大灰狼与七只小羊中日对照(格林童话)

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(グリム童話)

昔、お母さん山羊やぎと七匹の小山羊こやぎがいました。

ある時、お母さんが出かけることになりました。

「いいかい、狼には気をつけるんだよ。狼はがらがら声で、足は真まっ黒くろ

。だからすぐ分かるからね。」

お母さんは小山羊たちにそう注意ちゅうい

して出かけました。

間もなく、狼がやってきて、呼び掛けました。

「お母さんだよ。今帰ったよ。ドアを開あ

けておくれ。」

「いやだよ。」と小山羊たちは答えました。

「おまえの声はがらがら声だ。お母さんの声は、もっともっときれいだよ。おまえは狼だろう。」

「分かってしまったか。」狼は悔くや

しそうにそう言って、帰っていきました。

狼は、チョークを食べて戻ってきました。

チョークを食べると、声がきれいになるのです。

「お母さんだよ。お土産みやげがたくさんあるよ。ここをお開あ

け。」

「足を見せて。」と、小山羊たちは言いました。

狼は窓まど

から足を見せました。

「真っ黒な足は狼の足。ドアは開けないよ。」

小山羊たちが叫さけ

びました。

狼は慌あわてて粉こな屋やに行って、足に白い粉を塗ぬって戻もど

ってきました。

白い足を見て、小山羊たちは喜よろこ

んでドアを開けました

あっという間まに狼が部屋に飛び込んできて、次々つぎつぎに小山羊たちを呑のみ込こ

んでしまいました。

狼おおかみ

と七匹の小山羊こやぎ

時計とけいの中に隠かくれたちびっ小山羊だけは、助たす

かりました。

お母さん山羊が家に戻ってみると、小山羊たちがいません。

名前なまえを呼よんでも、だれも返事へんじ

をしません。

たった一匹、「僕ぼく

はここだよ。」と言って、ちびっ小山羊が時計の中から出てきました。

そとに出てみると、狼がお腹なかを膨ふくらませて、ぐーぐー 眠ねむ

っていました。

お母さん山羊は、鋏はさみで狼のお腹をちょきちょきと切き

りました。

すると、六匹の小山羊が元気げんきよく飛とび出だ

してきました。

「石いしを集あつ

めておいで。」

お母さん山羊は小山羊たちに言いました。そして、狼のお腹に石を詰つ

めました。

やがて、狼は目を覚さますと、「ああ、喉のどが渇かわいた。」と言って、井戸いど

に行きました。

でも、お腹の石が重おもいので、狼は井戸の中にどぼんと入はいり、そのままぶくぶくと沈しず

んでいきました。

生词

山羊(やぎ) 山羊

出かける(でかける) 外出

気をつける 小心,当心,留神,警惕

がらがら (声音)嘶哑

だから 因此,所以

注意(ちゅうい) 提醒

ドア 门

開ける(あける) 打开

もっと 更,更加

チョーク 粉笔

戻る(もどる) 返回,回到

叫ぶ(さけぶ) 喊叫

(あわてる) 慌张

粉屋(こなや) 面粉店

塗る(ぬる) 涂,抹,搽

喜ぶ(よろこぶ) 高兴

たった仅,只

次々に(つぎつぎに) 一个接一个地,陆续

呑み込む(のみこむ) 吞掉

時計(とけい) 钟表

隠れる(かくれる) 隐藏,躲藏

助かる(たすかる) 得救,脱险

返事(へんじ) 回答,回话

ぐうぐう呼呼熟睡貌

眠る(ねむる) 睡觉

鋏(はさみ) 剪刀

ちょきちょき喀嚓喀嚓

詰める(つめる) 填满

やがて不久

覚ます清醒

井戸(いど) 水井

ぶくぶく咕嘟,噗噗(冒泡)

沈む(しずむ)沉,下沉

语法注释

1.ある時、お母さんが出かけることになりました。/有一次,妈妈要出门去了。

“~ことになった”接在动词连体形后,表示某个团体或组织作出了某项决定,与主体意志无关。意为“决定……”。

△運動会は来週の土曜日にすることになりました。/已决定下周六举行运动会。

△今度の出張は李さんが行くことになりました。/这次出差决定让小李去了。

2.「分かってしまったか。」狼は悔しそうにそう言って、帰っていきました。/大灰狼懊悔地说道:“难道被看穿了吗?”然后就回去了。

~そうに”是样态助动词“そうだ”的连用形。“そうだ”接在动词连用形及形容词、形容动词词干后面。主要用于客观地描述讲话者观察到、感觉到的某种情形、样子、迹象、趋势等,即视觉印象。“そうだ”是形容动词型活用,除了“そうです”用作结句外,“そうに”可用作状语。

△雨が降りそうです。/象是要下雨了。

△子供たちは楽しそうに遊んでいます。/孩子们玩得很高兴。

3.たった一匹、大きな時計の中に隠れたちびっ小山羊だけは、助かりました。/只有一只藏在大钟里面的小山羊得救了。

“~だけ”为副助词,接在体言、副词、助词、及用言和助动词的连体形后面,表示限于某种范围和数量,也表示限于某种程度,意为“只……,仅仅……”等。

△二人だけで行きます。/只有两个人去。

△彼だけ来ていません。/只有他还没有到。

大灰狼与七只小羊

(格林童话)

很久以前,山羊妈妈和七只小羊生活在一起。一天,羊妈妈要出远门,她叮嘱小山羊:“你们在家要小心大灰狼,它的声音沙哑,四足发黑,一眼就能认出来!”吩咐完,羊妈妈便出发了。

不久,大灰狼果真来了,在门外喊道:“快开门,是妈妈回来了!”

“不开不开!”小羊们回答,“你的声音那么沙哑,妈妈的声音可比这个好听多了。你肯定就是大灰狼!”

“哎,被戳穿了,真倒霉!”大灰狼懊恼地说着回去了。

大灰狼吃了点粉笔后(粉笔能让声音变得动听)又返回来了。他来到门前说道:“是妈妈,赶快开门,我带了好多的礼物,快快开门呀!”

“让我们看看你的脚!”小羊们回叫道。

大灰狼于是把脚放在了窗子外。

“好黑的一只脚啊,你是大灰狼!不给开门!”小羊们叫喊道。

听到这些,大灰狼便匆忙跑到面粉铺,用面粉把脚涂白后又回到门前。

小羊们这次看到白色的脚,于是高高兴兴地把门打开了。大灰狼跳进屋里,片刻间把小羊们一只一只地吞进了肚里。最后只剩下躲在大钟里的一只小不点幸免了。

山羊妈妈回到家里不见孩子,呼喊名字也没人答应,只有最小的一只从钟表盒里战战兢兢地走出来。羊妈妈赶忙冲出屋外,看见大灰狼吃得饱饱的,正在呼呼地睡大觉呢。

相关文档
最新文档