鹧鸪天

合集下载

晏几道《鹧鸪天》全词翻译赏析

晏几道《鹧鸪天》全词翻译赏析

晏几道《鹧鸪天》全词翻译赏析相思本是无凭语,莫向花笺费泪行![译文] 相思是一种感觉,本来就无法用言语来表达,你就不要再对着信纸落泪了。

[出自] 北宋晏几道《鹧鸪天》醉拍春衫惜旧香。

天将离恨恼疏狂。

年年陌上生秋草,日日楼中到夕阳。

云渺渺,水茫茫。

征人归路许多长。

相思本是无凭语,莫向花笺费泪行!注释:惜旧香:惜,怜惜。

旧香,指过去欢乐生活遗留在衣衫上的香泽。

恼疏狂:恼,困扰,折磨;疏指对世事的疏阔,狂即狂放不羁,这是作者对自己个性的自我品定。

无凭语:没有根据的话。

花笺:信纸的美称。

译文:借着醉意拍春衫,回想着,旧日春衫上的香。

天将离愁与别恨,折磨我这疏狂人。

路上年年生秋草,楼中日日进夕阳。

登楼望;云渺渺,水茫茫。

征人归路在哪方。

相思话语无诉处,又何必,写在信纸上,费了泪千行。

赏析:上片于室内的角度写离恨。

起首两句抒写离恨的无法排遣。

“旧香”是往日与伊人欢乐的遗泽,乃勾起“离恨”之根源,其中凝聚着无限往昔的欢乐情事,自觉堪惜,“惜”字饱含着对旧情的深切留念。

而“醉拍春衫”则是产生“惜旧香”情思的活动,因为“旧香”是存留在“春衫”上的。

句首用一“醉”字,可使人想见其纵恣情态,“醉”,更容易触动心怀郁积的情思。

次句乃因“惜旧香”而激起的无可奈何之情。

“ 疏狂”二字是作者个性及生活情态的自我写照。

“疏”为阔略世事之意。

“狂”为作者生活情态的概括。

他的《阮郎归》曾说“殷勤理旧狂”,可见“狂”在他并非偶然,而是生活中常有的表现。

“莫问逢春能几回,能歌能笑是多才”(《浣溪沙》),“彩袖殷勤捧玉锺,当年拼却醉颜红。

舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风”(《鹧鸪天》),俱是其生活狂态的具体写照。

这句意谓以自己这个性情疏狂的.人却被离恨所烦恼而无法排遣,而在句首着一“天”字,使人觉得他的无可奈何之情是无由开解的。

“年年”两句选取最常见的秋草、夕阳,烘托思妇日复一日、年复一年的思念之情。

路上秋草年年生,实写征人久久不归;日日楼中朝暮独坐,实写为离恨折磨之苦。

《鹧鸪天》翻译赏析

《鹧鸪天》翻译赏析

《鹧鸪天》翻译赏析《鹧鸪天》翻译赏析梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。

[译文] 好像是遭到霜打的梧桐,半生半死;又似白头失伴的鸳鸯,孤独倦飞。

[出自] 北宋贺铸《鹧鸪天》重过阊门万事非,同来何事不同归!梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。

