2021华中师范大学翻译硕士考研参考书真题经验

合集下载

华中师范大学英语专业经验分享考研复习攻略

华中师范大学英语专业经验分享考研复习攻略

21届的考研终于结束了,不管结果如何,还非常感谢自己,整整一年,踏踏实实走过来了,有过背333忘记的无力感,有过顶着接近40度的高温汗流浃背依旧坐在自习室的感觉,当然也有过每天学习的充实感。

一.基本情况从2020年1月始准备考研的,具体来说其实在19年的12月就始了,最初从,知乎等渠道去搜集各种。

其实最初的时候还挺自卑的,因为自己一个普通二本院校的,专业商务英语。

与此同时,学科英语的竞争优势那么的激烈,当时有想报考普通一本院校的学科英语,但后来通过全面了解和对自己实力的认识,在学长学姐帮助解答疑惑后,也逐渐明确了自己的考研定位,在进行学校筛选时目标也更加明确。

二.院校选择在综合考虑各种因素下最终选择了华中师范学学科教学英语专业。

首先,从学校来说,它全国师范院校中排名第三的院校,各方面实力都很强;其次,看过历年真题,它比较适合个人的题类型;第三在于它的报录比,招的人还算多的,并且比较稳定,虽然到这一届它的推免人数翻了倍,但当时的报名系统已经关闭了,个人也很崩溃,不过已经11月过了,就咬紧牙关,抱着冲一冲的态度,坚持到了最后。

三.各科学习方法参考政治政治从7月中旬始的,全程跟腿姐,从她的强化课程,到技巧班,到冲刺和押题班都几乎都看过了。

觉得她教给们不仅仅知识,每节课都贯穿着人事的道理,每次上她的课都最快乐和放松的时候。

早期的各种也腿姐的全家桶。

遍的话就跟着腿姐的将教材过一遍,然后对应的30天70分刷题计划,这些题目都高仿真的,有一定的难度,和肖秀荣1000题的风格会有所区别,但不需要刻意去在意自己到底对了几个错了几个,因为这才遍。

概在9月初的学前完成了遍的学习,然后自己又看了一边书。

之后跟着腿姐的技巧班学习选择题和分析题的题技巧,这个真的非常推荐家去看,如果真的用心看的话,分数可以提高很多。

同时这个时候如果学弟学妹们有足够时间的话可以再刷一遍30天70分刷题计划,题目质量真的很不错,同时要好错题摘录,时常回顾。

2021翻译硕士《俄语翻译基础》专业硕士考研真题

2021翻译硕士《俄语翻译基础》专业硕士考研真题

2021翻译硕士《俄语翻译基础》专业硕士考研真题一、词语翻译。

(每小题1分,共30分)1Филфак【答案】语文系~~~2 теракт【答案】恐怖袭击~~~3 МГИМО【答案】莫斯科国际关系学院~~~4 СНГ【答案】独联体~~~5 ВВС【答案】空军~~~6 «тещинывечера»【答案】岳母晚会日~~~7 СветлоеХристовоВоскресение【答案】复活节~~~8 Пасхальныекрашеныеяйца【答案】复活节彩蛋~~~9 Крестныйход【答案】十字架游行~~~10 «диалектикадуши»【答案】唯心辩证法~~~11 «Всписокнезначился»【答案】《未列入名册》(鲍里斯·瓦西里耶夫的小说作品)~~~12 «Котлован»【答案】《基坑》(前苏联作家安德烈·普拉东诺夫的中篇小说)~~~ 13 «Дьяволиада»【答案】《魔障》(米哈伊尔·布尔加科夫的短篇小说)~~~14 «Недоросль»【答案】纨绔少年(俄罗斯喜剧,作者冯维辛)~~~15 «Пиковаядама»【答案】《黑桃皇后》(普希金作品)~~~16《儒林外史》【答案】«Неофициальнаяисторияконфуцианцев»(清代小说家吴敬梓创作的章回体长篇小说)~~~17《西厢记》【答案】«Западныйфлигель»(元代王实甫创作杂剧)~~~18《窦娥冤》【答案】«ОбидаДоуЭ»(元关汉卿所作)~~~19《牡丹亭》【答案】«Пионоваябеседка»(明汤显祖作)~~~20《桃花扇》【答案】«Веерсперсиковымицветами»(清孔尚任作)~~~21《赵氏孤儿》【答案】«СиротаЧжао»(元纪君祥作)~~~22《阳春白雪》【答案】«Белыйснегсолнечнойвесной» ~~~23《百鸟朝凤》【答案】«Тысячаптицпоклоняютсяфениксу» ~~~24《二泉映月》【答案】«Отражениелунывдвухродниках» ~~~25《步步高》【答案】«Ступеньказаступенькой»(歌曲名)~~~26顶层设计【答案】проектированиеверхнегоуровня~~~27宏观调控【答案】макрорегулированиеимакроконтроль~~~28全国政协【答案】НПКСК(НародныйполитическийконсультативныйсоветКитая) ~~~29能源安全【答案】энергетическаябезопасность~~~30可再生能源【答案】возобновляемыеисточникиэнергии, ВИЭ~~~二、俄汉翻译。

