日语表达层面的模糊性

合集下载

刍议日语的模糊表达

刍议日语的模糊表达
一 一
在 理 解 一 种 语 言 的 时 候 ,对 相 关 的 文 化 的 理 解 是 必 不 可 少 的 要 素 。因 此 . 于 日语 学 习者 来 讲 , 何 理 解 日语 中 各 种 对 如 各 样 的 模 糊 表 达 .在 理 解 过 程 中 需 要 补 充 什 么 欠 缺 的知 识 等 问 题 都 必 须 弄 清 楚 ,这 也 是 本 文 想 要 解 决 的 问 题 。通 过 此 研 究 ,可 以 弄 清 楚 为 什 么 日本 人 喜 欢 使 用 模 糊 表 达 及 模 糊 的 讲 话 态 度 , 而 可 以 更 好 地 与 日本 人 进 行 交 流 。所 以 , 论 是 在 从 无 加 深 对 于 日语 、 日本 人 及 日本 社 会 的 理 解 方 面 . 是 对 于 日本 还 语 教 育 方 面 都 有 一 定 的参 考 价 值 。
模 糊 的 思 维 方 式 方 面 , 出 了 以 下 几 点 的 理 由 : 想 伤 害 对 得 不
方 的 感 情 :想 保 持 更 加 和 睦 的 人 际 关 系 ; 想 和 他 人 保 持 一
致 : 逃避 责任 。 想
关 键 词 :日语 模 糊 表 达
1引言 .
语用功能
关联 性 理 论
主张 。
言 学 上 称 得 上 是 模 糊 表 达 , 不 属 于 本 文 的研 究 范 围 。 种 情 却 这 况 一 般 是 由于 词 汇 本 身 的 多 义 性 或 者 是 由于 语 境 和 统 语 构 造 引 起 的多 义 性 . 不 同 的具 体 语 境 下 其 模 糊 性 自然 消 失 , 属 在 不 于 本 文 讨 论 的模 糊 表 达 的 范 畴 。 4模 糊 表 达 的 分 类 标 准 及 分 类 . 在 日语 中 . 够 称 之 为 模 糊 表 达 的有 很 多 。 文 以句 子 层 能 本 面 的 模 糊 表 达 为重 点 研 究 对 象 , 略去 了模 糊 词 方 面 的分 析 。 省 关 于 句 子 层 面 的模 糊 表 达 .本 文 主 要 是 以发 话 场 面 或 者 是 发 话 语 境 . 以及 发话 人 的 态 度 或 者 心 理 因素 等 的 不 同 而 引 起 的 句 子 意 义 方 面 的模 糊 现 象 为 基 准 来 进 行 分 类 的 。 句 话 说 , 换 就 是 以模 糊 表 达 是 如 何 产 生 的 ,因 为 什 么 而 产 生 的 模 糊 性 为 其 分 类 的基 准 。 在 这 个 基 准下 。 要 把 模 糊 表 达 分 为 以 下 八 个 种 类 。 主 41 . 由于 委 婉 的 判 断 而产 生 的模 糊 表 达 日本 人 在 讲话 时 一 般 不 直 接 陈 述 自己 的 主 张 或 者 是 对 某 些 事 物 进 行 判 断 , 常 使 用 一 些 诸 如 r 经 一 0 J r 凡 、 、一

从日语中对“不”的表达看日语的模糊表现

从日语中对“不”的表达看日语的模糊表现
第1 9卷 第 4期
20 09年 1 2月
湖 南 工 程 学 院 学 报 J u a fHu a n tue o n ie r g o r l n n Isi t fE gn ei n o t n
V 11 . o4 o . 9 N .
De 2o 9 c. o
从 日 语 中 x “不 "的 表 达 看 日 语 的 模 糊 表 现 , l
日语 的模糊 和暖 昧 的 语 言 特性 对 大 多 数 日语
学 习者 和研究 者来说 并不 陌生 。它不 但与 日语 本身 的语 言结构 有 关 , 与 日本 人 的 文 化 背 景 、 言 心 也 语 理 、 言观 以及 人际关 系 等 因素 息息 相关 。“ ” 语 不 或
者说 “ 是 ” 否定 词 在 包 括 日本 在 内 的各 国语 言 不 的
否、 乏 c 耋 、 乏 e <等 , 是这 些 词都 耋 但 不能精 确地表 达否定 词 “ 的意思 。 因此 , 是 ” 不” “ 与
语 而不会 在 日常 口头 会话 中使 用 。在其他 国家作为 口语 中使 用频率 最高 的“ ” “ 是 与 不是 ” 在 日本 却并 , 非 如此 。在 日本 , 更换 护照 时会让你 填一份 申请书 , 申请 书 中有很多 问题 需 要 回答 , 如是 否在 外 国受 到 过刑 事处 分 , 现在 依 据 日本 法 律是 否 被作 为 犯罪 嫌
刘永辉 ,鲁力进
( 中南林业科技大学 外 国语学院,湖南 长沙 4 00 ) 10 4

要 : 日语 中对 于“ 的表 达 , 同于其 他语 言的 明确 使 用 , 不” 不 显得 比较模 糊和 暧 昧 , 由此给 日本人 在
对 外交流 中带来 障碍和误 解 。产 生这 种 差异的原 因与 日语 自身的语 言 结构 有 关 , 与 受到 日本人 的文 也 化 背景 、 言心理 和人 际 关系等 因素 的影 响有 关。在世界 经 济和 文化 全球化 的今 天 , 语 现代 日语 面临着是

浅谈商务日语模糊语言的特点及根源

浅谈商务日语模糊语言的特点及根源
往往 会用 适 当 的 言语 来 保 证 自己人 际关 系 的正 常发 对方 听到 这里 已经 明 白这件 事 肯定 没 戏 了 , 但 在礼 仪 所 以 即使 心 里 觉 得 遗 憾 , 但 展 。 比如对方 想要 促成 生 意 , 但 是 他 对对 方 的条 件不 上却 没 有 什 么 不周 之 处 ,
[ 中图分类号 ]H 3 6 [ 文献标志码 ]A [ 文章编号 ]1 0 0 8 - 5 8 2 3 ( 2 0 1 3 ) 0 3 - 0 0 6 4 - 0 2 [ 收稿 日期 ]2 0 1 2—1 2— 2 2