原上草,露初晞。

旧栖新垄两依依。

空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣。

注释:因为此词有“梧桐半死清霜后”之句,所以《鹧鸪天》又称为《半死桐》阊(chāng)门:苏州城西门,此处代指苏州。

何事:为什么。

梧桐半死:据说半死梧桐的根制琴,声音最悲,这里用来比拟丧偶之痛。

清霜后:秋天,此指年老。

原上草,露初晞:形容人生短促,如草上露水易干。

晞:(xī)干。

旧栖:旧居,指生者所居处。

新垅:新坟,指死者葬所。

译文1:再次来到苏州,只觉得万事皆非。

曾与我同来的妻子为何不能与我同归呢?我好像是遭到霜打的梧桐,半生半死;又似白头失伴的鸳鸯,孤独倦飞。

原野上,绿草上的露珠刚刚被晒干。

我流连于旧日同栖的居室,又徘徊于垄上的新坟。

躺在空荡荡的床上,听着窗外的凄风苦雨,平添几多愁绪。

今后还有谁再为我深夜挑灯缝补衣衫!译文2:再经过苏州城西门时,任何事都让人感觉到若有所失。

你和我一同来到这里,为什么就不和我一同回去呢?你走了,如同秋霜过后半死的梧桐树那般凄惨零落。

我也只能像失去伴侣的白头鸳鸯那样独自孤飞。

草原里青草上的露珠已经开始干枯。

我游走徘徊在我们昔日的住所和你今日的新坟间难舍难弃,这样的深夜,我独自躺在空床上,听雨点敲打南面窗阁。

又有谁还会再来挑亮如昏暗的烛灯,谁会来为我缝补破旧的'衣裳。

译文3:同来何事不同归?本已永结同心,生死以共,却还是生死相隔,痛断肝肠。

一句突兀问来,千言万语无以作答,空余泪痕而已。

问得看似突兀,却又是因日思夜想而起,是至情之语。

卧听窗外梧桐细雨,一夜都滴在心头,浸湿回忆。

发妻挑灯补衣的温馨场面,仿佛昨日,却又已渺如云烟。

笔下凄楚哀伤,胜过梧桐。

夜雨滴到天明。

赏析:贺铸于平静的笔端之下饱含对妻子的深情。

晏几道《鹧鸪天》全词翻译赏析

晏几道《鹧鸪天》全词翻译赏析

晏几道《鹧鸪天》全词翻译赏析导读:相思本是无凭语,莫向花笺费泪行![译文] 相思是一种感觉,本来就无法用言语来表达,你就不要再对着信纸落泪了。

[出自] 北宋晏几道《鹧鸪天》醉拍春衫惜旧香。

天将离恨恼疏狂。

年年陌上生秋草,日日楼中到夕阳。

云渺渺,水茫茫。

征人归路许多长。

相思本是无凭语,莫向花笺费泪行!注释:惜旧香:惜,怜惜。

旧香,指过去欢乐生活遗留在衣衫上的香泽。

恼疏狂:恼,困扰,折磨;疏指对世事的疏阔,狂即狂放不羁,这是作者对自己个性的自我品定。

无凭语:没有根据的话。

花笺:信纸的美称。

译文:借着醉意拍春衫,回想着,旧日春衫上的香。

天将离愁与别恨,折磨我这疏狂人。

路上年年生秋草,楼中日日进夕阳。

登楼望;云渺渺,水茫茫。

征人归路在哪方。

相思话语无诉处,又何必,写在信纸上,费了泪千行。

赏析:上片于室内的角度写离恨。

起首两句抒写离恨的无法排遣。

“旧香”是往日与伊人欢乐的遗泽,乃勾起“离恨”之根源,其中凝聚着无限往昔的欢乐情事,自觉堪惜,“惜”字饱含着对旧情的深切留念。

而“醉拍春衫”则是产生“惜旧香”情思的活动,因为“旧香”是存留在“春衫”上的。

句首用一“醉”字,可使人想见其纵恣情态,“醉”,更容易触动心怀郁积的情思。

次句乃因“惜旧香”而激起的无可奈何之情。

“疏狂”二字是作者个性及生活情态的自我写照。

“疏”为阔略世事之意。

“狂”为作者生活情态的概括。

他的《阮郎归》曾说“殷勤理旧狂”,可见“狂”在他并非偶然,而是生活中常有的表现。

“莫问逢春能几回,能歌能笑是多才”(《浣溪沙》),“彩袖殷勤捧玉锺,当年拼却醉颜红。

舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风”(《鹧鸪天》),俱是其生活狂态的具体写照。

这句意谓以自己这个性情疏狂的人却被离恨所烦恼而无法排遣,而在句首着一“天”字,使人觉得他的无可奈何之情是无由开解的。

“年年”两句选取最常见的秋草、夕阳,烘托思妇日复一日、年复一年的思念之情。

路上秋草年年生,实写征人久久不归;日日楼中朝暮独坐,实写为离恨折磨之苦。

黄庭坚《鹧鸪天》原文翻译及赏析

黄庭坚《鹧鸪天》原文翻译及赏析

黄庭坚《鹧鸪天》原文翻译及赏析黄庭坚《鹧鸪天》原文翻译及赏析鹧鸪天,词牌名,又名“思佳客”“思越人”“醉梅花”“半死梧”“剪朝霞”等。

定格为晏几道《鹧鸪天·彩袖殷勤捧玉钟》,此调双调五十五字,前段四句三平韵,后段五句三平韵。

以下是小编整理的黄庭坚《鹧鸪天》原文翻译及赏析,希望对大家有所帮助。

鹧鸪天·座中有眉山隐客史应之和前韵即席答之作者:黄庭坚黄菊枝头生晓寒。

人生莫放酒杯干。

风前横笛斜吹雨,醉里簪花倒著冠。

身健在,且加餐。

舞裙歌板尽清欢。

黄花白发相牵挽,付与时人冷眼看。

译文:高洁鲜艳的黄色菊花枝头,生发出来一丝微寒,人生短暂别放过杯中美酒,定要把它樽樽喝干。

在那狂风斜雨的时候,冒雨迎风吹奏横笛,在醉态朦胧中,头上插着黄花倒戴头冠。

只要健康地活着,就要奋力加餐,还要随着歌舞的节奏,尽情地玩乐寻欢。

美丽的黄花和斑白的头发相互牵挽,尽可让当今那些媚世的人侧目而视,冷眼相看。

《鹧鸪天》赏析此词是黄山谷与甘居山野、不求功名的“眉山隐客”史念之互相酬唱之作,全词通过一个“淫坊酒肆狂居士”的形象,展现了山谷从坎坷的仕途得来的人生体验,抒发了自己胸中的苦闷和激愤。

词中所塑造的狂士形象,是作者自己及其朋友史念之的形象,同时也是那一时代中不谐于俗而怀不平傲世之心的文人的形象。

上片是劝酒之辞,劝别人,也劝自己到酒中去求安慰,到醉中去求欢乐。

首句“黄菊枝头生晓寒”是纪实,点明为重阳后一日所作。

因史应之有和词,故自己再和一首,当亦是此数日间事。

赏菊饮酒二事久已有不解之缘,借“黄菊”自然过渡到“酒杯”,引出下一句“人生莫放酒杯干”。

意即酒中自有欢乐,自有天地,应让杯中常有酒,应该长入酒中天。

“风前横笛斜吹雨,醉里簪花倒著冠”,着意写出酒后的浪漫举动和醉中狂态,表明酒中自有另一番境界。

横起笛子对着风雨吹,头上插花倒戴帽,都是不入时的`狂放行为,只有酒后醉中才能这样放肆。

下片则是对世俗的侮慢与挑战。

“身健,且加餐。

鹧鸪天贺铸赏析

鹧鸪天贺铸赏析

鹧鸪天贺铸赏析【原文】鹧鸪天贺铸〔宋代〕重过阊门万事非。

同来何事不同归。

梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。

原上草,露初晞。

旧栖新垅两依依。

空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣。

【赏析】这是一首情深辞美的悼亡之作。

作者夫妇曾经住在苏州,后来妻子死在那里,今重游故地,想起死去的妻子,十分怀念,就写下这首悼亡词。

全词写得很沉痛,十分感人,成为文学史上与潘岳《悼亡》、元稹《遣悲怀》、苏轼《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》等同题材作品并传不朽的名篇。

上片开头两句用赋,直抒胸臆,写作者这次重回苏州经过阊门,一想起和自己相濡以沫的妻子已长眠地下,不禁悲从中来,只觉得一切都不顺心,遂脱口而出道:“同来何事不同归?”接以“同来何事不同归”一问,问得十分无理,实则文学往往是讲“情”而不讲“理”的,极“无理”之辞,正是极“有情”之语。

“梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞”两句,借用典故,用半死梧桐和失伴鸳鸯比喻自己知天命之年却成为鳏夫,孑身独存的苦状,寂寞之情,溢于言表。

“清霜”二字,以秋天霜降后梧桐枝叶凋零,生意索然,比喻妻子死后自己也垂垂老矣。

“头白”二字一语双关,鸳鸯头上有白毛,而词人此时已年届五十,也到了满头青丝渐成雪的年龄。

这两句形象地刻画出了作者的孤独的凄凉。

过片“原上草,露初晞“承上启下,亦比亦兴,既是对亡妻坟前景物的描写,又借露水哀叹妻子生命的短暂。

同时这里也是用典,汉乐府丧歌《薤露》:“薤上露,何易晞!”用原草之露初晞暗指夫人的新殁,是为比,紧接上片,与“梧桐半死”共同构成“博喻”;同时,原草晞露又是荒郊坟场应有的景象,是为兴,有它寻夫先路,下文“新垅”二字的出现就不显得突兀。

下片最后三句复用赋体。

“旧栖新垅两依依。

“因言“新垅”,顺势化用陶渊明《归园田居五首》其四“徘徊丘垅间,依依昔人居”诗意,牵出“旧栖”。

居所依依,却天人永隔。

下文即很自然地转入到自己“旧栖”中的长夜不眠之思——“空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣!”夜间辗转难眠中,昔日妻子挑灯补衣的情景历历在目,却再难重见。

陆游诗词《鹧鸪天·家住苍烟落照间》原文译文赏析

陆游诗词《鹧鸪天·家住苍烟落照间》原文译文赏析

【导语】陆游的诗歌,对后代的影响也是深远的。

特别是清末以来,每当国势倾危时,⼈们往往怀念陆游的爱国主义精神,陆诗的爱国情怀也因此成为⿎舞⼈民反抗外来侵略者的精神⼒量。

下⾯是⽆忧考分享的陆游诗词《鹧鸪天·家住苍烟落照间》原⽂译⽂赏析。

欢迎阅读参考! 《鹧鸪天·家住苍烟落照间》 宋代:陆游 家住苍烟落照间,丝毫尘事不相关。

斟残⽟瀣⾏穿⽵,卷罢《黄庭》卧看⼭。

贪啸傲,任衰残,不妨随处⼀开颜。

元知造物⼼肠别,⽼却英雄似等闲! 【译⽂】 我家住在有着苍茫如烟的云⽓和⼣阳晚照的乡间, 与世上的事情毫不相关。

喝完了⽟瀣就散步穿过了⽵林; 看完了《黄庭》就躺下来观赏⼭中美景。

贪图的是任意放纵,蔑视世俗的⽣活,任凭⾃⼰在这种⽆拘⽆束的⽣活中衰⽼, 别妨碍⾃⼰的处处开⼼, 本来就知道上天另有⼀种⼼肠, 就是使英雄⽆所作为地衰⽼就像是对待平常是⼀样。

