助考生更好地应对这一挑战。
一、考试概述
上海高口考试主要考察考生的听力理解、口头表达、翻译技巧以及跨文化交际能力。考试分为两个阶段:第一阶段为笔试,考察考生的英语综合能力;第二阶段为口试,着重考察考生的口语表达和翻译能力。考生在通过第一阶段考试后才有资格参加第二阶段的口试。
二、考试特点
1. 听力理解:上海高口听力部分涵盖了新闻听力、讲座听力、访谈听力等多个题型,要求考生具备快速捕捉关键信息、理解复杂语言结构的能力。
2. 口头表达:该部分要求考生能够清晰、流利地表达自己的观点,同时具备良好的语音语调和节奏感。
3. 翻译技巧:上海高口重视翻译的准确性和流畅性,要求考生在翻译过程中能够妥善处理文化差异,做到“信、达、雅”。
4. 跨文化交际:该部分考察考生在不同文化背景下的交际能力,要求考生能够理解不同文化之间的差异,避免文化冲突。
三、备考策略
1. 制定科学的复习计划:备考上海高口需要投入大量的时间和精力,考生应根据自己的实际情况,制定科学的复习计划。在计划中应充分考虑时间分配、复习进度和模拟考试等因素。
2. 注重听力训练:听力是上海高口考试的重点之一,考生应注重听力训练。可以通过听英语新闻、看英语电影、听英语讲座等方式提高自己的听力水平。同时,要学会利用听力的间隙时间,快速记录关键信息,提高听力效率。
上海口译证书介绍
Topic: Young people playing online games
Questions for reference: 1. Some young people are addicted to playing online games. Are you or your friends among those young people? 2. Do you know anybody whose work or life has been seriously affected by playing online games? 3. What benefits can we reap from online games if we play them in a sensible way?
二、英语中级口译资格证书考试 英语中级口译资格证书考试主要从 听、说、读、写、译(包括笔译与口 译)等方面对考生的语言综合应用能 力进行测试。考试采取客观试题与主 观试题相结合,单项技能测试和综合 技能测试相结合的办法,分两个阶段 。第一阶段为综合笔试,包括听力试 卷、阅读试卷和翻译试卷,分为四个 考试单元:
上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试 ORAL TEST (Paper 61) Directions: Talk on the following topic for at least 3 minutes. Be sure
2002_5上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试[参考答案]
2002.5上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
A卷
参考答案:
Part A
Passage 1:
对一个雄心勃勃的公司来说,仅仅成为一个家喻户晓的品牌是不够的。摩托罗拉希望能在即将来到的宽带时代为你打造整个家庭娱乐网,并成为像英特尔和微软一样的重要企业。∥
这个大家都在谈论的新时代并非是一股单一的浪潮。而是多种现象的集合,例如,宽带技术将永远改变我们的娱乐方式,正如无线技术的迅猛发展,已经改变了我们的个人习惯和工作习惯一样。
Passage 2:
先生们、女士们,晚上好。我再一次欢迎你们出席这次亚欧会议。我们今天的讨论使我很荣幸有机会更好地了解在座的每一位。我觉得我们,即亚欧领导人之间的这种友好的个人关系对开创两个区域之间关系的新篇章是非常关键的。我希望能在以后的日子里与你们继续保持联系。∥
今天我们有机会变如何建立对未来共同兴趣和利益的一致看不交换意见。我衷心希望接下来明天的议程中,我们能携起手来制定出一些具体的后续措施以便实现这个一致看法。让我闪为亚欧会议的成功和我们国家和人民的进步与繁荣干杯。谢谢。
Part B
Passage 1:
Asia and Europe are important cradles of human civilization with a long history of scientific cooperation. As early as the ancient times, the two continents had begun to seek benefits for their people through conducting technology exchanges along the "Silk Road". With today's rapid development of technology /technological progress, global scientific, trade and economic exchanges have become essential to international relations.∥
上海英语中高级口译历届真题+听力+答案(1997.3-2009.9)
上海英语中高级口译历届真题+听力+答案(1997.3-2009.9)
中高口二阶段真题:
[口译真题]上海中级口译第二阶段真题MP3
[口译真题]上海高级口译第二阶段真题MP3
中高口二阶段真题WORD版
高口:
2009年11月1日上海高级口译口试真题及答案(完整版)下载
09秋季中高级口译考试真题、解析、答案