模糊 语 言
省 略方 式 来 表 达 , 通过省略方式 , 能 够 让 对 方感 觉 到
会 故意 地去 抬 高 自己 。在模 糊语 言 中 的 敬语 的使 用
也 非 常广 泛 , 模 棱 两可 的表 达 方 式 , 也 能 够 体 现 对 他
( 一) 精 确性
不 神 秘 但是 却 很 神 日本人 的 表 达 方 式 通 常 都 是 模 糊 而 精 确 的 。精 人 的敬 意 。这是 日语 的微 妙 之处 , 日本 人 能够很 完 美地 运用 这 些 模糊 语 言 。这是 一 确 是 指 表 达上 的精 确 , 委婉 却 不 突 兀 , 但 意 思 却 简 单 奇 , 种 文 化, 也 是 一 门学 问 , 它 展 示 出的是 怎样 为人 处 事 明 了。我们 在看 日本 影视 剧 时 , 经常 能 看 到 日本 人 在 不仅 要 系统 地 去 学 习 , 还 需 要 通 表示 拒 绝 时会 说 “ 断 为” , 但 实 际上 , 日本 人 在 表 达 拒 的方 法 和 深刻 道 理 , 过 自己 的领 悟 , 在任 何场 合都 能 够 发挥 出模 糊语 言 最 绝 时很 少说 “ 断 为” , 除非是 情 绪不好 或 者对 方是 自己 。 并 不在 乎 、 讨 厌 的人 时才 会 这么 说 。一 般 在人 际交 往 大 的特点 和优 势 ¨

商务日语中的模糊语言表现

商务日语中的模糊语言表现
化 ] 。 5
语言 学家伍 铁平 在 其 著作 《 糊语 言 学 》 模 中指 出 : 类语 言 中 , 多 词语 所 表达 的概 念都 是 没 有 人 许 精确 边 缘 的 , 即都 是 所 谓 “ 糊 概 念 "1 。 沙 夫 模 [3 1 ( 9 0 认 为 : 在 客 观 实 在 中 , 词 语 所 代 表 的各 1 6) “ 在 类事 物之 间是有 过 渡状 态 的 ; 这些 过 渡状 态 即 ‘ 交 界现 象 ’ 说 明 了 我 们 所 谓 的 词 语 的模 糊 性 的根 , 源”_ 。人 们在 交 际活动 中 , 2 j 经常 自觉不 自觉 地使 用许 多模糊 概念 和表 达模 糊 概 念 的模 糊 词 语 。 因 此 , 在一定 意 义上 我 们 可 以说 , 有模 糊 词 语 , “ 没 便 没有 人类 的 自然 语 言 ”[ 1 “。模 糊性 作 为所 有 自 然语 言 的一 个 重要 特性 , 在 于 各 民族 中 。不 论 存 是发 达 的文 明 社 会 还 是 原 始 部 落 , 不 论 是 大 语 也
质 准 则 — — 不 说 自知 虚 假 、 乏 足 够 证 据 的 话 , 缺 要
求努 力提 供 真实 的信 息 ; 3 关 系 准 则—— 话 与话 ()
题 有 关 联 ; 4 方 式 准 则 — — 所 说 的 话 应 避 免 晦 ()
的表现 , 特别 是在 商务 场 合 , 于 通过 人 际关 系 以 基 保 持业 务 往 来 这 一 观 点 , 多 回避 断 定 的 表 现 。 大
须 共 同 遵 守 一 些 基 本 原 则 ,即 “ 作 原 则 ” 合
异 。模糊语 言 作 为 重 要 的交 际手 段 与 策 略 , 及 涉 商 贸谈判 、 治外交 [ 、 律 和新 闻报 道 等各 个 领 政 3 法 ]

翻译理论总结日语

翻译理论总结日语

翻译理论总结日语简介翻译是一种跨语言和跨文化的沟通方式,它是将源语言的意义转化为目标语言的过程。

翻译理论是探讨翻译现象,并提供相应指导和理论框架的学科。

本文将总结一些与翻译理论相关的概念和原则,并着重介绍其中的一些日语特点。

目录•什么是翻译理论?•翻译理论的主要分类•日语翻译的特点•日语翻译中的常见问题•结论什么是翻译理论?翻译理论是研究和探讨翻译过程和现象的学科,它为翻译工作者提供了指导和参考。

翻译理论可以帮助翻译者理解不同语言和文化之间的差异,并提供翻译决策的基础。

翻译理论的主要分类翻译理论可以按不同的分类方式进行划分。

其中一种常见的划分方式是按照翻译的目的和方法进行分类。

以下是几种常见的翻译理论分类:1.翻译目的论:着重研究翻译的目的和功能,以实现与原文相同的交际效果为目标。

2.翻译过程论:关注翻译的过程和方法,研究如何将源语言的信息转化为目标语言的信息。

3.语言对比论:比较和对比不同语言的特点,研究在翻译过程中产生的语言差异和问题。

4.文化翻译论:探讨翻译过程中涉及的文化因素,如价值观、习俗和风俗等,并提供指导如何进行文化适应的方法。

以上只是几种常见的分类方式,翻译理论的分类还有其他多种方法,每种方法都对翻译工作者提供了不同的引导和指导。

日语翻译的特点日语是一种受到汉语和欧洲语言影响的语言,它具有一些与其他语言不同的特点。

在进行日语翻译时需要注意以下几个方面的特点:1.语序:日语中的语序与中文和英语有所不同。

日语的基本语序为主语-谓语-宾语,这与中文的主谓宾语的顺序相同。

然而,日语中的修饰语通常位于所修饰词的前面,这与中文和英语的习惯相反。

2.敬语:日语使用丰富的敬语,用于表示对对方的尊重和礼貌。

在进行日语翻译时,需要根据上下文和对话对象的身份选择合适的敬语。

3.模糊性:日语中使用的词汇和表达方式相对较为模糊。

在进行翻译时,需要根据上下文和语境来理解并选择合适的译文。

4.文化差异:日本文化与其他文化存在一定的差异,因此在进行日语翻译时需要考虑到这些差异。

日语词汇种类模煳性的认知视角

日语词汇种类模煳性的认知视角

日语词汇种类模糊性的认知视角何芳芝 徐 曙(上海对外贸易学院,上海 201620)摘要:日语的词汇按照种类(語種)的角度划分为四个构成部分:和语词、汉语词、外来词、混合词。