【赏析】 刘克庄《后村诗话续集》把陆游的词分为三类:“其激昂慷慨者,稼轩不能过;飘逸⾼妙者,与陈简斋、朱希真相颉颃;流丽绵密者,欲出晏叔原、贺⽅回之上。

”这⾸《鹧鸪天》可以算是陆游飘逸⾼妙⼀类作品中的代表作之⼀。

上阕开头⼆句:“家住苍烟落照间,丝毫尘事不相关。

”把⾃⼰所居住的环境写得是如此的优美⽽⼜纯净。

“苍烟落照”四字,不禁让⼈联想起陶渊明《归园⽥居》其⼀“蔼蔼远⼈村,依依墟⾥烟”的意境,⼀经讽诵便难以忘怀。

“苍烟”犹青烟,字⾯已包含着作者的感情⾊彩。

“落照”这个词⾥虽然没有表⽰颜⾊的字,但也有⾊彩暗含其中,引起读者的多种的联想。

词⼈以“苍烟落照”四字点缀⾃⼰居处的环境,意在与龌龊的仕途作鲜明的对⽐。

所以在第⼆句中就直接点明住在这⾥与尘事毫不相关,可以⼀尘不染,安⼼地过着隐居的⽣活。

这也正是陶渊明《归园⽥居》⾥“户庭⽆尘杂,虚室有余闲”的体现。

三、四句对仗⼯稳:“斟残⽟瀣⾏穿⽵,卷罢《黄庭》卧看⼭。

”“⽟瀣”是⼀种美酒的名称,明⼈冯时化在《酒史》卷上写有:“隋炀帝造⽟瀣酒,⼗年不败。

《鹧鸪天》黄庭坚原文翻译及赏析

《鹧鸪天》黄庭坚原文翻译及赏析

《鹧鸪天》黄庭坚原文翻译及赏析《鹧鸪天》原文黄菊枝头生晓寒。

人生莫放酒杯干。

风前横笛斜吹雨,醉里簪花倒著冠。

身健在,且加餐。

舞裙歌板尽清欢。

黄花白发相牵挽,付与时人冷眼看。

《鹧鸪天》翻译高洁鲜艳的黄色菊花枝头,生发出来一丝微寒,人生短暂别放过杯中美酒,定要把它樽樽喝干。

在那狂风斜雨的时候,冒雨迎风吹奏横笛,在醉态朦胧中,头上插着黄花倒戴头冠。

只要健康地活着,就要奋力加餐,还要随着歌舞的节奏,尽情地玩乐寻欢。

美丽的黄花和斑白的头发相互牵挽,尽可让当今那些媚世的人侧目而视,冷眼相看。

《鹧鸪天》注释1、莫放:勿使,莫让。

2、风前横笛斜吹雨:对着斜风细雨吹奏笛子。

横笛,笛子。

3、簪(zān):插。

4、倒著冠:倒戴着冠儿。

此句暗用山简典故,表现不拘世俗、风流自赏的生活态度。

《世说新语·任诞》:"山季伦为荆州,时出酣畅。

人为之歌曰:山公时一醉,径造高阳池。

日暮倒载归,茗芋无所知。

复能乘骏马,倒著白接篱。

"5、加餐:劝慰之辞,意为多饮食,保重身体。

《古诗十九首》:"弃捐弗复道,努力加餐饭。

"6、歌板:一种乐器,唱歌时用以打拍子。

7、黄花白发:老人头上插着黄花,指作者自己。

8、牵挽:牵拉,牵缠。

9、付与:给与,让。

10、时人:势利之人。

《鹧鸪天》作者简介黄庭坚(1045.8.9-1105.5.24),字鲁直,号山谷道人,晚号涪翁,洪州分宁(今江西省九江市修水县)人,北宋著名文学家、书法家,为盛极一时的江西诗派开山之祖,与杜甫、陈师道和陈与义素有“一祖三宗”(黄庭坚为其中一宗)之称。

与张耒、晁补之、秦观都游学于苏轼门下,合称为“苏门四学士”。

生前与苏轼齐名,世称“苏黄”著有《山谷词》,且黄庭坚书法亦能独树一格,为“宋四家”之一。

《鹧鸪天》作品赏析此词是黄山谷与甘居山野、不求功名的“眉山隐客”史念之互相酬唱之作,全词通过一个“淫坊酒肆狂居士”的形象,展现了山谷从坎坷的仕途得来的人生体验,抒发了自己胸中的苦闷和激愤。

陆游《鹧鸪天》译文及赏析

陆游《鹧鸪天》译文及赏析

陆游《鹧鸪天》译文及赏析这首词开头勾画闲居环境,苍烟落照,一尘不染,仿佛与污浊的尘世完全隔离。

接下来由环境而生活,竹林把酒,诗书漫卷,卧看行云,一如陶渊明归园田居后那般闲适惬意,以下是小编为大家整理的陆游《鹧鸪天》译文及赏析,欢迎阅读和收藏!鹧鸪天陆游(宋)家住苍烟落照间,丝毫尘事不相关。

斟残玉瀣行穿竹,卷罢黄庭卧看山。

贪啸傲,任衰残,不妨随处一开颜。

元知造物心肠别,老却英雄似等闲!译文我家住在有着苍茫如烟的云气和夕阳晚照的乡间,与世上的事情毫不相关。

喝完了玉瀣就散步穿过了竹林;看完了《黄庭》就躺下来观赏山中美景。

贪图的是任意放纵,蔑视世俗的生活,任凭自己在这种无拘无束的生活中衰老,别妨碍自己的处处开心,本来就知道上天另有一种心肠,就是使英雄无所作为地衰老就像是对待平常是一样。

注释玉瀣(xiè):美酒。

《黄庭》:道家经典著作,论养生之道。

啸傲:放歌长啸,傲然自得。

元:通假字,同“原”,本来。

赏析鹧鸪天是词牌名,又名《思佳客》、《思越人》、《剪朝霞》、《醉梅花》等。

因郑嵎(唐朝诗人)有诗句“春游鸡鹿塞,家在鹧鸪天”而取名。

《鹧鸪天》也是曲牌名,分南曲仙吕宫,北曲大石调,字句格律都与词牌相同。

北曲用作小令,或用于套曲。

南曲列为“引子”,多用于传奇剧的结尾处。

陆游(公元1125—1210年)字务观,号放翁。

宋朝越州山阴(今浙江绍兴)人,出身官宦之家。

他出生第二年,北宋首都汴京被金兵攻陷,即随家人颠沛流离,因此自幼立志杀胡(金兵)救国。

宋高宗绍兴二十八年(公元1158年)任宁德县主簿。

宋孝宗乾道六年(1170年)赐进士出身,任夔州通判,两年后投身军旅。

官至宝章阁待制。

这是一首借物寄志的小词曲。

作者过着非常优越的田园诗般的生活,简直像神仙一样了。

但是,这种生活能达到人生的至高境界吗?作者提出这样的质问,是不是很奇怪,是太贪婪了呢!还是有他的苦衷?请听:第一句:家住苍烟落照间,丝毫尘事不相关。

我家住在一个环境非常优雅的地方。

辛弃疾《鹧鸪天》全词翻译及赏析

辛弃疾《鹧鸪天》全词翻译及赏析

辛弃疾《鹧鸪天》全词翻译及赏析《鹧鸪天·送人》是宋代词人辛弃疾的词作。

此词上阕述离别之情,饱含惜别之意;下阕为临别赠言,由离情别恨引出世路艰难之叹。

全词运用景物烘托、比拟和对照等手法,生动地写出了依依惜别的深情,并抒发了对社会人生的深沉感慨,思路开阔,托意深刻。

下面跟着店铺来看看辛弃疾《鹧鸪天》全词翻译及赏析吧!希望对你有所帮助。

辛弃疾《鹧鸪天》全词翻译及赏析篇1却将万字平戎策,换得东家种树书。

[译文] 倒不如将那洋洋万言的抗金方策,去换一本邻家种树的书来得有用啊![出自] 辛弃疾《鹧鸪天》有客慨然谈功名,因追念少年时事,戏作壮岁旌旗拥万夫,锦檐突骑渡江初。