2021华中农业大学翻译硕士考研参考书真题经验

2021华中农业大学翻译硕士考研参考书真题经验

华中农业大学——翻译硕士考研从考试决定考研投入到备考大军当中一直到被华中农业大学成功录取,这近大半年的考研生活终于画上了句号,庆幸结果是好的,现在想想那些日子心中已无波澜,刚刚得知拟录取时的欣喜也渐渐退却了许多,更多的是对今后生活的打算。

如今写下这篇文章,既为了感谢帮助过我的人,也为了为学弟学妹们提供一点点帮助,希望对他们有用。

与其说自己为了考上研究生考试准备了大半年,不如说自己为了实现专业从园林到英语的转变,从大三开始就在一直为自己搭桥铺路。

由于本人对英语的学习一直没有松懈,所以大一大二的英语成绩都还不错。

在这样的基础上,大三的时候就萌生了考翻译硕士的想法。

为了促进翻译的学习并检验自己的翻译水平,本人先后参加了三级笔译和二级笔译的考试,并且都幸运的一一通过了。

有了这样的经历,我就更坚定考取翻译硕士了。

下面就具体说说每科的复习情况:政治用到的资料:肖秀荣系列(命题人知识点精讲精练;命题人1000题;命题人冲刺8套卷;命题人终极预测4套卷)+李凡《政治新时器》+风中劲草冲刺背诵核心考点+各种最后预测卷的选择题因为高中读的文科,一开始不是很担心这科,也没有报班或者看视频。

但真的不想看政治啊,一直拖到学院推免结束也就是九月底才开始,国庆又回家待了快十天,最后就感觉时间不太够有点慌,建议差不多九月初就可以开始看政治了,没基础的话还可以更早些。

我先是把精讲精练过了一遍,最开始看的时候有把知识点一条一条列出来,但没几天发现这样太费时间了就变成了纯看,看完一章或者几章就把1000题上相应的选择题做了,对答案时有把错题和纠结过的题以及相应的解析在书上标记出来方便之后再做。

之前是计划把这本书再过一遍的但事实证明时间真的不够啊,所以看第一遍的时候细致一点,把重难点都吃透了。

过完精讲精练之后就开始看风中劲草,当时拿到这本书就觉得真的好花啊,各种颜色,不过也有人觉得这样挺好的因为重点比较突出,大家到时候可以先借同学的对比一下,再决定买风中劲草还是肖秀荣那本差不多的。

华中师范大学翻译硕士高分经验分享

华中师范大学翻译硕士高分经验分享

华中师范大学翻译硕士高分经验分享以下考研经验为同学们收集的关于翻译硕士(MTI)考研经典成功案例,希望能对奋战在2014考研路上的学子们有所帮助。

我是大二就准备考研,大三下学期才确定考华师。

其实学校不用纠结太多,确定了就直奔目标而去,坚持到底会有惊喜的。

英语考研特别需要功底,大家可以暑假才开始背百科,背英语词汇,准备专业课(可能每个人都不一样,自己安排好就行)。

但是不能暑假才开始搞学习。

就先拿翻译基础开八吧。

怕有的同学不清楚,略微解释一下,翻译基础分三个部分,英语词汇翻译,汉语词汇翻译,篇章互译,英汉各一篇。

一、英汉词汇互译英语主要会考国际组织,科技以及其他缩写,还有一些政经文的专有名词。

英译汉大多就是反应中国国情和热点的词汇,比如13年考到了秒杀的翻译。

我用了《新实用英译汉教程》(华先发)《新编汉英翻译教程》(陈宏薇),上面的词汇翻译最好都记住,2010和2011、2012年真题考了陈宏薇那本书的词汇,尤其是最后几页纸上面的词语。

但13年反了过来,考了华先发书上的词汇。

所以都要好好背下来,不要偷懒。

有许多考翻硕的同学包括我也用了《最新汉英特色词汇词典》(如果买不到也有下的)主要是ChinaDaily的词汇。

说到这里,又有人要吐槽ChinaDaily了,可是翻硕就爱考这些~大家看看人笔就知道翻硕还是挺反应中国国情的。

我也从另外从网上抄了一些词,这得处处搜罗,像百度文库,考研论坛,甚至豆瓣翻译小组上面都有,平时挤点时间上网还是很必要的。

还有武汉大学出版社的《口笔译高级词汇词典》,圣才教育出版的翻硕真题(就是绿色的一薄本)。

其他应该还有,同学们可以自己淘。

这些加起来还是很多的,而且容易背后面,忘前面,没办法,只能跟它死磕,重复才是唯一的捷径。

这两题加起来有30分,比重不大但也不小,能拿的分还是要拿到,千万吝啬点。

二、段落翻译英语两段,汉语一段。

英语考的偏杂,通常一段较正式,一段较文学。

汉语喜欢考中国文化,考过中国的龙,华师介绍(参考书上后面有,汗),还有传说之类。

2021华中科技大学翻译硕士考研参考书真题经验

2021华中科技大学翻译硕士考研参考书真题经验

华中科技大学考研——翻译硕士备考期间,也在网上看到过几篇学姐和学长写的经验分享,如今,我已经被华中科技大学成功录取,回顾自己颇为艰辛的考研之路,想对这段经历作一番记录和总结,既是完成考研前对自己作出的承诺,也望给选择翻硕的研友一点失败的教训、成功的心得。

