古诗终风翻译赏析
诗歌中的婚恋诗词注释原文翻译归类
古诗中的婚恋一、《诗经》中的婚恋《诗经》305篇,表现相思相恋的,约50余首。
这些诗均是表现纯真爱情的民歌,歌咏了礼制完善之初时周代社会男女交往的清纯、自然和本性,表现出对人生命本体的尊崇和对人的个体价值的强烈追求,展示了人类美好的情感世界。
《国风》中传唱最多最广的是爱情:1、有描写结婚之前男女间彼此爱慕、约会恋爱抑或失恋分手的情歌,如《关雎》、《卷耳》、《汉广》、《草虫》、《摽(biào落下)有梅》、《野有死麕(jūn獐子)》、《静女》、《将仲子》、《蒹葭》等;2、有描写男女间谈婚论嫁、结合生子、夫妻恩爱的情歌,如《鹊巢》、《殷其雷》、《绿衣》、《终风》、《硕人》、《木瓜》、《女曰鸡鸣》、《常棣dì》等;3、还有描写婚后因为种种原因而导致分离,甚至走向感情破裂的离妇、怨妇、弃妇之歌,如《汝坟》、《江有汜(sì)》、《日月》、《谷风》、《新台》、《氓》、《采葛》、《小戎》、《东山》等。
1、关雎关关雎鸠,在河之洲。
窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。
窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。
悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。
窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右毛之。
窈窕淑女,钟鼓乐之。
2、蒹葭蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
3、静女静女其姝①,俟我于城隅②。
爱而不见③,搔首踟蹰④。
静女其娈,贻我彤管⑤。
彤管有炜⑥,说怿女美⑦。
自牧归荑⑧,洵美且异⑨。
匪女之为美,美人之贻。
【注释】①静:闲雅贞洁。
姝:美好的样子。
②城隅:城角。
③爱:同“薆”,隐藏。
④踟蹰:心思不定,徘徊不前。
⑤彤管:指红管草。
贻:赠。
⑥炜:红色的光彩。
⑦说怿: 喜悦。
⑧牧:旷野,野外。
归:赠送。
寤言不寐愿言则嚏-诗经终风
诗经 国风
第三节 邶风 第五章
终风且暴,顾我则笑。 谑浪笑敖,中心是悼。 终风且霾,惠然肯来? 莫往莫来,悠悠我思, 终风且曀,不日有曀, 寤言不寐,愿言则嚏, 曀曀其阴,虺虺其雷。 寤言不寐,愿言则怀。
译文
既刮风又下疾雨,(他)看我则嬉笑。戏言放荡嬉 笑傲慢,自己为此悲痛。(按,两句写男子行为放荡粗 暴,自己为此而悲痛) 既刮风又尘土飞扬,(先前性情)柔和肯来往。( 随后男的)不来往,自己深切思念。(按,两句写男的 不来,自己深切思念) 既刮风又天色阴沉,没过几天又阴沉。睡觉醒来无 法入睡,思念打喷嚏(今俗乃谓打喷嚏为有人思念)。 天气阴暗,雷隐隐而未震发。睡觉醒来无法入睡, 对对方的思念之情深藏于心,犹雷声隐而未。(按,“ 愿”指思念,“怀”则指这种思念耿耿于心)
题目解析
在《诗经•终风》“终风且暴”句中,前人解释 “终风”为西风显然就是错误的。王引之在《 经传释词•自叙》中说得好:“揆之本文而协 ,验之他卷而通。”“终”作“既”讲,不仅 在《终风》篇中能讲通,而且在另外的例句中 都能玩弄后又抛弃的女子的悲伤和 期望。 诗借刮风、下雨、天阴、打雷比喻男子喜怒无常, 放纵无礼, 粗暴傲慢的性格和善于调笑的手段,给一个天真、 纯洁女子带 来了无尽的烦恼和悲哀,女子却没有怨怒和悔恨, 反而夜中不 眠期望男子挂念,其实是借男子来写自己想念。感 情复杂、曲 折、人物性格对比鲜明,充分展现了女子的多情多 义和男子的 粗暴无情。
LOGO
“终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。”原文、赏析
终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。
出自先秦的《终风》原文终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。
终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。