燕兵夜娖银胡革+录(左革右录),汉箭朝飞金仆姑。

追往事,叹今吾,春风不染白髭须。

却将万字平戎策,换得东家种树书。

注释:题小序:慨然,情绪激昂。

追念,回忆。

少年时事,青年时代在山东一带率领义军与金兵作战的事。

按辛弃疾聚众起义时,年二十二岁,已是青年时代了。

古人对青年、少年的概念并不严格。

词的第一句又用“壮岁”可证。

壮岁旌旗拥万夫句:青年时代,高举着帅旗,率领着万人大军。

作者在《进美芹十论剳子》中说:“粤辛已岁,逆亮南寇,中原之民,屯聚蠭起,臣尝鸠众二千,隶耿京,为掌书记,与图恢复,共籍兵二十五万,纳款于朝。

”旌旗,古时军队用以指挥或开道用的旗子。

旌旗是总称。

杜甫《北征》诗:“回首凤翔县,旌旗晚明灭。

”万夫,形容军队之多。

锦襜突骑渡江初:襜(chān音禅),衣服遮前体的叫襜。

锦襜,好看的衣服。

突骑,骑兵中的突击队。

渡江初的初字,应作以前解。

即作者是回忆渡江以前的战斗生活,不是指渡江时与敌人作战的情形,也不是说某一个具体战斗。

燕兵夜娖银句:在燕地一带的义军,夜里整理好了弓箭,准备明天向金兵发起战斗。

娖(zhuo音捉)整理或准备。

银,银白色的箭袋。

汉箭朝发金仆姑:宋军早晨向金人发起攻击,用金仆姑箭射向敌人。

金仆姑,箭名。

《左传·庄公十一年》:“鲁庄公以金仆姑射南宫长万。

鹧鸪天辛弃疾翻译

鹧鸪天辛弃疾翻译

鹧鸪天辛弃疾翻译一、《鹧鸪天》辛弃疾陌上柔垂破嫩牙,东邻蚕种已生些。

平风细草鸣黄实,斜日寒林点暮鸦。

山远近,路横斜,青旗沽酒有人家。

城中桃李愁风雨,春在溪头荠菜花。

翻译:陌上柔桑破嫩芽-野地里柔软的桑条上冒出了嫩芽。

东邻蚕种已生些-东头邻居的蚕种已经孵化出一些小蚕了。

平冈细草鸣黄犊-平坦的山坡上,黄毛小牛在那里吃草,不时发出叫声。

斜日寒林点暮鸦-夕阳照在带有寒意的树林上,投宿的乌鸦又点缀着寒林的景色。

青旗沽酒有人家-这里也有挂旗卖酒的小酒店。

愁风雨-害怕风雨吹打。

春在溪头荠菜花-白色的荠菜花开满溪头,大好的春光就在这里。

二、《鹧鸪天·送人》宋代:辛弃疾唱彻《阳关》泪未干,功名馀事目加餐。

浮天水送无穷树,带雨云埋一半山。

今古恨,几千般,只应离合是悲欢?江头未是风波恶,别有人间行路难!翻译:唱完了《阳关》曲泪却未干,视功名为馀事(志不在功名)而劝加餐。

水天相连,好像将两岸的树木送向无穷的远方,乌云挟带着雨水,把重重的高山掩埋了一半。

古往今来使人情恨的事情,何让干件万般,难惜只有离别使人悲伤,聚会才使人欢新?江斗风高浪急,还不是十分险恶,而人间行路却是更艰难。

三、《鹧鸪天·有客慨然谈功名因追念少年时事戏作》壮岁旌旗拥万夫,锦檐突骑渡江初。

燕兵夜银胡,汉箭朝飞金仆姑。

迫往事,叹今吾,春风不染二主须。

却将万字平我策,换得东家种树书。

翻译:我年轻的时候带着一万多的士兵、精锐的骑兵们渡过长江时。

金人的士兵晚上在准备着箭袋,而我们汉人的军队一大早向敌人射去名叫金仆姑的箭,追忆看往事,感叹如今的自己,春风也不能把我的白胡子染成黑色了。

我看都把那长达几万字能平。

定金人的策略,拿去跟东边的人家换换种树的书吧。

辛弃疾《鹧鸪天-石壁虚云积渐高》原文、注释、译文及赏析

辛弃疾《鹧鸪天-石壁虚云积渐高》原文、注释、译文及赏析

辛弃疾《鹧鸪天-石壁虚云积渐高》原文、注释、译文及赏析【原文】《鹧鸪天-石壁虚云积渐高》石壁虚云积渐高,溪声绕屋几周遭。

自从一雨花零落,却爱微风草动摇。

呼玉友,荐溪毛,殷勤野老苦相邀。

杖藜忽避行人去,认是翁来却过桥。

【译文】石壁的白云呀虚无飘渺渐渐积高,瓢泉的溪声呀绕梁环绕几周几遭?呀!自从一场秋雨将花儿凋落掉,我就偏爱微风中的野草。

盛情的野老备好野菜美酒佳肴,殷勤将我相邀。

他拄着拐杖呀,正要——避人过桥,眯眼细瞧,认出了是我呀!急急走来伴着笑。

【赏析】辛弃疾的农村题材词,写景如“明月别枝惊鹊”的黄沙道夜色,写人如“醉里吴音相媚好”的老媪和“溪头卧剥莲蓬”的小儿,都很有名。

但是,辛弃疾还有一首写人写景都堪称绝唱的力作,却鲜为人知,它就是这首《鹧鸪天》。

这首词大约写于庆元四年(1198),是辛弃疾退居瓢泉所作。

上片主要写瓢泉之景及诗人政治理想的破灭和对农村景色的喜爱;下片用曲折的笔法,通过日常生活的一个真实、自然的场景,刻画出一位热情好客的野老形象,进一步反映了诗人热爱农村生活的情趣,深化了词中“却爱微风草动摇”这一象征性的主题。

“石壁虚云积渐高,溪声绕屋几周遭。

”写出了瓢泉特异的云影溪声。

《铅山县志》载:“瓢泉在县东二十五里,辛弃疾得而名之。

其一规圆如臼,其一规直如瓢。

周围皆石径,厂四尺许,水从半山喷下,流入臼中,然后入瓢,其水澄渟可鉴。

”此二句描写的正是瓢泉的这种独特景色。

然而,这描写又非简单地描摹和再现,而是更多地表现了词人身处瓢泉美景中的感觉和幻觉。

首句,“石壁虚云积渐高”,写词人观赏山云时的感受。

辛弃疾极爱瓢山山云,刚到此地卜居时,他就曾说过:“青山意气峥嵘,似为我,归来妩媚生”(《泌园春·再到期思卜筑》);又多次遐思山中之云:“何人半夜推山去,四面浮云猜是汝。