时间安排3-6月份收集资料,定学校,准备5月份的三笔,应付期末考试。

(定学校我失眠了两个星期,在7-8月份才确定学校)因为我这个专业9-10月要实习,所以暑假时间挺宝贵的,我暑假学校条件太差了,我也相信自己的自律,所以暑假回家复习了。

8月份开始政治,一直把翻译当重点。

11月份开始百科。

作息时间根据阶段有变化。

我们寝室都考研,也都是在家可以睡到中午的主儿。

到12月份觉得时间太紧了就和室友约定每天早上6点一起起床,这让起早床变得容易了很多。

初试准备政治《政治新时器》这本书我没有看,但是最后阶段发现,这本书挺好,最好还是好好看看,最后12月份在网上下载了很多题,都是只刷了选择,这里的经验教训就是,要牢牢抓住肖秀荣四套卷。

我是背题困难户,肖四的大题我是考前一天晚上全部翻看了一遍,记住了个答题的大框架,这里我建议大家踏踏实实地背好四套卷,就算没有原题或类似题,背好也增加了自己答题的信心。

肖秀荣的精讲精练我前前后后翻看了大概2遍,第一遍精看,但是整一本看下来,合上书发现跟没看过一样,第一遍看的时候,配套做1000题,答案写在纸上,1000题考点都很细,所以看完就做题的话,答题效果很好。

做错的题我会在每道题的前面做第一遍的标注,但是过一段时间再翻看,正确率会有明显的下降。

及时的巩固很重要。

第二遍翻看精讲精练,基本上就看重点了,并开始第二遍做1000题,第二遍的1000题的错题还会集中在第一遍做错的题目上,第二遍的错题我也会继续做标注,同样,答案还是写在纸上。

第二遍做1000题,我会相应的把易错的知识点积累到纸上,同时风中劲草上面会有一些重要知识点的整理,撕下来和易错知识点放在一起。

2021翻译硕士《俄语翻译基础》专业硕士考研真题

2021翻译硕士《俄语翻译基础》专业硕士考研真题

2021翻译硕士《俄语翻译基础》专业硕士考研真题一、词语翻译。

(每小题1分,共30分)1Филфак【答案】语文系~~~2 теракт【答案】恐怖袭击~~~3 МГИМО【答案】莫斯科国际关系学院~~~4 СНГ【答案】独联体~~~5 ВВС【答案】空军~~~6 «тещинывечера»【答案】岳母晚会日~~~7 СветлоеХристовоВоскресение【答案】复活节~~~8 Пасхальныекрашеныеяйца【答案】复活节彩蛋~~~9 Крестныйход【答案】十字架游行~~~10 «диалектикадуши»【答案】唯心辩证法~~~11 «Всписокнезначился»【答案】《未列入名册》(鲍里斯·瓦西里耶夫的小说作品)~~~12 «Котлован»【答案】《基坑》(前苏联作家安德烈·普拉东诺夫的中篇小说)~~~ 13 «Дьяволиада»【答案】《魔障》(米哈伊尔·布尔加科夫的短篇小说)~~~14 «Недоросль»【答案】纨绔少年(俄罗斯喜剧,作者冯维辛)~~~15 «Пиковаядама»【答案】《黑桃皇后》(普希金作品)~~~16《儒林外史》【答案】«Неофициальнаяисторияконфуцианцев»(清代小说家吴敬梓创作的章回体长篇小说)~~~17《西厢记》【答案】«Западныйфлигель»(元代王实甫创作杂剧)~~~18《窦娥冤》【答案】«ОбидаДоуЭ»(元关汉卿所作)~~~19《牡丹亭》【答案】«Пионоваябеседка»(明汤显祖作)~~~20《桃花扇》【答案】«Веерсперсиковымицветами»(清孔尚任作)~~~21《赵氏孤儿》【答案】«СиротаЧжао»(元纪君祥作)~~~22《阳春白雪》【答案】«Белыйснегсолнечнойвесной» ~~~23《百鸟朝凤》【答案】«Тысячаптицпоклоняютсяфениксу» ~~~24《二泉映月》【答案】«Отражениелунывдвухродниках» ~~~25《步步高》【答案】«Ступеньказаступенькой»(歌曲名)~~~26顶层设计【答案】проектированиеверхнегоуровня~~~27宏观调控【答案】макрорегулированиеимакроконтроль~~~28全国政协【答案】НПКСК(НародныйполитическийконсультативныйсоветКитая) ~~~29能源安全【答案】энергетическаябезопасность~~~30可再生能源【答案】возобновляемыеисточникиэнергии, ВИЭ~~~二、俄汉翻译。