然而,有大量的词汇无法按照这四个部分来分类。

对于这样的词汇,学术界众说纷纭,观点不一。

本文提出从认知的视角来审视日语词汇种类的模糊性问题,并将这种模糊性分为三类:词汇种类在语用认知上的模糊性、词汇种类在发展演变上的模糊性、词汇种类本身存在的模糊性。

在此基础上对日语词汇种类进行分类,并作出认知解释。

关键词:词汇种类;模糊性;认知;范畴中图分类号:H36 文献标识码:A 文章编号:1005-7242(2010)01-0041-041. 引言模糊性是自然语言的本质特征之一。

语言的模糊性不仅表现在语义方面,而且广泛存在于语音、词汇、语法、语用等各个层面。

我国汉语界及英语界,从模糊语言学及认知语言学的角度对语言的模糊性的研究,绝大多数都仅仅停留在语义层面上。

我国日语学界对日语语言的模糊性研究,主要有揭侠(1999)、张卫娣、肖传国(1999)、陈红(2004)、盛文忠(2004)、费建华(2004)、徐昌华(2006)等。

从整体上看,我国日语界对语言模糊性的研究,相对于汉语界及英语界还明显滞后。

本文根据认知心理学的原型理论观点,针对存在于日语语言的词汇层面上的模糊性,特别是词汇在种类划分上的模糊性从认知的视角进行探讨。

2. 日语词汇种类模糊性的分类日语词汇按照种类(語種)的角度划分为四个构成部分:和语词、汉语词、外来词、混合词。

从语言类型学的角度讲,日语属于黏着语①,黏着语的特点是将具有一定语法意义的附加成分黏附在词根或词干上形成语法形式的派生词,表示词汇意义的词干或词根与附加成分结合得不是很紧密,因而具有丰富的形态变化。

日语与汉语、英语等其它语言相比,在词汇方面还有一个显著的特点。

即:从词汇表记的角度看由平假名、片假名、汉字、罗马字构成,此外还会使用阿拉伯数字进行表记。

商务日语模糊语言的特点及根源探究

商务日语模糊语言的特点及根源探究

商务日语模糊语言的特点及根源探究作者:王伟来源:《中外企业家·下半月》 2013年第9期王伟(安徽工商职业学院,安徽合肥231131)摘要:在日语的使用过程中,具有省略性、幽默性、精确性等特点的模糊语言是一种普遍存在的现象而商务日语的表达中,模糊语言的特点集中体现在其省略及和委婉性两方面。

商务日语模糊语言虽然语言表达较为含蓄,但表达的意思却非常形象且鲜明。

系统研究商务日语模糊语言的特点以及模糊语言产生的根源,利于商务日语的学习研究文笔者紧紧围绕商务日语的省略性、委婉性等特征以及模糊语言产生的文化根源展开探讨。

关键词:商务日语;模糊语言;委婉性;省略性中图分类号:G611文献标志码:A文章编号:1000-8772(2013)-0193-1一、商务日语模糊语言的特征解析模糊语言是日语中的一种典型性的语言现象,贯穿于日本人生活的全过程之中而日本人在商务交流过程中,为保持较好的人际关系,多运用模糊语言,省略某些句子成,(如,谓语或者主语,),用以营造缓和、和谐的交流氛,;或者在表示拒绝、请求等态度时,也多运用模糊语言,以避免直接表述造成交流气氛僵硬、尴尬。

因此,在商务日语中,省略性与委婉性是其核心特征。

具体表现在以下几个方:。

)1.模糊语言的省略性特征。

商务日语中,通常在表达拒绝、请求时,运用模糊语言,以避免直接表述让交流对象感到突,。

同时,还能够与其维持友好的关系。

例如,在商务场合的人际交往中,想要拒绝对方提出的请求时,日本人通常运用模糊语言中的省略表达方式,进行委婉式地拒绝,让对方充分感觉到是由于这件事的处理难度非常大才拒绝,并让对方感到因为没有帮上忙而感到真实的抱歉,以维持良好的关系。

如在商务场合的人交往中,甲方提出请求:这件事就麻烦您了,行吗?(これ、なんとかお願いしたいので、いかがですか),乙方回答:可是这件事……(えっ、でも、これは…)。

在这一对话中,充分体现出模糊语言的省略性特征的作用,即省略句子后面的“难以处理”的内容,没有对甲方提出的请求进行正面回答,但通过省略方式的表达,甲方心里其实已经明白这件事情谈成的可能性已经不大了。

从原型理论看日语语言学术语“外来语”外延的模糊性

从原型理论看日语语言学术语“外来语”外延的模糊性
( “ 由 ” 1 et ) “ 液 银 行 ” b o db n ) 。 少 如 自 (i r 、 血 b y ( lo a k ) 在
认 知 语 言 学 所 主 张 的 原 型 理 论 是 一 种 基 于 经 验 本 位 主 义 的 关 于 “ 畴 (ae o ) 问 题 的 洞 见 . 要 范 c tg r ” y 主 是指 “ 型范 畴观” 原 人 们 在 思 考 的 时 候 总 离 不 开 一 种 重 要 的 认 知 过 程 — — “ 畴 化 ( ae oiz t n ” 为 了 提 高 认 识 事 范 e tg r iai ) 。 l o
关 键 词 : 来 语 ;模 糊 性 ; 型 理 论 ; 型 效 果 ; 想 化 认 知 模 式 外 原 原 理 中 图 分 类 号 :H 6 3 文献标 识码 : A 文 章 编 号 :0 0 6 X ( 0 0 0 —0 3 - 5 1 0 —2 0 2 1 ) 6 1 2 0
延 忽 宽 忽 窄 , 现 出 一 定 的模 糊 性 。 体 那 么 , 种 模 糊 性 究 竟 是 如 何 产 生 的 ? 的产 生 这 它
第 2 7卷 第 6 期
21 0 0年 1 1月
深圳 大 学学 报 ( 文社 会 科学 版 ) 人
V 01
Ju a o h nh n nvrt H m nts S c l Sine1 o r l fS eze U i sy(u aie & oi cecs n ei i a
(rttD h oy 去 剖 析 术 语 “ 来 语 ” 延 模 糊 性 P ooy eT e r) 外 外 产 生 的认 知 机 制 . 明这 种 模 糊 性 产 生 的必 然 性 , 证 揭 示 日语 语 言 学 界 在 术 语 “ 来 语 ” 延 界 定 问 题 上 意 外 外