2009年春高口真题+听力原文MP3+答案+解析
2009年3月15日中级口译翻译英译汉精解
3.15高级口译听力真题+评析
真题:2009年3月高级口译汉译英不同分值参考译文
高口真题:2008年9月高口真题+听力原文+MP3+答案解析
2008年3月高口真题+听力原文+MP3+答案
【高口真题】2007年9月高级口译真题+听力原文+MP3+参考答案
【高口真题】2007年3月高级口译真题+听力原文+MP3+参考答案
【高口真题】2006年9月高级口译真题+听力原文+MP3+参考答案
【高口二阶段】 2006年9月高口第二阶段试题+MP3+答案
【高口真题】2006年3月高级口译真题+听力原文+MP3+参考答案
【高口第二阶段】2006年3月高口第二阶段试题+MP3+答案
【高口真题】2005年9月高级口译真题+听力MP3+答案+解析
【高口真题】2005年3月高级口译真题+MP3+答案+解析
【高口真题】2004年9月高级口译真题+听力MP3+参考答案
【高口真题】2004年3月高级口译真题+听力MP3+参考答案
【高口真题】2003年9月高级口译真题+听力原文+MP3+参考答案
【高口真题】2003年3月高级口译真题+听力原文+参考答案
上海中高级口译证
上海中高级口译证
一、上海中高级口译证简介
上海中高级口译证,全称为“上海市中等、高级翻译资格证书”,是由上海市语言文字工作委员会主办,上海市翻译家协会协办的一项翻译专业资格考试。该证书旨在评估考生的口译能力,培养和选拔高素质的翻译人才,促进我国翻译事业的发展。
二、报考条件及要求
报考上海中高级口译证的考生需具备以下条件:
1.具有中华人民共和国国籍,年满18周岁;
2.遵守国家法律法规,品行端正;
3.具有中专、高中或相当于中专、高中的学历;
4.具有一定的英语基础,如通过大学英语四级、六级考试,或具备同等英语水平。
三、考试科目及内容
上海中高级口译证考试分为两个层次:中级和高级。考试科目包括:英语口译综合能力、英语听力、英语阅读、英语写作。
1.英语口译综合能力:主要测试考生的英汉互译能力,包括对话、短文及段落翻译等。
2.英语听力:测试考生的英语听力水平,包括听力理解、短文听写等。
3.英语阅读:测试考生的英语阅读能力,包括阅读理解、阅读速度等。
4.英语写作:测试考生的英语写作能力,包括短文写作、书信写作等。
四、备考策略与建议
1.加强英语基本功:扎实的英语基本功是成功通过中高级口译证的关键。考生需重点提高英语听力、阅读、写作和口语能力。
2.熟悉考试题型:通过历年真题熟悉考试题型,了解考试要求和规律,提高应试能力。
3.增加实践经验:参加英语口译实践活动,如志愿者、实习等,提高口译实战能力。
4.制定合理备考计划:根据自己的实际情况,制定合适的备考计划,确保充足的学习时间。
5.模拟考试:进行模拟考试,熟悉考试流程,增强考试信心。
2001_11上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试[参考答案]
2001.11上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试
A卷
参考答案:
Part A
Passage 1:
人脑平均有100亿个神经细胞,分为两个大致的半球,有时称右半脑和左半脑。// 大脑的两半球虽然就其大小和形状而言比较相像,却又各司其职。//
大多数人的左半球主要负责语言操作,左半脑的这种语言功能优势似乎在婴儿出生前便已存在。//
人脑的右半球掌管着视觉和空间技能,并负责对非语言声音以及音乐旋律的感知。
Passage 2:
中华人民共和国和美国是两个伟大的国家,但两国的文化、政治传统和经济制度相距甚远。//
尽管如此,两国也还存在着许多共同利益,这些利益可以通过改善关系得以实现。// 虽然美中之间的贸易关系有时会产生争执与误解,但是贸易也可以为改善两国的经济状况、增进友谊架起桥梁。//
由于这种关系是在平等互利的基础上发展起来的,两国人民应当会从中获利。
Part B
Passage 1:
Last Wednesday the Research Center for Ancient Civilizations held an international symposium, during which more than 100 Chinese and overseas scholars met to discuss the origin and early development of ancient Chinese civilization.//
The international symposium aimed to trace Chinese history beyond the Xia Dynasty, which was believed to be the first dynasty in Chinese history.//
口译笔译二阶段考试流程及练习方
知己知彼方能百战不殆!即将参加口译二阶段考试的考生,如果还不熟悉考试流程是很危险的。口试分为两个部分。第一个部分为口语。要求考生准备五分钟,根据给定的话题,做简短的口头表述,中口三分钟,高口五分钟。虽然老师很可能在听一分钟左右就打断考生,但是考生应该做好说足三/五分钟的准备。第二部分为口译考试。共有四个篇章的听译,先考两篇英译汉,后考两篇汉译英。中口将这四个篇章分为16个停顿,高口为8个。学生听完一个停顿后,在规定的时间内完成口译。口译时间长短不一定,总的来说,流畅度尚可的考生,一定可以翻的完,而且还略有空余。三分之二以上的停顿合格,考试即判为合格。因此,高口需要6段以上合格(含),中口需要11段以上(含)。
强化练习,赢在备考阶段!