终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。
曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。
创作背景:关于此诗的背景,《毛诗序》认为是庄姜遭庄公宠妾之子州吁的欺侮而作。
朱熹认为庄姜受丈夫卫庄公欺侮而作。
现代学者一般认为,此诗写一位妇女被丈夫玩弄嘲笑、遗弃的遭遇,当出自民间歌谣,与庄姜无关。
译文风儿整天价猛吹又多狂暴,他有时冲我回头只笑一笑,全是调戏放荡嘲讽又慢傲,让我心内深感悲伤更寂寥。
风儿整日价狂吹呀雨雾罩,他是否愿意痛快回家来哟?这个负心人不来也不往啊,让我空思念呀悠悠又遥遥。
风儿整日价吹呀天色阴沉,前天阴沉沉没几天又发昏。
一梦醒来就再也难以入睡,为你我伤风感冒思念殷勤。
风凄凄呀天昏地暗阴沉沉,雷声远远地传来约约隐隐。
梦乡醒来就再也难以入睡,我总是不能排谴倍感伤心。
注释终:一说终日,一说既。
暴:急骤,猛烈。
谑(xuè)浪笑敖:戏谑:谑,调戏。
浪,放荡。
敖,放纵。
中心:心中。
是悼:悼是。
悼,伤心害怕。
霾(mái):阴霾。
空气中悬浮着的大量烟尘所形成的混浊现象。
惠:顺。
莫往莫来:不往来。
曀(yì):阴云密布有风。
不日:不见太阳。
有,同“又”。
寤:醒着。
言:助词。
寐:睡着。
嚏(tì):打喷嚏。
民间有“打喷嚏,有人想”的谚语。
曀曀:天阴暗貌。
虺(huǐ):形容雷声。
怀:思念。
赏析此诗共四章。
以女子的口吻,写她因丈夫的肆意调戏而悲凄,但丈夫离开后,她又转恨为念,忧其不来;夜深难寐,希望丈夫悔悟能同样也想念她。
其感情一转再转,把那种既恨又恋,既知无望又难以割舍的矛盾心理真实地传达出来了。
终风原文、翻译及赏析
终风原文、翻译及赏析终风原文、翻译及赏析终风原文、翻译及赏析1凯风凯风自南⑴,吹彼棘心⑵。
棘心夭夭⑶,母氏劬劳⑷。
凯风自南,吹彼棘薪⑸。
母氏圣善⑹,我无令人⑺。
爰有寒泉⑻?在浚之下⑼。
有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟⑽,载好其音⑾。
有子七人,莫慰母心。
【注释】⑴凯风:和风。
一说南风,夏天的风。
马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也。
’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。
”⑵棘:落叶灌木,即酸枣。
枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。
心:指纤小尖刺。
⑶夭夭:树木嫩壮貌。
⑷劬(qú渠):辛苦。
劬劳:操劳。
⑸棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。
⑹圣善:明理而有美德。
⑺令:善。
⑻爰(yuán元):何处;一说发语词,无义。
⑼浚:卫国地名。
⑽睍睆(xiàn huǎn现缓):犹“间关”,清和宛转的鸟鸣声。
一说美丽,好看。
黄鸟:黄雀。
⑾载:传载,载送【译文】飘飘和风自南来,吹拂酸枣小树心。
树心还细太娇嫩,母亲实在很辛勤。
飘飘和风自南来,吹拂酸枣粗枝条。
母亲明理有美德,我不成器难回报。
寒泉寒泉水清凉,源头就在那浚土。
儿子纵然有七个,母亲仍是很劳苦。
小小黄雀宛转鸣,声音悠扬真动听。
儿子纵然有七个,不能宽慰慈母心。
鉴赏关于《凯风》的主题,说法不一。
《毛诗序》说:“《凯风》,美孝子也。
卫之淫风流行,虽有七子之母,犹不能安其室。
故美七子能尽其孝道,以慰母心,而成其志尔。
”认为是赞美孝子的诗。
朱熹《诗集传》承其意,进一步说:“母以淫风流行,不能自守,而诸子自责,但以不能事母,使母劳苦为词。
婉词几谏,不显其亲之恶,可谓孝矣。
”这种说法有些牵强。
而魏源、皮锡瑞、王先谦总结今文三家遗说,认为是七子孝事其继母的诗,则比较通达。
现代闻一多认为这是一首“名为慰母,实为谏父”的诗(《诗经通义》)。
这是一首儿子歌颂母亲并作自责的诗,这样比较宽泛的理解,似乎更稳妥一些。