从日语中对_不_的表达看日语的模糊表现

从日语中对_不_的表达看日语的模糊表现

第19卷第4期 湖南工程学院学报 V o1.19.N o .42009年12月 Jour nal ofH unan I nstitute o fEng i n eeri n g Dec .2009收稿日期:2009-08-26基金项目:2007年度湖南省高等学校科学研究项目(07C841);2009年中南林业科技大学青年基金。

作者简介:刘永辉(1972-),男,湖南永兴人,硕士,讲师,研究方向:日本语言与文化研究。

从日语中对/不0的表达看日语的模糊表现刘永辉,鲁力进(中南林业科技大学外国语学院,湖南长沙410004)摘 要:日语中对于/不0的表达,不同于其他语言的明确使用,显得比较模糊和暧昧,由此给日本人在对外交流中带来障碍和误解。

产生这种差异的原因与日语自身的语言结构有关,也与受到日本人的文化背景、语言心理和人际关系等因素的影响有关。

在世界经济和文化全球化的今天,现代日语面临着是否应该改革的选择。

关键词:日语;/不0表达;差异;模糊性中图分类号:H 03 文献标识码:A 文章编号:1671-1181(2009)04-0054-04 日语的模糊和暧昧的语言特性对大多数日语学习者和研究者来说并不陌生。

它不但与日语本身的语言结构有关,也与日本人的文化背景、语言心理、语言观以及人际关系等因素息息相关。

/不0或者说/不是0的否定词在包括日本在内的各国语言中的使用频率非常高,但日语在表达上却迥然不同。

在汉语、英语、法语和德语等语言中,对/不0的表达直接、明确,但在日语中却显得模糊和暧昧。

本文拟通过/不0的用法在日语和其他语言中的差异比较,来探析日语的模糊和暧昧的语言特性。

一 /不0在日语与其他语言中的表达差异比较对许多日语学习者,或者甚至在日本呆过多年的外国人来说,最感困惑是日本人对/不0的表达。

我们在许多语言中都可以找到直接表达/不0的词语,如汉语中用/不0,英语中用/N o 0,法语用/Non 0,德语用/Ne i n 0等。

日语中的模糊限制语及其语用功能

日语中的模糊限制语及其语用功能

2010.08学教育78联理论,任何交际都有关联,听者只需要付出最小的努力就可以获得最大的关联。

针对这类题,学生就可以根据关联理论中的最佳关联原则,获得语境效果,选择最佳的答案。

如:英语专业四级模拟试题中有这样一段材料:M:So,you like it better than Los Angeles?W:Oh,yes.There ’s so much to see and do.And because it ’s smaller than Los Angeles,it ’s a lot easier to get around.There ’re lots of buses and cable cars.Q:Why does the woman say she likes San Francisco better than Los Angeles?A )Because San Francisco is much bigger than Los Angeles.B )Because San Francisco is cle-aner than Los Angeles.C )Because there is no bay in Los Angeles.D )Because it is more convenient to get around in San Francisco than in Los Angeles.这道题目是询问女士喜欢San Francisco 的原因。

根据听力材料,San Francisco 比Los Angeles 小,所以很方便。

而4个选项中,A 和C 与材料的内容不符,与对话不具有关联性,所以可以直接排除;而理解B 选项,寻求B 与对话的关联所付出的努力要远远大于D 选项。

所以,根据最佳关联原则,D 选项是与对话具有最佳关联的选项,故D 为最佳答案。

所以,学生在做此类听力理解时,可以先排除不具有关联的选项,然后根据最佳关联原则,选择付出努力最小,而获得最大语境效果的选项。

浅谈日本语言文化中抒情表达方式

浅谈日本语言文化中抒情表达方式

浅谈日本语言文化中抒情表达方式委婉语是在人际交往中形成的一种能够达到有效沟通交流效果的语言表达方式,这种表达方式不但可以确保交流过程顺利完成,对于交流沟通的效果,也能提供一定的保证。

在日本的语言文化中,委婉语是其表达方式中非常重要的一种形式。

一、委婉抒情表达方式的文化内涵和具体形式1.遵从“以和为贵”的传统思想和理念首先,这一传统理念的产生,与日本地区的历史发展进程有非常密切的关系,在日本的社会发展历史中,民众矛盾是影响其社会和经济发展的一项重要因素,且在很长一段历史时期内,人民群众的内部矛盾得不到良好的改善和解决。