总的来说,口试的练习应该遵循以下几个原则:
一、听译原则。每天要做听译练习,注意是听力加上笔记再加上口译。课本和市面上的口译教材都采用了给文本加译文的方式,因此很多同学错误认为把原文看看,圈一圈不知道的短语和生词,然后翻到课后看看答案就算完成任务了。但是到了考场才发现,实考是没有任何文字可以看的,其实是备考的根本出发点错了。
二、卡时间。口试的另一个压力来自时间的压力。中口考试,要求听译长度为10-25秒不等的长度的段落,不记笔记能过的考生大有人在。而高口听译长度为20-50秒不等,在较长的段落听译中,不记笔记通过就不大可能了。所以,平时练习时都要加码。如中口的练习,听译段落不要低于30秒,高口60秒。
三、强调输出。即使很多基本功尚可的同学,参加口试仍然感觉到极不适应。这里最大的原因是同学们学习口译的主要途径还是看书,记单词,背短语,但是实际上是“不知道自己不知道”。所以平时练习的时候,一定要求“从耳朵到嘴巴”,并且最后口译的版本应该录音录下来,自己听一听就知道问题在哪里了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2001.5
上海市英语高级口译资格证书第二阶段考试
A卷
口语题
Directions:Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your point s clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration nu mber recorded. Start your talk with“My name...”, “My registration number is... ”
Topic: The advantages and/or disadvantages of urbanization
Questions for Reference:
1. What is meant by urbanization, the expanding of the city into rural areas of people from rural areas into the city, or both?
2. How does urbanization affect the life of people in the city as well as that in the countr yside?
3. Is urbanization a sign of social progress? Why or why not?
4. Discuss the problems and/or consequences of urbanization, in terms of economy, environ ment, transportation, social life, etc.
口译题
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have he ard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal...and stop it at t he signal...You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passag es ONLY ONCE. Now let's begin Part A with the first passage.
Passage 1
Passage 2
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have h eard each paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal...and stop it at the signal...you may take notes while you're listening. Remember you will hear passages O NLY ONCE. Now, let's begin Part B with the first passage.
Passage 1
Passage 2
口语题
Directions: Talk on the following topic for at least 5 minutes. Be sure to make your point s clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration nu mber recorded. Start your talk with“My registration number is...”
Topic: How to eliminate counterfeit product?
Questions for Reference:
1. Why are there so many counterfeit products or fake goods on the market?
2. What damage will counterfeit products do to people and the development of economy?
3. What should we do to stop the production of counterfeit products?
口译题
Part A
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have he ard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal...and stop it at t he signal...You may take notes while you are listening. Remember you will hear the passag es ONLY ONCE. Now let's begin Part A with the first passage.
Passage 1
Passage 2
Part B
Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have h eard each paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signal...and stop it at the signal...You may take notes while you're listening. Remember you will hear the passage s ONLY ONCE. Now, let's begin Part B with the first passage.
Passage 1
Passage 2