2021华南师范大学英语语言文学考研真题经验参考书

2021华南师范大学英语语言文学考研真题经验参考书

在几个月前我收到了拟录取的通知,悬了一年的心也终于落了地,早就想写一篇经验帖,但是因为偷懒耽搁到了现在。

很感激备考时遇到的学长学姐,虽然我们素不相识,但他们却对我毫无保留的倾囊相助。

现在我把我的经验分享出来,希望也能帮到后来人。

我报考的专业是英语语言文学,共分四个科目:基础英语、英语写作与翻译、二外和政治。

下面详细谈一谈我各科的复习安排。

【基础英语】我去年考试的时候题型发生了很大的改动,主观题被取消了,所有的题目都是客观题。

总共四种题型,第一种是单选题,共40道,主要考的词汇和语法,还有一些文化常识概况,例如考到了XX时期最有代表性的诗人这种题。

从往年真题来看只会考英美两国的,但是推荐把其他大国也看一下,社会文化这一部分大概有40分的题,而且基本都是只要背了就能拿分的题,所以绝对不能丢分。

推荐《英语国家社会与入门》这本书,里面将一些常识性的问题都讲的很全面。

第二种是完型填空,难度大概介于专四和专八之间,按常规复习即可。

第三种是阅读。

阅读有五篇,其中有三篇小阅读,和平常的阅读短文不一样,是直接从名著中截取的,这对考生的文学素养要求很高,需要我们平时多读一些名著散文。

阅读方面我做的蛋核英语的专八阅读。

专八的练习题中蛋核英语的最难,如果你做的其他版本的练习题最后也要看一看蛋核的题,拓宽自己的知识面。

第四种题型就是改错,题目会给出一段材料,然后要找出其中四个错误,标上ABCD并改正。

改错部分我直接练的专八的改错。

做了一些练习题之后我总结了几个常见的错误类型,分别有词意错误,语法错误,词意不搭,句法错误等等。

最后在冲刺阶段我还看了木糖英语出的笔记和蛋核专八的人文知识,很庆幸最后看了人文这一部分,有几道真题都是里面的原题。

【英语写作与翻译】翻译这部分我准备的比较早,在4月份时我就看了木糖英语的教材。

这本书讲的比较基础,很适合非科班的人入门,看完一章之后就马上把课后题做了,巩固一下所学的知识,把整本书看了一遍之后我试着做了一张思维导图,对英汉翻译有了一个大概的了解。

华中师大翻译硕士考研各个科目学习建议

华中师大翻译硕士考研各个科目学习建议

华中师大翻译硕士考研各个科目学习建议1.英语基础:基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师在讲课过程中特别重视对于考生基础知识的积累。

凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。

阅读理解也是偏政治,凯程老师会重点训练同学的答题速度,培养同学们阅读答题技巧,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练,让同学们勤加练习,多做模拟作文。

2.翻译英语:翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。

凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。

凯程老师总结了下提升翻译技巧的方法,就是掌握基本翻译技巧+每天进行翻译练习+学习精品翻译文本。

学习翻译技巧的过程中,要每天坚持自己翻译一段或者几段话,尽量使用这些翻译技巧,可能有时候你发现自己不过是画蛇添足,但是不要怕用这些技巧,人家总结出来就是为了让我们运用的。

这些凯程老师都会在考生复习过程中对考生进行提醒。

3.百科知识先说说名词解释。

这道题考得知识面很全,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。

百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。

接下来是应用文写作。

凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。

其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。

最后说说大作文。

这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。

所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。

在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。

2021翻译硕士《212翻译硕士俄语》专业硕士考研资料

2021翻译硕士《212翻译硕士俄语》专业硕士考研资料

2021翻译硕士《212翻译硕士俄语》专业硕士考研资料一、词汇谓语副词谓语副词(предикативноенаречие)表示各种静止的状态和应该不应该,能够不能够等意义,通常在无人称句中作主要成分。

例如:Мнежарко. Вкомнатетемно.1谓语副词的构成在谓语副词中有一部分与性质副词或形容词短尾中性形式不相对应,即只能作谓语副词用,如должно, можно, нельзя, надо, стыдно, совестно, тошно等。

但有一部分与性质副词对应,即既可作性质副词,也可作谓语副词用,但意义和用法不同。

试比较:Вкомнатебылотихо. Онговорилтихо. Больномуоченьплохо. 有些名词转化为谓语副词,试比较:Насталагорячаяпоражатвывдеревне. Порасобиратьурожай. 某些谓语副词和性质副词一样,可以构成比较级形式。