随着人们思想意识的进步,促进社会和谐发展成为日本文化中非常重要的组成部分。

基于这一目的,日本的传统文化类型发生了相应转变,而这种转变在语言文化中的体现最为显著。

人们在语言表达方面,从起初的过于直接的表达方式,逐步转变为委婉含蓄的方式表达个人意图。

这种表达方式在态度和语气上都更温和,从感官上使人感受到语言的温和性和语言表达中的空间和余地。

从思想观念层面来讲,这也是日本人对“和为贵”思想理念的追求。

其次,在这种思想背景下,要想在一个稳定的群体常态中生存,就必须注意个人的语言表达方式和行为举止,否则容易出现受排挤和讽刺的现象。

对“和为贵”理念的追求,最突出地体现在,日本人为了维持和谐的人际关系和人与人之间相处的和谐融洽氛围,甚至会将个人的感受和想法放在他人之后。

在这一层次的文化内涵和理念出现后,日本社会和经济的发展也逐步走向了更高的层次水平。

这使人们的社会道德规范的自我要求水平更高了,一种集体与个人融为一体的思想观念逐步形成。

且这种趋势逐步形成一个稳定的态势。

2.具体形式在日语中,委婉表达方式的典型体现,主要通过几种不同类型的句式来表现,如对其进行细分,可分为以下几种方式。

第一,通过双重否定的表达方式体现委婉,例如,日语中对于肯定答案的表达,往往采用双重否定“并不是没有”(ないわけではない)来表达,或者表达成“也不是没有”(ないわけでもない),虽然这种表达方式在词汇应用的繁琐性上有所加强,但也正是这种繁琐性,体现了委婉表达的特点,使语言表达中的抒情意味更浓厚。

从数字词汇看日语表达的模糊性

从数字词汇看日语表达的模糊性

特 徵 芒扎 、 日本人 像 孛描 <忙 欠力 、 世妇 要素c : 学 c 允。 J( 在 日本 式 的 意 识 形
嫌忌, 相反 , 其 活用、 妙 用 被 认 为 是 文 化 的

载之 处 , 均改为“ 二倍” , 特 此 公告 。 )
由 此可 见 , 到 明治 8 年( 公元1 8 7 5 年) 为 宴 滞 9 < 行 幻扎 。 息子 c i 堂々 L ,
日本著 名语 言 学 家芳 贺绥 ( c i
巾于
文 中 稳
算 上 一 倍 0呼 称 圣止 曲 、 徒 前
载有之 分 c 土、 二 倍 改

J 。 即今 天所 说 的 日本 、 中 国、 印 度三 国第

L , ) 曾在 『 南0 圭L 、 辞典』 的 序 言 中指 出 : r 日本 的 意 谶 0中 法、 自然 言 本 性 L , ( 持 0( 0 6暧 昧 芑c i嫌 幻 扎 为

文章编号 : 1 6 7 3 — 9 7 9 5 ( 2 0 1 3 ) 1 1 ( a ) 一 0 0 7 7 — 0 2
0 弓 主 ( 夕 j 一 忙 主L ,允 。
日语 中 有 很 多 包 含 数 字 的 词 汇 , 其中 不乏含义模糊 、 与数 字 原 意 大 相 径 庭 、 甚 至 让人 费解的例 子。 此处 的“ 模糊 ” 是 对 日语
‘ =弓加 、 扎 0活 用 、 妙 用 文 化 0 一 大
0 等 一 倍
在 室 叮时 代( 公元1 3 9 2 一l 5 7 3 年) 人 的
正候 条、 此 旨布 告 候 事 。 ( 太政 官公告。 第 1 8 3 号 文 自今 日起 停 止 所 有 公 文 中计 算 上

商务日语中的模糊语言表现

商务日语中的模糊语言表现

第31卷第11期2009年11月武 汉 工 程 大 学 学 报J. Wuhan Inst. T ech.V ol.31 N o.11N ov. 2009收稿日期:2009-09-07基金项目:湖南省高等学校科学研究项目(07C841);湖南省哲学社会科学成果评审委员会项目(0805067B)作者简介:鲁力进(1972-),女,湖南汨罗人,副教授,硕士。

研究方向:外语教学、模糊语言学。

文章编号:1674-2869(2009)11-0078-03商务日语中的模糊语言表现鲁力进,刘永辉(中南林业科技大学外国语学院,湖南长沙410004)摘 要:在/以和为贵0的日本文化中,当沟通思想时,一般都回避判断的表现而多用间接的表现。

特别是在商务场合,基于通过人际关系以保持业务往来这一观点,大多回避断定的表现。

因此商务活动中所使用的日语表现,根据组织内外中的/里和外0,组织内的上下关系、人际关系的不同,日语固有的待遇变化也发生变化。

日语的这种模糊表现反映了日本民族的文化个性及其生活伦理,以及对愉快的社会环境与和谐的人际关系的追求。

关键词:商务日语;模糊表现;应用原则中图分类号:H 365 文献标识码:A一、引 言语言学家伍铁平在其著作5模糊语言学6中指出:人类语言中,许多词语所表达的概念都是没有精确边缘的,即都是所谓/模糊概念0[1]3。

沙夫(1960)认为:/在客观实在中,在词语所代表的各类事物之间是有过渡状态的;这些过渡状态即-交界现象.,说明了我们所谓的词语的模糊性的根源0[2]。

人们在交际活动中,经常自觉不自觉地使用许多模糊概念和表达模糊概念的模糊词语。

因此,/在一定意义上我们可以说,没有模糊词语,便没有人类的自然语言0[1]364。

模糊性作为所有自然语言的一个重要特性,存在于各民族中。

不论是发达的文明社会还是原始部落,也不论是大语种还是小语种,语言的模糊表现都体现出民族的文化特征。

不同文化背景的会采用不同的模糊语言策略,而且不同的策略使用体现不同的文化差异。

日语中自言自语的模糊性与礼貌策略

日语中自言自语的模糊性与礼貌策略

ANHUIWENXUE 安徽文学安徽文学2018年1期总第414期作者简介:文舒(1988-),女,山东菏泽人,山东理工大学国际合作与交流处,硕士,研究方向:日语语言学。

日语中自言自语的模糊性与礼貌策略文舒山东理工大学国际合作与交流处摘要:日语中有一部分自言自语的传达意图具有不确定性,非常模糊。

这种意图模糊的自言自语表面上是自说自话,实际上是表达言外之意的行为。

说话人之所以使用这种方式让话语产生多种解释,是为了行使非公开的礼貌策略,减弱对对方的面子威胁。

因此,日常生活中,这种自言自语可以作为一种交际策略来使用。

关键词院语用模糊礼貌策略面子威胁自言自语一、引言有些人经常自言自语,而有的人却很少自言自语,自言自语产生的原因有很多方面,与自言自语说话人的性别、年龄、性格、情绪等都有关系。