诗的前二章的前二句都以凯风吹棘心、棘薪,比喻母养七子。
国风·邶风·终风 汉英+拼音+注释
国风·邶风第五篇终风【概要】女子遭遇戏弄,心存懊恼却又不能忘怀。
终风且暴,顾我则笑。
谑浪笑敖,中心是悼。
终风且霾,惠然肯来。
莫往莫来,悠悠我思。
终风且曀,不日有曀。
寤言不寐,愿言则嚏。
曀曀其阴,虺虺其雷。
寤言不寐,愿言则怀。
【注释】01、中心:心中02、敖:傲,摆架子,一说放纵03、霾(Mai):阴霾,天空中悬浮大量烟尘而形成的混浊气象04、悠:忧05、曀:天阴沉06、不日:没有太阳,或者说不到一天07、有:又08、嚏:打喷嚏,民间传说打喷嚏是因为被人想念或被念叨09、虺虺(Hui):象声词,打雷的声音【译文】狂风暴雨都在嘲笑我放荡戏谑,令我心懊恼。
心情好的时候你才肯来,你不来让我好思念。
阴沉沉的天总也睡不着,但愿你打喷嚏好知道我的心思。
雷雨天也睡不着,希望你能怀念我。
終風 ZHONG FENG終風且暴、顧我則笑。
謔浪笑敖、中心是悼。
終風且霾、惠然肯來。
莫往莫來、悠悠我思。
終風且曀、不日有曀。
寤言不寐、願言則嚏。
曀曀其陰、虺虺其雷。
寤言不寐、願言則懷。
The wind blows and is fierce ,He looks at me and smiles ,With scornful words and dissolute , -- the smile of pride .To the center of my heart I am grieved .The wind blows , with clouds of dust .Kindly he seems to be willing to come to me ;[But] he neither goes nor comes .Long , long , do I think of him .The wind blew , and the sky was cloudy ;Before a day elapses , it is cloudy again .I awake , and cannot sleep ;I think of him , and gasp .All cloudy is the darkness ,And the thunder keeps muttering .I awake and cannot sleep ;I think of him , and my breast is full of pain .。
参横斗转欲三更,苦雨终风也解晴的意思
参横斗转欲三更,苦雨终风也解晴的意思“参横斗转欲三更,苦雨终风也解晴”出自宋朝诗人苏轼的作品《六月二十日夜渡海》之中,其古诗全文如下:参横斗转欲三更,苦雨终风也解晴。
云散月明谁点缀,天容海色本澄清。
空余鲁叟乘桴意,粗识轩辕奏乐声。
九死南荒吾不恨,兹游奇绝冠平生。
【注释】①参横斗转:参星横斜,北斗星转向,说明时值夜深。
参,斗,两星宿名,皆属二十八星宿。
横,转,指星座位置的移动。
②苦雨终风:久雨不停,终日刮大风。
③“天容”句:青天碧海本来就是澄清明净的。
比喻自己本来清白,政乱污陷如蔽月的浮云,终会消散。
【翻译】发船渡海正是三更时分,参星横挂在天上,北斗七星的斗柄已转得很低。
连绵下个不止的阴雨,总有停的时候;成天刮个不停的风,也总有止住的时候。
天上的乌云散了,一弯明月挂在天空,不知这景致是什么人安排点缀的?其实天空的面貌,海水的颜色,本来就是澄澈清白的,不需要外力的洗刷。
我本想学“乘桴”退出官场,现在不用了,孔子的主意对我来说是用不着了。
如今政局转为平和,我也是大略领会到黄帝的《咸池》乐曲温润的乐声了。
被贬到这南方边远的荒岛上虽然是九死一生,但我并不悔恨。
因为这次南游见闻奇绝,是平生所不曾有过的。
【鉴赏】纪昀评此诗说:“前半纯是比体。
如此措辞,自无痕迹。
”“比”,即“以彼物比此物”;而“以彼物比此物”,就很难不露痕迹。
但这四句诗,却是不露“比”的痕迹的。
“参横斗转”,是夜间渡海时所见;“欲三更”,则是据此所作的判断。
曹植《善哉行》:“月没参横,北斗阑干。
”这说明“参横斗转”,在中原是指天快黎明之时的景象。
而在海南,则与此不同,王文诰指出:“六月二十日海外之二、三鼓时,则参已早见矣。