常时相对两三峰,走遍溪头无觅处”(《玉楼春·戏赋云山》)。

而在此时,词人看山赏云,已是注目发呆了,“积渐高”三字,活脱脱地表现了词人观云长久的感受。

《鹧鸪天》原文及翻译赏析

《鹧鸪天》原文及翻译赏析

《鹧鸪天》原文及翻译赏析《鹧鸪天》原文及翻译赏析古体诗是诗歌体裁。

从诗句的字数看,有所谓四言诗、五言诗、七言诗和杂言诗等形式。

四言是四个字一句,五言是五个字一句,七言是七个字一句。

下面是小编为大家整理的《鹧鸪天》原文及翻译赏析,希望能够帮助到大家。

《鹧鸪天》原文及翻译赏析 1鹧鸪天·己酉之秋苕溪记所见宋朝姜夔京洛风流绝代人。

因何风絮落溪津。

笼鞋浅出鸦头袜,知是凌波缥缈身。

红乍笑,绿长嚬。

与谁同度可怜春。

鸳鸯独宿何曾惯,化作西楼一缕云。

《鹧鸪天·己酉之秋苕溪记所见》译文她来自南宋的都城临安,有着高超的品格,又有举世无双的美貌。

你为何像风中的飞絮飘落到苕溪呢?从笼鞋露出的鸦头袜可以看出她是风流绝代佳人。

轻启朱唇,露出浅浅的笑,青黛色的眉毛紧蹙在一起,面对这美好的春景,有谁与她共同度过呢?只剩下孤零零一人怎么会习惯呢,只能饱受这相思之苦。

《鹧鸪天·己酉之秋苕溪记所见》注释京洛:本指河南洛阳,此处借指临安。

风流:品格超逸。

津:码头。

笼鞋:指鞋面较宽的鞋子。

鸦头袜:古代妇女穿的分开足趾的袜子。

红:此处指朱红色的嘴唇。

绿:青黛色的眉毛。

乍:表示时间短暂。

《鹧鸪天·己酉之秋苕溪记所见》赏析姜夔多次举进士而不第,布衣终身,过着飘泊江湖、寄人篱下的生活,这种十坷的身世使他对遭逢不幸的人有着深刻的理解和同情。

宋孝宗淳熙十年(1189),姜夔在苕溪(今浙江湖州)为一位不幸女子的身世所感动,写下了这首词。

而且,里于他有着一段不同寻常的合肥情事,他不知不觉中将这位不幸女子与其合肥情侣联系起来。

故通皆是对不幸女子的深深怜悯和同情,而毫无轻薄浮浪之语,格调高雅,意境醇正。

京洛,河南洛阳。

周平王开始建都于此,后来东汉的首都也在这里,所以又称京洛。

后人使用此词包括洛阳或京都两种含义。

此处代指南宋都城临安,风流,指品格超逸。

开即写这个妇女出处不凡,她来自南宋的都城临安;她既有超逸的品格,又有举世无双的美貌。

李清照《鹧鸪天·暗淡轻黄体性柔》原文译文赏析

李清照《鹧鸪天·暗淡轻黄体性柔》原文译文赏析

李清照《鹧鸪天·暗淡轻黄体性柔》原文|译文|赏析《鹧鸪天·暗淡轻黄体性柔》是宋代女词人李清照的作品。

此词盛赞桂花,以群花作衬,以梅花作比,展开三层议论,形象地表达了词人对桂花的由衷赞美。

下面我们一起来看看吧!《鹧鸪天·暗淡轻黄体性柔》原文宋代:李清照暗淡轻黄体性柔,情疏迹远只香留。

何须浅碧深红色,自是花中第一流。

梅定妒,菊应羞,画阑开处冠中秋。

骚人可煞无情思,何事当年不见收。

译文及注释译文淡黄色的桂花,并不鲜艳,但体态轻盈。

于幽静之处,不惹人注意,只留给人香味。

不需要具有名花的红碧颜色。

桂花色淡香浓,应属最好的。

(和桂花相比)梅花一定妒嫉,菊花自当羞惭。

桂花是秋天里百花之首,天经地义。

可憾屈原对桂花不太了解,太没有情意了。

不然,他在《离骚》中赞美那么多花,为什么没有提到桂花呢?注释鹧鸪天:词牌名。

“画阑”句:化用李贺《金铜仙人辞汉歌》的“画栏桂树悬秋香”之句意,谓桂花为中秋时节首屈一指的花木。

“骚人”二句:取意于陈与义《清平乐·木犀》的“楚人未识孤妍,《离骚》遗恨千年”之句意。

“骚人”、“楚人”均指屈原。

可煞:疑问词,犹可是。

情思:情意。

何事:为何。

此二句意谓《离骚》多载花木名称而未及桂花。

赏析咏物诗词一般以咏物抒情为主,绝少议论。

李清照的这首咏桂词一反传统,以议论入词,又托物抒怀。

咏物既不乏形象,议论也能充满诗意,堪称别开生面。

“暗淡轻黄体性柔,情疏迹远只香留。

”短短十四字却形神兼备,写出了桂花的独特风韵。

上句重在赋“色”,兼及体性;下句重在咏怀,突出“香”字。

据有关记载,桂树花白者名银桂,黄者名金桂,红者为丹桂。

它常生于高山之上,冬夏常青,以同类为林,间无杂树。

又秋天开花者为多,其花香味浓郁。

色黄而冠之以“轻”,再加上“暗淡”二字,说明她不以明亮炫目的光泽和秾艳娇媚的颜色取悦于人。

虽色淡光暗,却秉性温雅柔和,像一位恬静的淑女,自有其独特的动人风韵。

令人爱慕不已。

鹧鸪天(20首)

鹧鸪天(20首)