《广辞苑》对自言自语的定义是,“相手なしに、一人でものをいう”。

有些自言自语确实是自说自话,例如:工作结束后“よし、おわった”,睡觉前一个人可能会自言自语说“寝よう”,成功的时候会禁不住说“やった”。

这些都是纯粹的自言自语,没有交际功能。

但是,除了这些以外,还有些自言自语是有听话人在场的,而且无法辨认说话人是真正在表达自言自语,还是“别有用心”,其动机具有不确定性,十分模糊。

例如:(1)(神坂暂住在秋山家,经常帮她打扫卫生收拾房间。

某天,秋山想用剪刀,剪刀之前一直放在抽屉里,但是现在找不到了,她知道是神坂放到别处了。

)秋山:あれ、ない。

(自言自语)神坂:はさみなら、棚にあるよ。

様(お一人)秋山的话可以理解为纯粹的自言自语,感慨“剪刀怎么不见了”,但是根据语境来看,她知道神坂收拾了房间,而且用常识可以推断出是神坂把剪刀放到了别处,所以秋山的话也可以理解为询问“你把我的剪刀放哪儿了?”。

此处的自言自语,不好确定秋山是有动机带有言外之意,还是真的在自言自语,其用意十分模糊。

说话人之所以使用模糊性的自言自语让话语产生多种解释,是为了避免威胁听话人的面子。

关于ぼかし表现的考察

关于ぼかし表现的考察

关于ぼかし表現的考察作者:马砚来源:《新教育时代》2014年第12期摘要:日语的模糊表达,也称为暧昧表现,日本人称为语言艺术,而且还是种良好的人际关系的润滑剂。

形式多种多样,丰富多彩,大致如下:虚拟假定、绕开话题、以谢代拒、以肯带否、建议迂回、暗示、省略、忌讳词语模糊等等。

表达方式有:前置き、言いさし、省略、副助词(表达程度、频度等)。

其功能是:用于避免表达直白,从重视与对方的关系,关怀对方心情的角度出发。

其使用场合,一般用于非正式场合的会话中,而且仅限于同辈之间或者对晚辈使用。

本文以言いさし为中心,对ぼかし表現进行分析。

关键词:ぼかし表現言いさし暗示隐含一、序论田村美穗子(1994)对ぼかし表現的定义如下:是一种回避限定、断定和个别性的表达方式。

其功能是:将事物模糊化,是一种高雅而郑重的表达方式,多用于待人接物的场合。

「りんごを四つほどください」、バラを五本ぐらいお願いします」、「1000円ばかり貸してほしい。

」等例句里,都看到了副助词的出现,使用这些副助词是为了避免给对方造成压力和负担。

某种程度上也是为了使对方的心情愉悦。

当然还有很多的其他表达方式,本文着眼于言いさし这种ぼかし表現的表达方式,从语用学的角度分析言いさし怎样进行模糊表达。

[1]「言いさし」指的是:说话者想要表达的意思(包含说话者的态度、心情),并非都采用语言化的形式来表达,而是采用语法不完整的表达方式,在说话的中途而停顿下来,这样的表达方式就是言いさし。

言いさし的表达是说话者以某种理由把自身想要传递的信息以非语言的形式向听话者传达,希望听话者能明白自己的意思的一种有趣的语言现象。

语言的表达形式通常以句末的省略出现。

在日常生活中,为了能顺利地进行交流,日本人常常拘泥于语言的委婉表达,说话者通过言いさし向听者传递自己想要表达的意思。

二、「言いさし」的分析2.1 「のに」和「けど」的分析如下的例子:1A:この間のお見合いの話、どうしようか悩んでるの。

日语的浪费名词解释

日语的浪费名词解释

日语的浪费名词解释随着全球化的推进,日语作为一门重要的国际语言逐渐受到了更多人的关注和学习。

而在学习日语的过程中,我们难免会遇到一些特殊的词汇和表达方式。

其中,有一种名词叫做“浪费名词”,这是日语中的一种特殊的语法现象,具有一定的难度和挑战性。

本文将从不同的角度来解释和分析这一现象。

一、什么是浪费名词浪费名词是指在日语中使用较多的名词,却没有明确指代,或者指代的范围比较模糊的情况。

这种现象在日语中比较常见,而在其他语言中可能并不常见。

例如,一个句子中连续出现了几个名词,却没有主语或宾语的时候,这些名词就可以被称为浪费名词。

例如,下面这个句子中就使用了浪费名词:“日本的文化、历史和艺术给我留下了深刻的印象。

”在这个句子中,“日本的文化、历史和艺术”作为一个整体的概念被引入,却没有具体的指代。

我们并不知道作者具体指的是什么,只能根据上下文来猜测。

二、浪费名词的用法浪费名词的用法在日语中是比较灵活的,可以用来表达一种抽象的概念或者一种整体的概念。

这种用法和一般的名词用法有所不同,需要我们在学习日语的过程中加以注意和理解。

浪费名词的使用要根据上下文来理解,通常可以通过逻辑推断或者背景知识来理解。

比如,如果一个句子中提到了“水果、蔬菜和肉类”,我们可以根据常识来推测这是在讨论食物的分类。

而在另一个上下文中,同样提到了“水果、蔬菜和肉类”,但是背景是一个自然保护区的介绍,这时我们可以推测这是在讨论该地区的自然资源。

浪费名词的使用也与日语中的语气和表达方式有关。

在一些体现礼貌和客套的场合,使用浪费名词可以使表达更加委婉。

比如,当你在寿司店点餐时,服务员可能会问:“请问要点什么寿司?”这里的“什么寿司”就是一个浪费名词,它在表示一种客套的礼貌,给顾客更多的选择权。

三、解读浪费名词的深层含义除了以上的表层意义外,浪费名词还可能在语言使用者心理活动方面有一定的含义。

浪费名词的使用可以反映出日本文化中讲究抽象和含蓄的特点。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日语表达层面的模糊性刘秋月(安徽财经大学外国语学院,安徽蚌埠233000)摘要:言语层面的模糊性除了来自模糊语词之外应该也是一种话语者主体意识的折射。