”这句诗写了景,更写了人。
一是表明“欲三更”,黑夜已过去了一大半;二是表明天空是晴朗的,剩下的一小半夜路也不难走。
因此,这句诗调子明朗,可见当时诗人的心境。
而在此之前,还是“苦雨终风”,一片漆黑。
连绵不断的雨叫“苦雨”,大风叫“终风”。
倘若男人如狂风——诗经《终风》的意象分析
倘若男人如狂风——诗经《终风》的意象分析《国风·邶风·终风》是诗经中的一首,在诗经大量描写正向情感的诗中,这首思念之诗却显得很阴郁。
以意象的视角去理解全诗,会发现这种外显的情绪状态,深入了解之后,则可以看到其背后的心理结构是什么,哪里出了问题。
诗作为一个整体,不仅描述了女主的情绪,也交代了产生情绪的背景和原因。
比较而言,诗经中其它与情感相关的诗,可以看到男女在情感关系中位置的不同。
比如,男的多为倾慕,伴随着这种倾慕有时会去行动,去找寻。
女的多为思念、牵挂,相对于男性属于被动的位置。
在关系中男性的状态会直接影响到女性的情绪。
这种状态有时会以一种心境,或是以一种心理氛围的方式对女性情绪产生影响。
心境的呈现方式往往是一个场景意象,描绘某个男人在某个女人心目中是什么样的心理环境。
在意象对话心理学中,会以子人格的方式呈现一个人的人格状态,而在这首诗里,则是以环境意象的方式呈现了一个人的心境。
这种心境常常以自然界中的各种天气来表达。
比如一个男性在女性心中以太阳的意象呈现,则会带给其一种温暖与希望的心境。
若以乌云的环境意象呈现,则会带给其一种压抑的心境。
男性本身的属性为阳,更具主动一些,有主导性,为天。
女性属性为阴,比较有被动性,是更静一些的,且女性为地,有明显的承接性,在关系中情绪更容易被男性所影响,也更容易感受到关系中男性的心境。
以下是《国风·邶风·终风》的原诗,可以感受一下在这个关系中男性所呈现的心理状态,以及对关系中女性的影响:“终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。
终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。
终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。
曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。
”终风这个环境意象是这个关系中男性的心理状态。
终日刮且狂暴的大风意象,可以看出是一种非常不稳定的精神能量。
这个风的状态,在诗中用暴、霾、曀来形容其状态特点,一个比一个更加糟糕。
可见这个女性心中所感受到的心境,是不稳定且狂暴的,喜怒无常、阴晴不定的。
终风且曀不日有曀-诗经
诗经 国风
终风
• 终风且暴,顾我则笑。 谑浪笑敖,中心是悼。 终风且霾,惠然肯来? 莫往莫来,悠悠我思, 终风且曀,不日有曀, 寤言不寐,愿言则嚏, 曀曀其阴,虺虺其雷。 寤言不寐,愿言则怀。
注释
• 霾 mái 【动】 (形声。从雨,貍(lí )声。本义:风夹着尘土) 同本义,即落黄沙〖hazehang〗 终风且霾。——《诗· 邶风· 终风》 又如:霾晦(大风扬起尘土,天色晦暗);霾曀(隐晦不明的样子) 通“埋”。陷在地里〖bury〗 霾两轮兮絷四马。——屈原《九歌· 国殇》 曀 yì 【形】 〖天阴沉〗阴而有风;天色阴暗〖cloudy〗 曀,阴而风也。诗曰:“终风且曀。”——《说文》 阴而风曰曀。曀,翳也,言云气掩翳日光使不明也。——《释名》 又如:曀阴(天色阴沉);曀晦(天色阴沉昏暗);曀曀(阴沉昏暗貌);曀雾(阴暗的雾气) 寤 wù 【动】 同本义〖wakeup〗 寤,寐觉而有言曰寤。——《说文》 窈窕淑女,寤寐求之。——《诗· 周南· 关雎》 又如:寤言(醒后说话);寤寐(指醒时和睡时);寤宿(醒而卧;躺卧);寤怀(睡不着而怀念);寤辟(醒来以手拍胸);寤叹(睡不着而叹息);寤迁(刚刚醒来就迁移);寤觉(睡 醒) 通“悟”。觉悟,认识到〖realize〗 静言思之,寤擗有摽。——《诗· 邶风· 柏舟》 而心尚未寤也。——《史记· 李斯列传》 身死东城,尚不觉寤。——《汉书· 陈胜项籍传赞》 欲一言而寤。——《淮南子· 要略》 哲王又不寤。——《楚辞· 离骚》 别为《音图》,用祛未寤。——郭璞《尔雅序》 又如:寤然(醒悟貌);寤移(使觉悟而转变) 通“晤”。见面〖meet〗。如:寤言(相会而对话)