例如:Больномусталолучше.2谓语副词的意义(1)表示人的感觉和心理状态。

例如:холодно, жарко, хорошо, плохо, скучно, весело, радостно, приятно等。

(2)表示自然现象和周围环境。

例如:чисто, грязно, шумно, тихо, светло, темно等。

(3)表示情态意义。

例如:надо, нужно, можно, нельзя, необходимо, невозможно等。

(4)表示其他意义。

例如:время, пора, охота, видно, жаль, лень等。

3谓语副词的用法(1)作无人称句的主要成分,主体用第三格形式表示。

例如:Сегоднябольномуплохо. Мнеприятновкругудрузей.(2)谓语副词和动词不定式连用,共同作无人称句主要成分。

新版华中师范大学汉语国际教育考研经验考研参考书考研真题

新版华中师范大学汉语国际教育考研经验考研参考书考研真题

在我决定考研的那一刻正面临着我人生中的灰暗时期,那时发生的事对当时的我来讲是一个重大的打击,我甚至一再怀疑自己可不可以继续走下去,而就是那个时候我决定考研,让自己进入一个新的阶段,新的人生方向。

那个时刻,很大意义上是想要转移自己的注意力,不再让自己纠结于一件耗费心力和情绪的事情。

而如今,已相隔一年的时间,虽然这一年相当漫长,但在整个人生道路上不过是短短的一个线段。

就在短短的一年中我发现一切都在不知不觉中发生了变化。

曾经让自己大为恼火,让自己费尽心力和心绪的事情现如今不过是弹指的一抹灰尘。

而之所以会有这样的心境变化,我认为,是因为,在备考的这段时间内,我的全身心进入了一个全然自我,不被外界所干扰的心境,日复一日年复一年的做着同样枯燥、琐碎、乏味的事情。

这不正是一种修行吗,若说在初期,只是把自己当作机器一样用以逃避现实生活的灾难的话,但在后期就是真的在这过程中慢慢发生了变化,不知不觉中进入到了忘记自身的状态里。

所以我就终于明白,佛家坐定,参禅为什么会叫作修行了。

本来无一物,何处惹尘埃。

所以经过这一年我不仅在心智上更加成熟,而且也成功上岸。

正如我预期的那样,我开始进入一个新的阶段,有了新的人生方向。

在此,只是想要把我这一年备考过程中的积累的种种干货和经验记录下来,也希望各位看到后能够有所帮助,只不过考研毕竟是大工程,所以本篇内容会比较长,希望大家可以耐心看完,文章结尾会附上我的学习资料供大家下载。

华中师范大学(007)文学院汉语国际教育的初试科目为:(101)思想政治理论(201)英语一,(354)汉语基础和(445)汉语国际教育基础华中师范大学(008)语言研究所汉语国际教育的初试科目为:(101)思想政治理论(201)英语一或(202)俄语或(203)日语,(354)汉语基础和(445)汉语国际教育基础(354)汉语基础和(445)汉语国际教育基础参考书目为:汉语基础:1.《现代汉语》(第二版)邢福义、汪国胜主编,华中师范大学出版社,2011年版2.《古代汉语》,郭锡良主编,商务印书馆1999年3.《〈现代汉语〉学习辅导与习题集》,汪国胜、曾常年主编,中国人民大学出版社,2014年版汉语国际教育基础:1.《中国文化要略》(第3版),程裕祯,外语教学与研究出版社2011年版2.《外国文化史》,孟昭毅、曾艳兵主编,北京大学出版社,2008年版3.《教育学基础》,全国十二所重点师范大学联合编写,教育科学出版社2014年版4.《对外汉语教学概论》,赵金铭主编,商务印书馆2004年版关于考研英语考研英语几乎就是考阅读,做了历年的试卷后我越发觉得如果不能真正的读懂文章,那么阅读题目是很难做对的,而想要读懂这篇文章,主要就是要读懂文章中的长难句,这是需要训练的,真题就是很好的训练素材。

2021华中师范大学外国语言文学考研参考书真题经验

2021华中师范大学外国语言文学考研参考书真题经验

华中师范大学考研——外国语言文学专八考完终于迎来了大把的休息时间,因为之前从学姐那里得到了不少经验也就想着用同样的方式帮学弟学妹们圆梦华师大。

回想考研这一路,也只有走过的才能体会到中间的酸甜苦辣,到现在我还清楚的记得复试那天我站在面试教室外紧张到手脚出汗,度秒如年,复试结束,所有人说的都是,唉,终于解脱了。

等成绩,等排名,等校线,等名单,每次等待都是一种煎熬,可是所有的这一切在你看到自己被录取了的时候似乎又都值得,开心到跳起来。

言归正传,本人本科双非,坐标青岛大学,专四飘过,拿过四次奖学金,一次国励志,自己感觉自己基础一般偏上吧。

初试364分,第10,今年报英语语言文学的有150多人吧,但由于今年南开出题风格突变,导致过线的人数不是很多,不像去年高分如云,过线的有45人。

而今年,26人过线,除去格拉斯哥,英语语言文学有21人,最后要了20。

所以今年的复试竞争没有去年那么激烈,大家分数也都差不多。

下面就和学弟学妹们说说我的经验,希望能从精神和实质上帮到你们。

一、选学校(5月之前)其实我一开始是想考对外经济贸易大学的,但买了他的真题发现贸大的二外太难了,而我的二外又是俄语,学起来比较难,于是便忍痛放弃了憧憬已久的北京地区,心里虽有些难过,但我知道选一所适合自己的学校很重要,事实证明,我舍友选错了学校直接导致二外没过线,所以学弟学妹们在选学校的时候一定要谨慎,不要太高,踮踮脚能够到就好。