鹧鸪天(20⾸)素材来源于⽹络,收集整理崆峒樵隐。

1.鹧鸪天·丁巳元⽇[ 宋 ] 姜夔柏绿椒红事事新。

隔篱灯影贺年⼈。

三茅钟动西窗晓,诗鬓⽆端⼜⼀春。

慵对客,缓开门。

梅花闲伴⽼来⾝。

娇⼉学作⼈间字,郁垒神荼写未真。

2.鹧鸪天·约略应飞⽩⽟盘[ 宋 ] 赵⼦发约略应飞⽩⽟盘。

明楼渐放满轮寒。

天垂万丈清光外,⼈在三秋爽⽓间。

闻叶吹,想风鬟。

浮空仿佛⼥乘鸾。

此时不合⼈间有,尽⼊嵩⼭静夜看。

3.鹧鸪天·兰溪⾈中[ 宋 ] 韩淲⾬湿西风⽔⾯烟。

⼀⼱华发上溪船。

帆迎⼭⾊来还去,橹破滩痕散复圆。

寻浊酒,试吟篇。

避⼈鸥鹭更翩翩。

五更犹作钱塘梦,睡觉⽅知过眼前。

4.鹧鸪天·已分江湖寄此⽣[ 宋 ] 朱熹已分江湖寄此⽣。

长蓑短笠任阴晴。

鸣桡细⾬沧洲远,系舸斜阳画阁明。

奇绝处,未忘情。

⼏时还得去寻盟。

江妃定许捐双佩,渔⽗何劳笑独醒。

5.鹧鸪天·⾬过⼭花向晚⾹[ 宋 ] 葛长庚⾬过⼭花向晚⾹。

烟丝空翠柳微茫。

旧家丹灶何⼈葛,今⽇帘泉阿姥黄。

犀⾓枕,象⽛床。

椰⼼织簟昼⽣凉。

杯⾏⽆算何曾醉,不觉罗浮⽇⽉长。

6.鹧鸪天·发⾈安康,朋游见留,往复三⽤韵[ 宋 ] 刘学箕芳草萋萋⼊眼浓。

⼀年花事⼜匆匆。

吐舒桃脸今朝⾬,零落梅妆昨夜风。

云接野,⽔连空。

画栏⼗⼆倚谁同。

两眉新恨⽆分付,独⽴苍苔数落红。

7.鹧鸪天·独倚阑⼲昼⽇长[ 宋 ] 朱淑真独倚阑⼲昼⽇长。

纷纷蜂蝶⽃轻狂。

⼀天飞絮东风恶,满路桃花春⽔⾹。

当此际,意偏长。

萋萋芳草傍池塘。

千钟尚欲偕春醉,幸有荼蘼与海棠。

8.鹧鸪天·⾖蔻梢头春意浓[ 宋 ] 张孝忠⾖蔻梢头春意浓。

薄罗衫⼦柳腰风。

⼈间乍识瑶池似,天上浑疑⽉殿空。

眉黛⼩,髻云松。

背⼈欲整⼜还慵。

多应没个藏娇处,满镜桃花带⾬红。

9.鹧鸪天·家住苍烟落照间[ 宋 ] 陆游家住苍烟落照间。

丝毫尘事不相关。

斟残⽟瀣⾏穿⽵,卷罢黄庭卧看⼭。

贪啸傲,任衰残。

鹧鸪天晏几道翻译

鹧鸪天晏几道翻译

鹧鸪天晏几道翻译
1、晏几道《鹧鸪天》原文:彩袖殷勤捧玉钟。

当年拚却醉颜红。

舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇影风。

从别后,忆相逢。

几回魂梦与君同。

今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。

2、翻译:当年首次相逢你酥手捧杯殷勤劝酒频举玉盅,是那么地温柔美丽和多情,我开怀畅饮喝得酒醉脸通红。

翩翩起舞从月上柳梢的傍晚时分开始,直到楼顶月坠楼外树梢的深夜,我们尽情地跳舞歌唱,筋疲力尽累到无力再把桃花扇摇动。

自从那次离别后,我总是怀念那美好的相逢。

多少回梦里与你相拥。

今夜里我举起银灯把你细看,还怕这次相逢又是在梦中。

鹧鸪天50首

鹧鸪天50首

鹧鸪天①——情缘似酒莫向金樽问始终,当年好梦与谁同?只因红袖如纱薄,偏惹情缘似酒浓。

春已走,忆无穷。

惊醒常恨锦屏空。

鸾胶难觅情难继,斩断相思又一丛。

鹧鸪天②——偶聚又别雁信衔来酒一盅,当年好梦与君同。

沉书诗赋相思涨,淡抹胭脂步履匆。

新柳下,旧桥东。

相逢何必泪流空。

暗香枕畔常萦绕,缱绻柔情谁愿终? 鹧鸪天③——相思倾尽世态炎凉尽入诗,独斟婉约为谁痴?曲高难解玲珑意,夜暗何堪寂寞欺。

天漠漠,雨凄凄。

西风彻夜舞空枝。

千杯绿蚁寻常事,一醉疏狂知不知? 鹧鸪天④——老夫少妻费尽心机暮与晨,香车宝马入豪门。

死心塌地皆虚幻,蜜意柔情实为银。

挥素手,弃灵魂。

老夫少妻笑容纯?芸芸虫豸高枝跃,俗欲抛开方是真。

鹧鸪天⑤——赠诗友几度风霜不染衣,独斟婉约墨飞驰。

今朝炼字肝肠断,它日凌峰寂寞欺。

词一阕,酒千杯。

疏狂自是万人迷。

骚人陋室谁言小,腹有诗书香暗随。

鹧鸪天⑥——流言蜚语假作真时必有因,真成假后最愁人。

任凭蜚语红成阵,我自缄言淡若云。

千分意,万分真。

回眸一笑十分春。

劝君莫问当年事,休为流言累此身。

鹧鸪天⑦——乞丐宝马香车去似潮,琼楼万丈入云高。

褴衣我自三番洗,硬币谁人几次抛。

如俎肉,似羊羔,任人疯笑任人嘲。

奴颜婢膝何如丐,竹杖芒鞋路一条。

鹧鸪天⑧——墙头草孱弱身姿夹缝中,潇潇苦雨袭吾胸。

为求来日婆娑景,甘愿今朝只作虫。

谁讪笑,我从容,世人不解唾汹汹。

但存心底丝丝梦,任尔东南西北风。

鹧鸪天⑨——风筝趁势翱翔入九天,志高意满似神仙。

风云变幻流霞去,生死沉浮手指间。

心未减,梦将残,潇潇苦雨不堪言。

任凭尔有凌云志,还借东风越险滩。

鹧鸪天⑩——彩票静默凝眉细细挑,蜗居一套在明朝。

财迷心窍空欢喜,倾尽金银美梦遥。

霜似雪,月如刀。

妻离子散众人嘲。

愿君买彩真诚献,无意花开好运交。

╰☆你的心中有我么——鹧鸪天(十阕)☆╮(文/微笑饮砒霜)鹧鸪天①——二零一五元旦夜但饮屠苏不闭门,银河璀璨夜缤纷。

吟成风月吟沧海,看尽烟花看世人。

鹧鸪天辛弃疾古诗

鹧鸪天辛弃疾古诗

鹧鸪天辛弃疾古诗鹧鸪天辛弃疾古诗鹧鸪天这首词以短短的五十五个字,深刻地概括了一个抗金名将的悲惨遭遇。

上片气势恢宏,下片悲凉如冰,心伤透骨。

以下是小编为您整理的鹧鸪天辛弃疾古诗相关资料,欢迎阅读!鹧鸪天(壮岁旌旗拥万夫)辛弃疾有客慨然谈功名,因追忆少年时事,戏作。

壮岁旌旗拥万夫,锦襜突骑渡江初。

燕兵夜娖银胡?,汉箭朝飞金仆姑。

追往事,叹今吾,春风不染白髭须。

却将万字平戎策,换得东家种树书。

词句注释⑴鹧鸪天:词牌名。

双调五十五字,押平声韵。

⑵少年时事:年轻时期的事情。

⑶壮岁旌旗拥万夫:指作者领导起义军抗金事,当时正二十岁出头。

他在《进美芹十论子》里说:“臣尝鸠众二千,隶耿京,为掌书记,与图恢复,共藉兵二十五万,纳款于朝。

”壮岁:少壮之时。

⑷锦襜(chān)突骑渡江初:指作者南归前统帅部队和敌人战斗之事。

锦襜突骑:穿锦绣短衣的快速骑兵。

襜:战袍。

衣蔽前曰“襜”。

⑸“燕兵”句:意谓金兵在夜晚枕着箭袋小心防备。

燕兵:此处指金兵。

娖(chuò):整理的意思。

银胡觮(原字为“革”旁加“录”,音lù):银色或镶银的箭袋。

一说娖为谨慎貌,胡觮是一种用皮制成的测听器,军士枕着它,可以测听三十里内外的人马声响,见《通典》。

⑹“汉箭”句:意谓清晨宋军便万箭齐发,向金兵发起进攻。

汉:代指宋。

金仆姑:箭名,见《左传·庄公十一年》。

⑺髭(zī)须:胡子。

唇上曰髭,唇下为须。

⑻平戎策:平定当时入侵者的策略。

此指作者南归后向朝廷提出的《美芹十论》《九议》等在政治上、军事上都很有价值的抗金意见书。

⑼东家:东邻。

种树书:表示退休归耕农田。

赏析这是宋代大词人辛弃疾的作品。

宋高宗绍兴三十一年(1161年),金主完颜亮率大军南下,其后方比较空虚,北方被占区的'人民,乘机进行反金起义活动。

山东济南的农民耿京领导一支义军,人数达二十余万,声势浩大。

当时才二十二岁的辛弃疾,也组织了二千多人的起义队伍,归附耿京。

鹧鸪天辛弃疾原文

鹧鸪天辛弃疾原文

鹧鸪天辛弃疾原文鹧鸪天辛弃疾原文辛弃疾的《鹧鸪天》主要描写了哪些事物,表达了哪些情感呢?以下是小编整理的鹧鸪天辛弃疾原文,欢迎参考阅读!鹧鸪天·游鹅湖醉书家壁宋代:辛弃疾春入平原荠菜花,新耕雨后落群鸦。