日语表达的避实就虚、变精确为模糊的特点十分显著。

它一定程度地反映出日本人的胃口。

关键词:闪避断定句式避实就虚省略敬语语言的模糊性是语言的本质属性和普遍性.是语言的普遍现象。

严格地说,表达层面的模糊性与词汇层面的模糊性是很难划一道分水岭的.大多数词语的模糊性要在表达层面上体现出来.而表达层面的模糊性很大程度上要依赖于模糊性词语。

但是,如果我们接受索绪尔的有关“语言(Lan剐e)”和“言语(Parolel”的观点,那么可以认为,言语层面的模糊性除了来自模糊语词之外应该也是一种话语者主体意识的折射。

日语表达的避实就虚、变精确为模糊的特点十分显著,它一定程度地反映出日本人的胃口。

在交际场合的音声言语里,日本人的言语表达往往避实就虚,变精确为模糊。

下面我们来看看他们的模糊化操作手法。

发[田]时,舌尖抵下齿,口张大向两颊伸,口型旱长方形,上下齿问约可容纳平行的食指和拇指,只要做到前两条,[毋]就发准了,且发出的音与[e]有明显差别,所以学生应重视对口腔位的全面掌握。

[a1]与[e1]。

学生常分不清楚。

实际上,[aI]的口腔位起点是[Q],口张大,舌尖离开下齿龈,然后唇收拢过渡到[I]的口腔位,口渐合,双唇呈扁平;而[e|]的起点口腔位是[e],口张开自然大小,发[e]音,然后唇收拢过渡到[1]的口腔位;[e]与[Q]在音色上完全不一样:所以如果按照口腔位要求去做.两个音很容易区分,如light与late、fight与fate、bite与bait、height与hate、sight与sate、耐de与wade,口型与音色是不同的。

同样的情况发生在[1a]与[∞]上。

学生也常搞混。

[1a]的起始音[I]是扁唇的,[ea]的起始音[e]是自然开口的;[Ja]的唇型一直是扁平的,从唇微扁、口半合的[|]到唇扁平、口半开的[3]。

而[ea]的唇型是由开口到扁平的,从唇微圆、口自然开的[e]到唇扁平、口半开的[a];且[门与[e]音色也不一样,所以两个音如按照各自的口腔位特点去发,发出来的音也是完全两样的。

二、正确的口腔位对词句发音的重要性音节是语音的单位,也是词句朗读的单位.要把词与句的音发好,就要在音标口腔位准确的基础上.做好音节内和音节之间的口腔位整合工作。

音节内的口腔位整合是将几个音的口腔位合成一个口腔位.发出几个音组合出来的音。

音节间的口腔位整合是将相邻音节的口腔位连接起来,使词句听上去连贯完整。

1.音节内的口腔住整合。

如[k1],只有1个音节,在这个音节内,[k]与[1]一起发,于是[k]的口腔位与[1]的口腔位整合形成一个新的口腔位[k1]。

[k1]的口腔位实际上是[k]与[1]的叠加,特点是:气流冲过软腭,唇微扁,在舌前部发[k11音,这就是音节内的音标口腔位整合:在完成需整合的音的发音后,再加上同一音节内不参加整合的音,如[k1]里的[1],其口腔位即是音标的口腔位,嘴微扁呈微笑状.将舌尖送到上齿龈,舌中部下陷.嘴呈小圆型.发模糊音[}],这样全过程下来,口腔位全做到位了,单词的音才算发全了。

再如help,[h]与[e卜一起发,气流从喉咙出来,嘴自然中开,在舌前部发[he]音,然后将舌尖送到上齿龈,舌中部下陷,嘴呈小圆型,发[}]音,再两唇合拢,舌尖收回到原位,气流从两唇缝隙中泄出,发[p]音。

又如e-co·no·mv,含4个音节,音节内有各自不同的口腔位整合。

第1个音节的口腔位与音标[I]的口腔位相同,就不作细述了,第2个音节[ko],[k]与[D]要连起来发.两个口腔位整合成新的口腔位:气流冲过软腭,圆唇,在舌后部发[kDl音,第3个音节[na]。

口腔位整合后的特点是:舌尖抵上齿龈,气流从鼻腔出来,唇扁平,口半开,在舌中部发[na]音,第4个音节的口腔位整合方式同于第2和第3个音节。

音节内的口腔位整合。

就像汉语拼音中的声母和韵母要一起“拼”,是同一个道理。

2.音节间的口腔位整合音节间的口腔位整合。

是指将相邻音节的口腔位如何最好地连接起来。

同一音节内的口腔位连接是最连贯的.没有停顿.其次是同一单词内不同音节间的口腔位连接。

有很短的停顿。

再次是不同单词间的相邻口腔位的衔接,略有停顿(暂不考虑连读)。

例如second[。

se·kand],分[se]和[kand]两音节,两个音节间的口腔位连接很迅速.停顿很短。

整个单词发音的过程是:[s]和[e]整合成新的口腔位,发[se]音,[k]与[a]口腔位整合成新的口腔位[ka],然后加上[n]和[d]的口腔位,[kand]整个过程没有停顿,最后是把[se]和[kand]连接起来,完成一个单词的发音。

比如短语:ladiesandgentlemen,[。

leI.dlz·and·’出ent卜man](暂不考虑连读)含5个音节,在朗读时我们先发好音节内的音,然后将同~词内的音节连接起来,像[1e1]和[dlz]、[电entl]和[man];最后把各个单词的音连接起来。

音节间的口腔位连接较简单。

可操作过程中学生也有一些问题:像由于音节内口腔位整合不当或音标本身发音不正确造成的音节间口腔位连接不当,还有一个问题是学生搞不清楚哪几个音属同一音节,比如Olympicevent[a。

l|mplk][I。

vent],正确的音节分法为[a][1Im][pfk][门[vent],可学生分得五花八门,[al儿Im儿plk][Iv][ent]或[a儿lI][m][p|][k][I][ve儿n][t],音节分错了,音节内和音节间的口腔位整合肯定错了,口腔位不对,发出的音就奇怪别扭。