多看看真题,关注学校的报录比,想想在自己已有的基础上通过一年的努力能不能达到真题的水平,还有这个学校的出题风格适不适合你,比如有的学校客观题居多,而有的学校一道客观题都没有。

好的选择是成功的一半。

我选华师是因为它的二外俄语比较简单,专业课出题套路比较固定,重题率挺高,不像贸大一年一个样。

二、买资料,开始看书(5月份到期末)选好学校之后就去考研帮上看各种经验贴,找学姐,买资料,然后跟着舍友稀里糊涂的报了一个考研机构的班,事实证明,有很大用,但却不值那么贵。

2021武汉大学翻译学考研参考书真题经验

2021武汉大学翻译学考研参考书真题经验

武汉大学考研——翻译学距离复试结束已经过去好几个月了,本打算考完就来写的,但是一直耽搁到现在才来写。

原谅我一下下,应该还不算晚呢。

嘻嘻!介绍一下我自己的复习安排,我是4月份就敲定了要考研,而且认准了武汉大学,这一想法一刻都没有动摇过,所以当时是百度了一些书籍,买了一些需要的书,但是书回来就束之高阁了,就这样3月份到5月份,唯一的成就就是背了一遍专八词汇。

6月份就是匆忙的期末考了,7月份到9月初,回家了,本来满心欢喜想着回家学习,但是真的真的真的,一丢丢书都没有看,就这样回到了学校,开始了我的大四上生涯,9月回到学校,我又陆陆续续地基本上买齐了武大考研所需的教材,工具都准备好了,就差自己静心学习了。

正式开始备考的时候,你会发现,你无法全身心的投入到学习中,一下子就可以心无旁骛的专心学习,我是做不到,首先,开始学习的时候会感到手忙脚乱,无从下手,有一种孤独无助的感觉,只有经过一段时间的摸索和经验的积累总结,才能慢慢形成套路,形成每天学习的体系和规划。

所以此刻得出的经验就是,尽早地开始备考还是很重要的,看自己的情况自己规划好复习时间。

尽管到了大四,基本上没有太多的课了,甚至已经没有课了,但是大家要知道,在备考期间,一丁点的琐事都会被无限放大,进而干扰你的心情。

我的备考是三个人组成了一个考研小组,每个人考研的目标不一样,一个清华,一个人大,一个武大,当然这并不影响我们一起学习,互相督促。

九月中旬,可以说陆陆续续地进入到了备考的氛围中了,图书馆的人也变得越来越多,9月中旬开始备考可以说是开始有些晚了,所以时间紧,任务重,每天都拿了一个小本子记一个list,完成一项就勾掉一项,最开始的时候,我发现,政治是最耗时的,每天花费在政治精讲精练上的时间非常多,而英语所用的时间则很少。

而且对于我个人而言,每天的高负荷list很让我吃不消,因为只要有一天的任务没有完全勾掉,就会影响我第二天的进度,这样不断积累,不光影响复习规划,更是给自己无形中增加一种挫败感。

翻译硕士考研真题重难点深入解析范文

翻译硕士考研真题重难点深入解析范文

翻译硕士考研真题重难点深入解析本文系统介绍翻译硕士考研难度,翻译硕士就业,翻译硕士考研辅导,翻译硕士考研参考书,翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的翻译硕士考研机构!一、翻硕真题翻硕英语统共分为四个部分,第一部分是选择题,共20题,都是些词组,同义词,语法之类的考点,题目里面有很多生单词。

第二部分是客观题阅读,共7道。

第三部分是主观选择题,共四道。

第四部分是作文。

最后一门是百科,之前一直比较害怕名词解释,担心有很多不会的,结果卷子发下来发现它是给几段话然后从段落中划出需要解释的内容。

看到这里就不太担心了,即使你对于该名词一无所知还是可以从段落中发现蛛丝马迹的。

百科三部分,分别是名词解释,应用文写作以及最后的大作文。

二、翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?近些年翻译硕士很火,尤其是像这样的著名学校。

总体来说,翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。

每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从研究生院内部的统计数据得知,翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

三、翻译硕士就业怎么样?现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

2021年翻译硕士(MTI)考研专业课考试大纲

2021年翻译硕士(MTI)考研专业课考试大纲

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试考试总纲总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。

二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》,第三单元基础课考试《英语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。

《翻译硕士英语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《英语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。

(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1. 具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。

2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。

四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。

由各招生院校MTI 资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士英语》、基础课考试《英语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。