注释
• 虺 huǐ 【名】 (形声。从虫,兀(wù)声。本义:蜥蜴) 同本义〖lizard〗 胡为虺蜴。——《诗· 小雅· 正月》。陆疏:“一名蝾螈,水蜴也。或谓之号蟪,或 谓之蛇毉。” 为虺弗摧。——《国语· 吴语》 又如:虺易(蜥蜴);虺蜓(蜥蜴和壁虎);虺蜥(蜥蜴) 毒蛇,俗你土虺蛇,大毒蛇。泛指蛇类〖venomoussnake〗 虺,蛇属,细颈大头,色如绶文,大者长七八尺。——《字汇》 维虺维蛇。——《诗· 小雅· 斯干》 虺,蝰地。——《广雅》 雄虺九首。——《楚辞· 天问》 王虺骞只。——《楚辞· 大招》 又如:虺豺(泛指毒蛇猛兽);虺蛇(毒蛇。亦喻恶人);虺民(毒蛇似的人);虺螫(毒蛇 咬);虺蛇入梦(生女的徵兆);虺皮(蛇皮) 另见humèi 〖atanytimebothwhenawakingandwhensleeping〗日夜。寤:醒时。 寐:睡时 寤寐以求 • • 虺 huī 另见huǐ 虺隤 huītuí 〖(ofhorse)istired;ill〗累得患了病的样子 陟彼崔嵬,我马虺隤。——《诗· 周南· 卷耳》
诗经终风原文及赏析
诗经终风原文及赏析导读:诗经终风原文及赏析原文终风且暴⑴,顾我则笑,谑浪笑敖⑵,中心是悼⑶。
终风且霾⑷,惠然肯来⑸,莫往莫来⑹,悠悠我思。
终风且曀⑺,不日有曀⑻,寤言不寐⑼,愿言则嚏⑽。
曀曀其阴⑾,虺虺其雷⑿,寤言不寐,愿言则怀⒀。
【注释】⑴终:一说终日,一说既。
暴:急骤;猛烈。
⑵谑浪笑敖:戏谑。
谑,调戏。
浪,放荡。
敖,放纵。
⑶中心:心中。
悼:伤心害怕。
⑷霾(mái埋):阴霾。
空气中悬浮着的大量烟尘所形成的混浊现象。
⑸惠:顺。
⑹莫往莫来:不往来。
⑺曀(yì义):阴云密布有风。
⑻不日:不见太阳。
有,同“又”。
⑼寤:醒着。
言:助词。
寐:睡着。
⑽嚏(tì替):打喷嚏。
民间有“打喷嚏,有人想”的谚语。
⑾曀曀:天阴暗貌。
⑿虺(huǐ悔):形容雷声。
⒀怀:思念。
【译文】狂风迅疾猛吹到,见我他就嘻嘻笑。
调戏放肆真胡闹,心中惊惧好烦恼。
狂风席卷扬尘埃,是否他肯顺心来。
别后不来难相聚,思绪悠悠令我哀。
狂风遮天又蔽地,不见太阳黑漆漆。
长夜醒着难入睡,想他不住打喷嚏。
天色阴沉黯无光,雷声轰隆开始响。
长夜醒着难入睡,但愿他能将我想。
[1]鉴赏关于此诗的主旨,《毛诗序》说:“《终风》,卫庄姜伤己也。
遭州吁之暴,见侮慢而不能正也。
”认为是庄姜遭庄公宠妾之子州吁的欺侮而作。
朱熹《诗集传》说:“庄公之为人狂荡暴疾,庄姜盖不忍斥言之,故但以终风且暴为比。
”认为庄姜受丈夫卫庄公欺侮而作。
其实,这是写一位妇女被丈夫玩弄嘲笑后遭弃的诗,当出自民间歌谣,与庄姜无关。
诗共四章。
以女子的口吻,写她因丈夫的肆意调戏而悲凄,但丈夫离开后,她又转恨为念,忧其不来;夜深难寐,希望丈夫悔悟能同样也想念她。
其感情一转再转,把那种既恨又恋,既知无望又难以割舍的矛盾心理真实地传达出来了。
第一章写欢娱,是从男女双方来写。
“谑浪笑敖”,《鲁诗》曰:“谑,戏谑也。
浪,意萌也。
笑,心乐也。
敖,意舒也。
”连用四个动词来摹写男方的纵情粗暴,立意于当时的欢娱。
《终风》学习资料
《终风》学习资料《终风》学习资料《终风》,《诗经·邶风》的一首。
先秦时代邶地华夏族民歌。
全诗四章,每章四句。
这是一位妇女写她被丈夫玩弄嘲笑后遭遗弃的诗。
以下是的有关《终风》学习资料,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
佚名〔先秦〕终风且暴,顾我那么笑。
谑浪笑敖,中心是悼。
终风且霾,惠然肯来。
莫往莫来,悠悠我思。
终风且曀,不日有曀。
寤言不寐,愿言那么嚏。
曀曀其阴,虺虺其雷。
寤言不寐,愿言那么怀。
风整日的吹,又猛又急,他有时冲我回头只笑一笑。
全是调戏放纵嘲讽又慢傲,让我心内深感悲伤更寂寥。
风儿整日狂吹呀雨雾罩,他是否愿意痛快回家来哟?这个负心人不来也不往啊,让我空思念呀悠悠又遥遥。
