论孩子(翻译小诗430)17年3月1日

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

On Children

论孩子

Your children are not your children.

They are the sons and daughters of Life's longing for itself. They come through you but not from you,

And though they are with you yet they belong not to you. 你的孩子并非是你的孩子,而是生命渴望自己的儿女。藉你却非因你来到这世界,他们与你一起却不属于你。You may give them your love but not your thoughts,

For they have their own thoughts.

You may house their bodies but not their souls,

For their souls dwell in the house of tomorrow,

which you cannot visit, not even in your dreams.

You may strive to be like them,

but seek not to make them like you.

For life goes not backward nor tarries with yesterday.

你可以给爱却无法给思想,因他们的思想属他们自己。你可用房圈住他们的身体,而无法将他们的灵魂关闭。因灵魂住在明天的屋子里,你甚至做梦也去不了那里。

你可以像他们一样去努力,却别试图让他们变得像你。

因为生命从不会向后退去,也不与昨日一起停留原地。

You are the bows from which your children

as living arrows are sent forth.

The archer sees the mark upon the path of the infinite,

and He bends you with His might

that His arrows may go swift and far.

Let your bending in the archer's hand be for gladness;

For even as He loves the arrow that flies,

so He loves also the bow that is stable

儿女如箭从你这张弓射出,射手看着未来路上的标的,

为使你的箭射得快飞得远,将弓拉开用尽浑身的力气。

为了拥有一份快乐的心情,就让你弯曲在射手的手里。

正如他喜爱一路飞行的箭,对牢固的弓也充满了爱意。

T ranslated into Chinese by Cissycissymary on Mar. 1,2017 茜茜茜茜玛丽于2017年3月1日译成中文

相关文档
最新文档