五、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。

华中师范大学翻译硕士

华中师范大学翻译硕士
《新编汉英翻译教程》陈宏薇 李亚丹,上海外语教育出版社,2004年4月
《新编大学英译汉教程》华先发 邵 毅,上海外语教育出版社,2004年6月
总 则
全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
《英国文学史及选读》(上、下)吴伟仁,外语教学与研究出版社,1998
《美国文学简史》常耀信,南开大学出版社
《语言学教程》(新版) 胡壮麟等,北京大学出版社
《英语词汇学教程》张维友,华中师范大学出版社,2004年2月第2版
《新编汉英翻译教程》陈宏薇 李亚丹,上海外语教育出版社,2004年4月
问:翻译硕士和学术硕士哪个更好呢?
答:学术型研究生和翻译硕士只不过是两种不同的研究生,上面的差别已经讲过了,一个是搞研究的,一个是搞应用的,因此不能说谁比谁好,或者谁比谁不好,只不过类型不一样,没有必要,也不能比较。
问:那么我该报考哪一个呢?
答:主要看个人的实际情况。第一,个人倾向搞研究还是搞应用。搞研究就考学术的,搞应用就考专业的。第二,个人二外好不好。如果二外很不好,建议报考翻译硕士了,即时报学术型的也考不上太好的学校和专业。
五、考试形式
本考试采取客观试题与主观试题相结合,试题在各项试题中的分布见各门“考试内容一览表”。
六、考试内容
见以下分别表述。
全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试
《翻译硕士X语》考试大纲
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

华中师范大学
——翻译硕士考研
我的整个考研大戏对我来说算是已经落下帷幕啦,当时我备考的时候就发现网上关于华中师大的笔译的经验贴很少,觉得还很奇怪,毕竟mti每年都是火爆的不行。

所以决定今天来给大家分享一下我的备考过程和一些小小的经验吧。

首先我是从八月份才开始准备的,时间非常紧张,所以说如何高效的利用好这三个多月的时间就显得至关重要了。

我个人觉得还是吃了时间短的亏,百科没能准备的很好。

所以强烈建议今年的考研er从三四月份就应该开始着手准备了,最晚也要在暑假时准备。

否则像我一样太仓促,容易造成前功尽弃!这个风险很大,考研是一件人生大事,所以马虎不得。

我是运气好,最后才被录取,也是险胜,真真儿的为自己捏了一把汗呢!
好了废话不多说现在进入正题吧。

1.关于择校,在你刚决定考研的时候不用过早确定目标选择,这个时候就是先上网查查学校多做了解,一般学校官网上研究生院可以了解。

这个时候你就打基础就行,背背单词做做阅读之类。

2.大概六月份你就要抓紧时间选好学校了,确定了学校就把参考书真题搞到手有个大致的了解知道学校要考什么,什么方向的为下面的复习做准备。

3各科复习方向
(1)英语基础,这个没有参考书,注重的还是基础知道。

词汇就选择专四和专八的词汇就可以。

语法大多数跟专四词汇辨析那样的题型,专四练手就好。

完形填空和阅读难度不大,起初六级练练,后期可以做一些专八阅读。

今年加了翻译,比较抽象,是关于烈酒的道德判断,理解的不够深刻,当时写的时候大概知道是关于威士忌所引发的感想情感应该是不赞成的。

作文很常规,模式跟六级那样,不过可以看看专八的作文毕竟大四还要考专八啦。

(2)翻译基础,题型没变还是3个词条四篇文章。

词条一般是参考书英汉互译教程里面的,还有就是网络热词。

像今年的闺蜜门和英国脱欧就考了。

篇章翻译英译汉两篇确实有难度,本来我担心的是汉译英,拿到卷子就头疼了英译汉。

这个就要看平时自己翻译复习的基本功了。

汉译英相对简单些,以往考的一般会有一篇文学,今年没考,考了饮食文化快餐文化,有点像四六级翻译。

(3)百科和写作,法学部分还是选择和名词解释,选择大多都是法学基础法学理论部分,不难今年考的是单选,去年好像是多选。

法学名词解释比较简单
我都背到了。

名词解释都很生,五道简答第一道我没写出来,其他几个还行,主要是理解,用自己的话解释就行。

小作文是媒体声明,大作文也很常规。

都和社会话题比较紧密,比如小作文材料是范冰冰宣传、我不是潘金莲、被勒令离席。

大作文材料是太阳的后裔后宋仲基撩妹一词看网络流行语。

(4)政治这个不用说太多,不用准备太早,个人觉得不用报班,如果还是害怕考不好那你就报吧有个心里安慰。

跟着肖秀荣走就行啦,我是全程跟着他出的书和资料走的,其实政治考研几个讲师都差不多跟一个就行了。

不需要每本教材都买,肖秀荣知识点精炼比较详细,李凡的《政治新时器》也可以,不过跟大纲红宝书差不多你选择一个就行了。

前期可以没事做做1000题。

肖四肖八真的很重要很重要很重要!最后一个月你就背就行了。

以上是大体的一个框架,下面我分别说下各科的复习情况。

基础英语
本人比较擅长阅读和听力,但是考研英语不考听力2333,比较棘手的是作文和改错,备考的时候心情比较浮躁,就是不想写作文,嫌麻烦,买了全套华研专八的书,就只有作文和听力没动过,后来我觉得这样不行,就在晨读的时候读那本专八范文一百篇,紫色封面的,里面的范文附带讲解,逻辑清楚,后来觉得效果还不错,俗话说熟读唐诗三百首,不会做诗也会吟嘛,偶尔写一两篇作文也不会觉得手生。