多情白发春无奈,晚日青帘酒易赊。

闲意态,细生涯。

牛栏西畔有桑麻。

青裙缟袂谁家女,去趁蚕生看外家。

译文春天来临,平原之上恬静而又充满生机,白色的荠菜花开满了田野。

土地刚刚耕好,又适逢春雨落下,群鸦在新翻的土地上觅食。

忽然之间适才令人心情舒爽的春色不见了,愁绪染白了头发。

心情沉闷无奈,只好到小酒店去饮酒解愁。

村民们神态悠闲自在,生活过得井然有序,牛栏附近的空地上也种满了桑和麻。

春播即将开始,大忙季节就要到来,不知谁家的年轻女子,穿着白衣青裙,趁着大忙前的闲暇时光赶着去走娘家。

鹧鸪天·和昌父宋代:辛弃疾万事纷纷一笑中。

渊明把菊对秋风。

细看爽气今犹在,惟有南山一似翁。

情味好,语言工。

三贤高会古来同。

谁知止酒停云老,独立斜阳数过鸿。

鉴赏这是一首抒情词,是抒写自己归隐情趣的。

它以“三贤高会”为枢纽,写作者同赵昌父、陶渊明的神交,并以渊明自许,写得若即若离,如梦如幻,动人之至,亦传神之至。

对于陶渊明,作者将其视为异代知己。

在人品与诗品方面,赵昌父和陶渊明颇多相似之处。

据刘宰昌父墓志说:先生在太和,便座有斋,榜曰思隐。

盖当筮仕之初,已有山林之思。

在官清苦,唯以赋咏自娱。

以是受知于乡贤杨万里。

赠诗有云:“西昌主簿如禅僧,日餐秋菊嚼春冰。

”“劝渠未要思归隐,且与西昌作好春。

”又赞云:貌恭气和,无日下推敲之势;神清骨耸,非山头瘦苦之客。

一笑诗成,万象春风。

刘后村跋其诗云:近岁诗人,惟赵章泉五言有陶、阮意。

(转引自《宋诗纪事》卷五十九)可见赵昌父在淡泊名利、思归山林方面同陶渊明何其相似!这首词大约就是在这一基础上写成的。

词的上片咏叹陶渊明。

开头两句写陶渊明的超脱与情趣。

言人间万事,纷纷扰扰,陶渊明一笑了之,而于萧瑟秋风之中,把菊东篱,聊以自娱,的确如作者在另外的词中所说“纵无酒,成怅望,只东篱搔首亦风流。

【经典诗句】“空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣。”贺铸《鹧鸪天》全词翻译赏

【经典诗句】“空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣。”贺铸《鹧鸪天》全词翻译赏

【经典诗句】“空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣。

”贺铸《鹧鸪天》全词翻译赏空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣。

[译文] 躺在空床上愁听南窗外的雨声嘀嗒作响,还有谁再来为我连夜挑灯缝补衣裳! [出自] 北宋贺铸《鹧鸪天》重过阊门万事非,同来何事不同归!梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。

原上草,露初?。

旧栖新垄两依依。

空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣。

注释:阊(chāng)门:苏州城西门,此处代指苏州。

何事:为什么。

梧桐半死:据说半死梧桐的根制琴,声音最悲,这里用来比拟丧偶之痛。

清霜后:秋天,此指年老。

原上草,露初?:形容人生短促,如草上露水易干。

?:(xī)干。

旧栖:旧居,指生者所居处。

新垅:新坟,指死者葬所。

译文1:再次来到苏州,只觉得万事皆非。

曾与我同来的妻子为何不能与我同归呢?我好像是遭到霜打的梧桐,半生半死;又似白头失伴的鸳鸯,孤独倦飞。

原野上,绿草上的露珠刚刚被晒干。

我流连于旧日同栖的居室,又徘徊于垄上的新坟。

躺在空荡荡的床上,听着窗外的凄风苦雨,平添几多愁绪。

今后还有谁再为我深夜挑灯缝补衣衫!译文2:再经过苏州城西门时,任何事都让人感觉到若有所失。

你和我一同来到这里,为什么就不和我一同回去呢?你走了,如同秋霜过后半死的梧桐树那般凄惨零落。

我也只能像失去伴侣的白头鸳鸯那样独自孤飞。

草原里青草上的露珠已经开始干枯。

我游走徘徊在我们昔日的住所和你今日的新坟间难舍难弃,这样的深夜,我独自躺在空床上,听雨点敲打南面窗阁。

又有谁还会再来挑亮如昏暗的烛灯,谁会来为我缝补破旧的衣裳。

译文3:同来何事不同归?本已永结同心,生死以共,却还是生死相隔,痛断肝肠。

一句突兀问来,千言万语无以作答,空余泪痕而已。

问得看似突兀,却又是因日思夜想而起,是至情之语。

卧听窗外梧桐细雨,一夜都滴在心头,浸湿回忆。

发妻挑灯补衣的温馨场面,仿佛昨日,却又已渺如云烟。

笔下凄楚哀伤,胜过梧桐。

夜雨滴到天明。

句解:“空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣” 这是作者悼念亡妻词中的两句。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