风儿整日吹呀天色阴沉,前天阴沉漂浮几天又发昏。
一梦醒来就再也难以入睡,为你我伤风感冒思念殷勤。
风凄凄呀天昏地暗阴沉沉,雷声远远地传来约约隐隐。
梦乡醒来就再也难以入睡,我总是不能排谴倍感伤心。
此诗共四章。
以女子的口吻,写她因丈夫的肆意调戏而悲凄,但丈夫离开后,她又转恨为念,忧其不来;夜深难寐,希望丈夫悔悟能同样也想念她。
其感情一转再转,把那种既恨又恋,既知无望又难以割舍的.矛盾心理真实地传达出来了。
第一章写欢娱,是从男女双方来写。
“谑浪笑敖”,《鲁诗》曰:“谑,戏谑也。
浪,意萌也。
笑,心乐也。
敖,意舒也。
”连用四个动词来摹写男方的纵情粗暴,立意于当时的欢娱。
“中心是悼”,悼,担忧忧惧的意思,是女方担忧将来的被弃,着意于将来的忧惧。
第二章承“悼”来写女子被弃后的心情。
“惠然肯来”,疑惑语气中不无女子的盼望;“莫往莫来”,肯定答复中尽是女子的绝望。
“悠悠我思”转出二层情思,在构造上也转出下面二章。
第三、四章表现“思”的程度之深。
“寤言不寐”,是直接来写,“愿言那么嚏”、“愿言那么怀”那么是女子设想男子是否想她,是曲折来写。
而归结到男子,又与第一章写男子欢娱照应。
全诗构造自然而有法度。
诗各章都采用“比”的表现手法。
《终风》
肆
创 作 背 景
关于此诗的背景,《毛诗序》认为是庄姜遭庄公宠妾之子州吁的 欺侮而作。朱熹认为庄姜受丈夫卫庄公欺侮而作。现代学者一般认为, 此诗写一位妇女被丈夫玩弄嘲笑、遗弃的遭遇,当出自民间歌谣,与 庄姜无关。
谢 谢 观 赏
《终风》ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
—【先秦】
目 录
壹
贰
叁
肆
作
译
品
文
原
及
文
注
释
诗
创
文
作
赏
背
析
景
壹
作 品 原 文
《终风》 先秦:佚名 终风且暴,顾我则笑。谑浪笑敖,中心是悼。 终风且霾,惠然肯来。莫往莫来,悠悠我思。 终风且曀,不日有曀。寤言不寐,愿言则嚏。 曀曀其阴,虺虺其雷。寤言不寐,愿言则怀。
贰
译 文 及 注 释
《终风》 先秦:佚名 终风且暴,顾我则笑。谑浪笑敖,中心是悼。 终风且霾,惠然肯来。莫往莫来,悠悠我思。 终风且曀,不日有曀。寤言不寐,愿言则嚏。 曀曀其阴,虺虺其雷。寤言不寐,愿言则怀。
译文
风儿整天价猛吹又多狂暴,他有时冲我回头只笑一笑。全是调戏放荡嘲讽又慢傲,让我心内深感悲伤更寂寥。 风儿整日价狂吹呀雨雾罩,他是否愿意痛快回家来哟?这个负心人不来也不往啊,让我空思念呀悠悠又遥遥。 风儿整日价吹呀天色阴沉,前天阴沉沉没几天又发昏。一梦醒来就再也难以入睡,为你我伤风感冒思念殷勤。 风凄凄呀天昏地暗阴沉沉,雷声远远地传来约约隐隐。梦乡醒来就再也难以入睡,我总是不能排谴倍感伤心。
怀:思念。
叁
诗 文 赏 析
此诗共四章。以女子的口吻,写她因丈夫的肆意调戏而悲凄,但丈夫离开后,她 又转恨为念,忧其不来;夜深难寐,希望丈夫悔悟能同样也想念她。其感情一转再转, 把那种既恨又恋,既知无望又难以割舍的矛盾心理真实地传达出来了。
古诗文系列课件模板-终风
古诗文系列:终风
鉴赏:
此诗共四章。以女子的口吻,写她因 丈夫的肆意调戏而悲凄,但丈夫离开后, 她又转恨为念,忧其不来;夜深难寐,希 望丈夫悔悟能同样也想念她。其感情一转 再转,把那种既恨又恋,既知无望又难以 割舍的矛盾心理真实地传达出来了。
第一章写欢娱,是从男女双方来写。 “谑浪笑敖”,《鲁诗》曰:“谑,戏谑 也。
古诗文系列:终风
鉴赏:
“悠悠我思”转出二层情思,在结构上也 转出下面二章。
第三、四章表现“思”的程度之深。 “寤言不寐”,是直接来写,“愿言则 嚏”、“愿言则怀”则是女子设想男子是 否想她,是曲折来写。而归结到男子,又 与第一章写男子欢娱照应。全诗结构自然 而有法度。
诗各章都采用“比”的表现手法。因 比而兴,诗中展示出狂风疾走、尘土飞扬、 日月无光、雷声隐隐等悚人心悸的画面,
古诗文系列:终风
鉴赏:
浪,意萌也。笑,心乐也。敖,意舒也”。 连用四个动词来摹写男方的纵情粗暴,立 意于当时的欢娱。“中心是悼”,悼,担 心忧惧的意思,是女方担心将来的被弃, 着意于将来的忧惧。
第二章承“悼”来写女子被弃后的心 情。“惠然肯来”,疑惑语气中不无女子 的盼望;“莫往莫来”,肯定回答中尽是 女子的绝望。