暑期辅导班集训的时候也练了好多,不会那么抗拒了。

我是大概五月份考完三笔才开始正式备考的,基础英语练的都是华研的,还有星火的精梳精炼,华研专四语法与词汇,除了作文大概九月份之前就全部做完了,后续是计划做跨考黄皮书的真题来练手的。

词汇一方面我很不喜欢记单词,平时用用百词斩还行,但是备考期间我对记单词比较抵触,平时就通过阅读来接触生词和复习单词,觉得效果也不错,偶尔会用刘毅10000,是本挺不错的书。

然后暑假和班上的研友会互相监督抽查单词,也让我没那么懒惰啦。

翻译基础
我复习的重点就是翻译课,因为之前备考三笔,翻译练了很多,所以后来重点放在文学翻译上,刚开始接触文学翻译真的很难!完全无厘头,看到文学翻译就很烦躁,真的,特别想逃避,不想动手翻,因为根本不知道从何下手,但湖大
文学翻译是重点,所以我就每天固定看一两篇文学翻译,欣赏下大师作品就算了,但是我当时有报辅导班,老师会布置翻译来批改,逃不掉,所以也练了一些,后来慢慢也就上手了,现在想想真得感谢催我交作业的老师2333,因为翻译的话有人帮你批改真的是事半功倍的事,你能很快的发现你的不足。

后来每天就是翻译一两段,找找感觉,反复看大师翻译,积累好的表达。

一段时间后,我发现,我爱上了文学翻译!!!翻译的也越来越好哇咔咔
词条老师帮我们总结了中国日报的每周热词,和一些热点知识,加上关注公众号自己平时多看点上面的新闻,每天背一点。

书方面的话,我前期没有太多练习,看了高子南的翻译理论与实践,许渊冲的翻译的艺术,实用翻译教程,文学翻译类就是大名鼎鼎的散文选一和三,散文佳作108篇。

百科
本人高中文科生,文科基础比较好,主要是看的汉语写作与百科知识,虽然很多人说这个有很多错误,但是很容易就能找出来啦,还看了中国文化概论英文版,我是边看,边配合辅导班的视频来看的,一章一节,正好差不多配套,边看边做笔记,那本书都快被我写满啦,没有刻意的去背诵,因为通过讲解的话你的记忆会更深刻,加上以前的基础,大概也就知道了,但是每天会背班上总结的百科词条,覆盖的很全了。

百科不难,只要把能想到的都写满,认真写,基本上分数不低的。

政治
政治的话我是八月份才开始的,买了肖秀荣的知识点和配套习题,名字不太记得了,然后配上辅导班的视频来看,进度也挺快的,一天一节,九月份的时候已经复习到第五章啦,因为一天一节知识点不多,所以也理解性地背诵了,不用一字一句全背了,大概意思能说出来就好了,反正还有二轮复习呢。

关于复试。

面试是通过qq视频的,先把你拉到一个群,然后开始问你问题,我那天网络不太好,声音断断续续的,紧张死我了,我本来准备了很多关于翻译方面的问题,比如三美论啦,翻译对等啊,什么的,最后一个都没问。

老师首先让你自我介绍,一分钟,就说一下你的基本情况,然后表达一下对湖大的向往之情哈哈,后来老师听说我本科在某知名旅游城市,就让我模拟导游介绍!我压根没准备,
而且当地的旅游景点我也没去过几次,跪着编了一些,结果老师还很懂,让我介绍一些别的景点,因为我翻来覆去就是那么两个知名的,后来我只好实话实说了,说我没去过,老师都笑了好尴尬!后来老师终于问我你最喜欢的翻译家是谁,我想哈哈这个问题我有准备,我说是许渊冲教授,然后等着老师问为什么,结果老师说了句ok,thank you.然后就说了拜拜,我:????一脸懵逼,就结束了。

后来收到拟录取的消息我都吓到了,绝对意料之外啊!
好了,就说这么多吧,以上的内容仅代表一家之言,仅供参考。

如果你打算考华师大翻硕,那么这一些废话可能对你略有裨益,如果你还处于纠结期,那么希望你的纠结不要太久,时间毕竟不会太多。

文中并没有提及任何关于我的考研分数,只是不想太多提供给大家一些误导性信息,不然总觉得按照以上的做法一定能取得何种成绩。

最后希望大家都可以取得好的成绩!无论是否选择华师大,都希望大家有很好的前途!
最后,我愿把我手里的所有资料全都免费的分享给你们,这些资料包括我备考时候用过的资料和参考书,还有是完全新的书。

还有一些真题,期中期末试题,视频,笔记,看书心得等等。

有想要的可以登录high研app给我留言或私信,获取资料。

考研是场马拉松,大家在踏上这条路之前一定要想好自己是否真的想选择这条路,
旦选择就要全力以赴,不要给自己退缩的借口。

只要好好坚持下来,就一定会有收获的。

相关文档
最新文档