所以学生还要学习音节的分法,可参考字典,字典里一般都有对单词音节的划分.用·表示。

音节间的口腔位整合是建立在音标口腔位、音节内口腔位整合的基础上的。

它要求在语音学习过程中对口腔位进行全方位的练习,做到音标口腔位准确、音节内口腔位整合准确、音节间口腔位连接准确。

语音的口腔位特点看似繁琐,实际上,在大量的练习后如能达到熟练的程度,它会成为发音的一部分,非常自然,脱口而出。

语音学习强调多听、多练、多模仿,而将对口腔位的揣摩与纠正结合到这三个步骤里,那学习效果会更好。

鉴于目前大学生语音薄弱的情况。

英语的口腔位学习应在教师和学生中引起充分重视。

参考文献:[1]屠蓓,英语语音[M].北京:外语教学与研究出版社。

2000.[2]张冠林,孙静渊.实用英语语音语调[M].北京:外语教学与研究出版社.2000.[3]王桂珍,英语语音教程[M].北京:高等教育出版社,2(脚. 万方数据一、闪避断定句式江福隆秀在《日本捂老外国人I:教之弓日本人力本》①一书中,对日语的判断句按其程度的大小进行了排列,拟定断定词“℃卞”为100%。

以此为基准按程度的大小以百分比计算依次排列为:100%一℃寸。

~圭亨。

90%一E思L、圭卞。

80%一℃L上j。

70%一加毛)L扎乐k、。

60%一恕乃.jE思o、丧中。

50%一加、一力、扫力、I)圭世允。

40%一加匕'j力、彳)加l,圭世尢。

具体举例如下:100%明日f耋雨℃中。

明日C土雨舻降I)主亨90%明日C土雨芷E思o、圭卞。

明日C土雨力f降弓E思o、圭亨。

80%明日C土雨℃L上弓。

明日C喜雨护降弓℃L上j。

70%明日f耋雨力、屯L扎圭世尢。

明日f壹雨舻降为力、毛)L扎圭世尢。

60%明日(耋雨桤乃弓E思k、圭中。

明日C耋雨舻降弓圮乃j匕思L、圭中。

50%明日f耋雨力、匕-j加分加I,圭世凡。

明日fj雨护降为力、降岛各-、加分加I)圭世尢。

40%明日(耋雨加匕')加分加9圭世尢。

明日C耋雨力彳降否加匕.)加扣加I)圭世尢。

在书中他特别强调:“在实际生活中,日本人说话时,在句尾很少用像‘℃中’、‘圭寸’这种表示100%断定的词。

喜欢使用如‘℃L土-j’、‘加毛)L扎者o,’之类的表示断定程度在80%以下的词”⑦。

按照日本人的言语感觉。

强烈的断定语义除了表示话语者的自信之外还会给对方带来不愉快的感觉。

他们避开断定助动词启用它们的推量形式:也乃j、℃南乃弓、fL土-j,把断定语感隐藏在推量语气之中,使之多少带点似是而非的色彩。

这种意识发展到极致,在学术论文中也启用“℃南乃弓”式的推量句式以至招来非议。

另外,日语里还有不少表示委婉语义的助动词如“土弓把、圣_,芷、岛L¨、再允L、茫”等,其使用频率极高,启用它们也是闪避断定句式的一种手段。

为了寻求表达中的委婉、含蓄的效果.日本人几乎到了滥用这些助动词的地步。

如:(1)田中墨元C土来圭L允加。

/来rk、否土÷o亨。

(2)彼C未屯-j十日毛)燕断℃休允℃o、为。

匕-j毛)会社老辞幻圣弓桤。

(3)秀允么力噶℃C喜、南力人C耋国℃f宣翻袈家匕L【力、岔I)有名岛L-、。

、(4)匕审毛)凰邪老引k、允办允I、恕。

例(1)里的回答“来ro,为上.j℃中”既可用于对田中是否已到一事持委婉态度的场合。

亦可用于明知田中已到但不想以断定口气回答的场合。

无怪乎有人认为这种委婉含蓄的表达近乎不负责任。

.二、避实就虚把精确内容模糊化也是日语言语交际的一大倾向。

如:(5)肉老500少乡厶C|匕<茫墨o、。

(6)扫茶℃毛)欹办圭世尢加。

(7)私☆匕C土圣j考之ro、否。

(8)罨蟊℃各I)知岛世t<圮墨k、。

由于添加的“C王匕”等副助词的模糊性使“500少乡厶、挡茶、私、鼋螽”这些语词的精确语义朦胧化.给交际双方留有自由裁定的余地。

尤其是在含有“贷L借1)”行为的授受行为中.程度副助词能够使数量词的界限轮廓变得模糊不清。

如:(9J都合舻恶k、℃寸炉、2000丹<‘岛o、贷L(o、允芷C于圭世尢加。

(10)都合一)C于<o、允圮c于圭世允加。

,L、<岛Ii匕o¨、℃寸加。

三、省略省略也是一种修辞手段,日本著名徘句作家芭蕉的名言“k、64L、果恐世【何护南弓”警示徘人不要把内容表达殆尽。

日本人对言词所含有的语感十分敏感,他们对一些可能会刺伤对方.使对方不愉快或者己方难以启齿的内容干脆省略不说,用这种“言j)世”“思扣世”让对方自己去体会或是让对方自己说出来。

如:(11)℃毛)南圭1)暹<岔弓已……。

(12)屯j、今。

所同题老出芑智加,)允岛……。

(13)与土'匕今日C耋都合伊恶o、元℃寸炉、……。

关键的信息都隐藏在省略之中了,由于省略而形成的这种暖昧的、模棱两可的表达.既帮话语者“解围”又避免了听话人受“言蘖力水一儿”的伤害,两全其美。

这种压缩表达的极致应首推“匕弓屯”,它几乎可以在任何场合出现,替代致谢、道歉以及许多无关痛痒的寒暄应答等。

相关文档
最新文档