终风 先秦·佚名
课件模板
古诗文系列:终风
终风:
终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是 悼。 终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我 思。 终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则 嚏。 曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则 怀。
古诗文系列:终风
译文:
风儿整天价猛吹又多狂暴,他有时冲我回 头只笑一笑,全是调戏放荡嘲讽又慢傲, 让我心内深感悲伤更寂寥。 风儿整日价狂吹呀雨雾罩,他是否愿意痛 快回家来哟?这个负心人不来也不往啊, 让我空思念呀悠悠又遥遥。 风儿整日价吹呀天色阴沉,前天阴沉沉没 几天又发昏。一梦醒来就再也难以入睡, 为你我伤风感冒思念殷勤。
《诗经邶风终风》
《诗经·邶风·终风》第五十二讲:QQ群讲座稿:《诗经·邶风·终风》(一)(2013.10.27)各位群友,晚上好!今天我们要学习的是《邶风》里面的《终风》一篇。
欢迎大家来一起学习。
我们先来预习一下诗序和原文。
诗序:《终风》,卫庄姜伤己也。
遭州吁之暴,见侮慢而不能正也。
原文:终风且暴,顾我则笑。
谑(xue4)浪笑敖,中心是悼(到)。
◎终风且霾(埋),惠然肯来。
莫往莫来,悠悠我思。
◎终风且曀(易),不日有曀。
寤(物)言不寐,愿言则嚏(替)。
◎曀曀其阴,虺虺(辉)其雷。
寤言不寐,愿言则怀。
一、题目和诗序讲解:【1】持续整天谓终风,既狂且暴吹不停。
终风终有终结日,未到终结心不宁。
此诗为什么用“终风”作为标题呢?这需要先知到何谓“终风”。
所谓“终风”,是持续一整天的风,说的是风一直持续不断,时间很长。
平时,我们只说“春风”、“秋风”,而不说“夏风”、“冬风”。
为什么?“夏风”是“春风”的延续,“冬风”是“秋风”的尾声。
春风吹来,生机渐渐发生;秋风吹来,生机渐渐敛藏。
这里所说的“终风”究竟是什么风呢?持续一天的风,而且从诗的内容来看,是既狂且暴的风,当然是“秋风”。
然而,又不仅仅是“秋风”,从“终风”的“终”字可以知到。
每年四季,从春季开始,到冬季结束,“终风”意味着是“年终”的风,亦即“冬风”。
《毛诗正义》引用《韩诗》的解释说,终风是指“西风”。
所谓“西风”,也就是秋风。
这是从“阴气始盛”来说的;“终风”则是从“阴气至盛”而言的。
在《邶风》的前几首诗中,第一首《柏舟》说“卫顷公之时,仁人不遇,小人在侧”,对卫国来说,已经是秋风吹来了。
第二首《绿衣》说,卫庄公好色失德,导致“妾上僭,夫人失位”,对于卫国来说,好比寒流秋雨,生机受到严重摧残。
第三首《燕燕》说,卫庄公已驾崩,夫人卫庄姜的养子、小妾戴妫(归)的亲生儿子即位为卫桓公,不久卫桓公被乱臣贼子州吁所弑,卫国好比到了冬至时分。
八年级下册附录古诗词译文
八年级下册附录古诗词译文终南别业中年以后厌尘俗喧嚣,信奉佛教;晚年定居安家在南山边陲。
兴致来了,独自一人前往欣赏这美丽的景色,这种快意的事只能自得其乐。
随意而行,不知不觉,竟走到流水的尽头,看是无路可走了;于是索性就地坐下来,看那悠闲无心的云兴起漂游。
偶然间遇见山林中的一位老者,自由交谈说笑毫无拘束,忘了回去的时期。
赠从弟高山上挺拔耸立的松树,顶着山谷间瑟瑟呼啸的狂风。
风声是如此的猛烈,而松枝是如此的刚劲!任它满天冰霜惨惨凄凄,松树的腰杆终年端端正正。
难道是松树没有遭遇凝重的寒意?不,是松柏天生有着耐寒的本性!送杜少府之任蜀州三秦护卫着巍峨的长安,你要奔赴的蜀地,却是一片风烟迷茫。
离别时,不由得生出无限的感慨,你我都是远离故土,在仕途上奔走的游子。
人世间只要是志同道合的朋友,即使远在天涯,也似在身边。
不要在分手时徘徊忧伤,像多情儿女一样,任泪水打湿衣裳登幽州台歌先代的圣君,我见也没见过。
后代的明主,要等到什么时候?想到宇宙无限渺远,我深感人生短暂,独自凭吊,我涕泪纵横凄恻悲愁!宣州谢眺楼饯别校书叔云弃我而去的昨天已不可挽留,扰乱我心绪的今天使我极为烦忧。