3、“舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风”两
句用了什么修辞?表达了什么内容? • 双关 • 化静态为动态,表现出舞姿尽态极妍,歌声 曼妙,人物美丽,渲染欢乐气氛。
4、这首词在色彩使用上有何特色?
• “彩袖”“玉钟”“颜红”“杨柳”“桃 花”“银釭”,色彩艳丽。营造了美丽的 爱情世界。
5、梳理词中起伏的怀感脉络。将词中表 示时间的词语勾画出来。 时间:当年——别后——今宵。 情事:初盟——别离——重逢。 情感:欢乐——愁苦——欢乐。
1、这首词的内容表现了一对恋人的“爱情三部
曲”,是哪三个过程?
此词表现的是一对恋人的“爱情三部曲”: 初盟,别离,重逢。
• 2、“彩袖殷勤捧玉钟,当年拚却醉颜红” 作用: • 二句,一着笔于对方,一落笔于自身, 既展现了二人初识时的特定情境,也披 露了二人一见倾心、愿托终身之际的心 态。 • 伊人殷勤捧杯劝饮,却不仅仅是履行劝 酒的职责,还欲借此暗通情意。而作者 为报答她的款款深情,开怀畅饮,不惜 一醉。双向的感情交流,体现了殷殷深 情。
• 【赏析】这首词描写了与久别佳人重逢时犹疑是 梦的惊喜和追忆别后对佳人苦苦的相思之情。上 片回忆当年欢聚,用重笔渲染,见初会时情重; 过片写别后思念,忆相逢实则盼重逢,相逢难再 ,结想成梦,见离别后情深;结尾写久别重逢, 竟然将真疑梦,足见重逢时情厚。通篇词情婉丽 ,读来沁人心脾。晁补之称赞小晏不蹈袭人语, 风度闲雅,自成一家,举出“舞低杨柳楼心月” 一联,说“知此人必不生于三家村中者。”(见 《侯鲭录》)刘体仁在《七颂堂词绎》中云: “‘夜阑更秉烛,相对如梦寐,叔厚云:‘今宵 剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。’此诗与词之分 疆也。”
如梦如幻的境界和语淡情深的风格
如梦如幻的艺术境界。
由于对爱情失落的追忆,晏几道常常建构梦幻以重 温往日爱情的甜蜜。形成缤纷多姿的如梦如幻的艺 术境界。 语淡情深的风格特色。 艳而不俗的异样风采。从语言的精度和情感的深度 两个层面上把《花间集》以来的艳词小令艺术推到 了极致。他在宗柳学苏之外,独树一帜,给北宋后 期词坛增添了异样的风采。
彩袖殷勤捧玉锺,当年拚却醉颜红。
忆当年,你手捧玉盅把酒敬,衣着华丽人多情;我举 杯痛饮拼一醉,醉意醺醺脸通红。
舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风。 纵情跳舞,直到楼顶月、挨着树梢向下行尽兴 唱歌,使得桃花扇、疲倦无力不扇风。 从别后,忆相逢,几回魂梦与君同。 自从离别后,总想重相逢,多少次、你我重逢 在梦中。 今宵剩把银釭照,犹恐相逢是梦中。 今夜果真喜相逢,挑灯久坐叙别情,还恐怕、 又是虚幻的梦中境。
鹧鸪天
晏几道
晏几道(1030-1106,一说1038—1110 ,一 说1038-1112)字叔原,号小山。晏殊第七 子。汉族,抚州临川文港沙河(今属江西省 南昌市进贤县)人。历任颍昌府许田镇监、 乾宁军通判、开封府判官等,晚年家境中落 。晏几道孤高自负,傲视权贵,即使是苏轼 这种人,也不在眼下。据《砚北杂志》云: “元佑中,叔原以长短句行,苏子瞻因鲁直 (即黄庭坚)欲见之,则谢曰:‘今日政事 堂中半吾家旧客,亦未暇见也。”(注:当 时苏轼在京,正受帝、后赏识)
• 上片叙写当年欢聚之时,歌女殷勤劝酒,自己拚 命痛饮,歌女在杨柳围绕的高楼中翩翩起舞,在 摇动绘有桃花的团扇时缓缓而歌,直到月落风定 ,真是豪情欢畅,逸兴遄飞。词中用词绚烂多彩 ,如“彩袖”、“玉锺”、“醉颜红”、“杨柳 楼”、“桃花扇”等。但是,所有这一切又都是 追忆往事,似实却虚,所以更有了一种如梦如幻 的美感。 • “彩袖”代指佳人,“当年”点明是往事。“殷 勤”、“拼却”,见情意之笃。“舞低”二句, 晁补之称其词“风度闲雅,自是一家”。月被舞 低、风被歌尽,情绪之高、兴致之浓,可想而知 。
• 艺术手法 • 上片利用彩色字面,描摹当年欢聚情况,似实 而却虚,当前一现,倏归乌有; • 下片抒写久别相思不期而遇的惊喜之情,似梦 却真,利用声韵的配合,宛如一首乐曲,使听 者也仿佛进入梦境。 • 全词不过五十几个字,而能造成两种境界,互 相补充配合,或实或虚,既有彩色的绚烂,又 有声音的谐美,足见晏几道词艺之高妙。 • 全词言情婉丽,文心曲妙,空灵雅致,足见小 山本色。
他的主要著作为《小山词》,《全宋词》 收其词260首。其中长调3首,其余均为小 令。他的小令词在北宋中期发展到一个高 峰,用清壮顿挫的艺术性,揉合了晏殊词 典雅富贵与柳永词旖旎流俗特性,既雅又 俗的歌词合乐的典型音乐形象,使词这种 艺术形式堂而皇之地登上大雅之堂,并取 得扭转雅歌尽废的历史性作用。
总结晏几道词的特色
生死不渝的苦恋与身世之感的渗入
小山词主要是表现对爱情的刻骨铭心的相思和生 死不渝的追求,并把爱情当作一种纯精神性的追 求。这几乎是晏几道人生主要的精神寄托。他一 方面借对爱情的追求来建立一个与现实生活截然 不同的审美的情感世界,以消除现实人生中无法 摆脱的孤独苦闷;另一方面,把自己辛酸不平的 身世之感曲折地寄托在男女间的悲欢离合和女性 的失意苦闷之中,既能一吐为快,又能不获罪于 人。
• 此词表现的是一对恋人的“爱情三部曲”:初 盟,别离,重逢。 • “彩袖殷勤”二句,一着笔于对方,一落墨 于自身,既展现了二人初识时的特定情境,也 披露了二人一见倾心、愿托终身之际的曲折心 态。“彩袖”,说明对方并非与自已门第相配 的大家闺秀,而不过是侑酒于华宴的歌女。但 此时伊人殷勤捧杯劝饮,却不仅仅是履行侑酒 之责,而欲藉此暗通情愫。 • 心有灵犀的作者又何尝不谙其意?为了报答她 于已独钟的深情,他开怀畅饮,不惜一醉。这 就写出了感情的双向交流。
• 下片叙写久别重逢的惊喜之情。久忆成梦,几回以梦 为真,而今重逢,又不免疑真为梦,往昔只盼梦中相 逢,今宵唯恐相逢是梦。曲折深婉,乍喜乍惊。往日 欢情之浓,衬叠出相忆之深,愈见重逢难得。 “银釭 ”即是银灯;“剩”,只管。末二句从杜甫《羌村》 诗“夜阑更秉烛,相对如梦寐”两句脱化而出,但表 达更为轻灵婉折。这是因为晏几道作此词是在承平之 世,而久别重逢的对象亦是相爱的歌女,情况不同, 则情致各异。词中说,在别离之后,回想欢聚时境况 ,常是梦中相见,而今番真的相遇了,反倒疑是梦中 。情思委婉缠绵,辞句清空如话,而其妙处更在于能 用声音配合之美,造成一种迷离惝恍的梦境,有情文 相生之妙。
• 下片一笔跃至别后的相思,而将初盟以迄别离 的种种情事尽皆略去,颇见剪裁之工。“从别 后”二句点明初逢的场面是其别后怀念的主要 内容。“几回魂梦”句直诉魂牵梦莹的相思情 怀。“与君同”暗示不独自已如此,对方亦复 频入梦境,想思无已,但梦中重逢的欢娱极其 短暂,梦后独处的凄怆却格外深长。如是者三 ,必然既想入梦,又怕入梦,乃至将梦作真、 将真作梦。这就逗出“今宵剩把”二句:作者 以“剩把”、“犹恐”前后勾连,通过持灯反 覆照看而犹难以释然这一对眷恋至深的情侣久 别重逢的那种惊喜交集、喜极转忧的特殊心态 。唯其眷恋至深才唯恐此番又是将梦作真。
• “舞低杨柳”二句 • 描写歌舞场面,渲染欢乐气氛,是对初识、亦 即初盟时的情境的进一步勾画。不径言伊人舞 姿曼妙,歌声婉转,而借时间的推移,从侧面 表现出其尽态极妍,是作者的独出机杼之处。 “舞低”句既点出了艳舞的持续之久,又将月 升日沉的自然现象化为其动态效应。“歌颈句 由暗示伊人轻摇纫扇,尽兴演唱,直至精被力 竭,才暂歌喉——扇底风尽,不正意味着歌喉 暂歇?这种竟夜歌舞、通宵欢宴的情景,无疑 从一个侧面反映出宋代文人阶层的生活情趣。
相关文档
最新文档