万里长风吹送南归的鸿雁,面对此景,正可以登上高楼开怀畅饮。
你的文章就像蓬莱宫中储藏的仙文一样高深渊博,同时还兼具建安文学的风骨。
而我的诗风,也像谢朓那样清新秀丽、飘逸豪放。
我们都满怀豪情逸兴,飞跃的神思像要腾空而上高高的青天,去摘取那皎洁的明月。
然而每当想起人生的际遇,就忧从中来。
好像抽出宝刀去砍流水一样,水不但没有被斩断,反而流得更猛了。
我举起酒杯痛饮,本想借酒排遣烦忧,结果反倒愁上加愁。
啊!人生在世竟然如此不称心如意,还不如明天就披散了头发,乘一只小舟在长安街上。
早春呈水部张十八员外细小的春雨润滑如酥,近看没有绿色,远看草色青青。
早春正是一年春光的大好时节,大大胜过满城杨柳堆烟的暮春。
江湖之上自在地漂流。
无题见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
古诗终风翻译赏析
《终风》收录于诗经风、雅、颂中,其古诗全文如下:
终风且暴,顾我则笑,谑浪笑敖,中心是悼。
终风且霾,惠然肯来,莫往莫来,悠悠我思。
终风且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言则嚏。
曀曀其阴,虺虺其雷,寤言不寐,愿言则怀。
【前言】
《终风》,《诗经·邶风》的一首。
先秦时代邶地华夏族民歌。
全诗四章,每章四句。
这是一位妇女写她被丈夫玩弄嘲笑后遭遗弃的诗。
《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。
对后代诗歌发展有深远的影响。
【注释】
⑴终:一说终日,一说既。
暴:急骤;猛烈。
⑵谑浪笑敖:戏谑。
谑,调戏。
浪,放荡。
敖,放纵。
⑶中心:心中。
悼:伤心害怕。
⑷霾:阴霾。
空气中悬浮着的大量烟尘所形成的混浊现象。
⑸惠:顺。
⑹莫往莫来:不往来。
⑺曀:阴云密布有风。
⑻不日:不见太阳。
有,同“又”。
⑼寤:醒着。
言:助词。
寐:睡着。
⑽嚏:打喷嚏。
民间有“打喷嚏,有人想”的谚语。
⑾曀曀:天阴暗貌。
⑿虺:形容雷声。
⒀怀:思念。
【翻译】
狂风迅疾猛吹到,见我他就嘻嘻笑。
调戏放肆真胡闹,心中惊惧好烦恼。
狂风席卷扬尘埃,是否他肯顺心来。
别后不来难相聚,思绪悠悠令我哀。
狂风遮天又蔽地,不见太阳黑漆漆。
长夜醒着难入睡,想他不住打喷嚏。
天色阴沉黯无光,雷声轰隆开始响。
长夜醒着难入睡,但愿他能将我想。
【赏析】
关于此诗的主旨,《毛诗序》说:“《终风》,卫庄姜伤己也。
遭州吁之暴,见侮慢而不能正也。
”认为是庄姜遭庄公宠妾之子州吁的欺侮而作。
朱熹《诗集传》说:“庄公之为人狂荡暴疾,庄姜盖不忍斥言之,故但以终风且暴为比。
”认为庄姜受丈夫卫庄公欺侮而作。
其实,这是写一位妇女被丈夫玩弄嘲笑后遭弃的诗,当出自民间歌谣,与庄姜无关。
诗共四章。
以女子的口吻,写她因丈夫的肆意调戏而悲凄,但丈夫离开后,她又转恨为念,忧其不来;夜深难寐,希望丈夫悔悟能同样也想念她。
其感情一转再转,把那种既恨又恋,既知无望又难以割舍的矛盾心理真实地传达出来了。
第一章写欢娱,是从男女双方来写。
“谑浪笑敖”,《鲁诗》曰:
“谑,戏谑也。
浪,意萌也。
笑,心乐也。
敖,意舒也。
”连用四个动词来摹写男方的纵情粗暴,立意于当时的欢娱。
“中心是悼”,悼,担心忧惧的意思,是女方担心将来的被弃,着意于将来的忧惧。
第二章承“悼”来写女子被弃后的心情。
“惠然肯来”,疑惑语气中不无女子的盼望;“莫往莫来”,肯定回答中尽是女子的绝望。
“悠悠我思”转出二层情思,在结构上也转出下面二章。
第三、四章表现“思”的程度之深。
“寤言不寐”,是直接来写,“愿言则嚏”、“愿言则怀”则是女子设想男子是否想她,是曲折来写。
而归结到男子,又与第一章写男子欢娱照应。
全诗结构自然而有法度。
诗各章都采用“比”的表现手法。
陈启源指出其比喻的特点:“篇中取喻非一,曰终风曰暴,曰霾曰曀,曰阴曰雷,其昏惑乱常,狂易失心之态,难与一朝居”(《毛诗稽古编》)。
因比而兴,诗中展示出狂风疾走、尘土飞扬、日月无光、雷声隐隐等悚人心悸的画面,衬托出女主人公悲惨的命运,有强烈的艺术震撼力。
这在古代爱情婚姻题材的诗歌中是别具一格的。
---来源网络整理,仅供参考。